[Aruba flag] État d'Aruba

Aruba

Ordonnance sur les langues officielles

2003

Landsverordening officiёle talen (2003)

Artikel 1

In deze Iandsverordeuing wordt verstaan onder bestuursorgaan : ccii bestuursorgaan in de zin van de Landsverordening administratieve rechtspraak (АВ 1993 no. 45).

Artikel 2

De offsciёle talen van Aruba zijn het Papiamento en het Nederlands.

Artikel 3

1) Een ieder is bevoegd zowel het Papiamento als het Nederlands te gebruiken in het mondelinge en schriftelijke verkeer met een bestuursorgaan.

2) Een bestuursorgaan is in het mondelinge en schriftelijke verkeer bevoegd zowel het Papiamento als het Nederlands te gebruiken.

3) Een bestuursorgaan hanteert in het schriftelijke verkeer de officiële schrijfwijze van de gebruikte taal.

4) Indien een bestuursorgaan een schriftelijk stuk heeft gesteld in één van de officiële talen, verstrekt het daarvan op verzoek binnen vier weken een vertaling in de andere officiële taal, indien de verzoeker belanghebbende is. Het bestuursorgaan kan voor het vertalen een vergoeding verlangen.

5) Voor het vertalen kan geen vergoeding worden verlangd, indien de verzoeker belanghebbende is in de zin van de Landsverordening Administratieve Rechtspraak (AB 1993 no. 45).

6) Het verzoek, bedoeld in het vierde lid, wordt schriftelijk gedaan en wordt ingediend bij het bestuursorgaan dat het originele stuk
heeft afgegeven.

7) Indien het bestuursorgaan weigert op verzoek een vertaling te leveren, wordt deze weigering gelijkgesteld met een beschikking als bedoeld in de Landsverordening administratieve rechtspraak (AB 1993 no. 45).

8) Indien een schriftelijk stuk in de andere officiële taal is vertaald, dan geldt de originele tekst als de authentieke.

Artikel 5

Wetgeving geschiedt in bet Nederlands.

Artikel 6

De officiële taal die als rechtstaal, bedoeld in artikel 1 van het Wetboek van Strafvordering van Aruba (AB 1996 no.75), voor Aruba is toegelaten, is het Nederlands.

Artikel 7

Akten van de burgerlijke stand worden opgemaakt in één van dе officiёle talen van Aruba, en wel ter keuze van de verschijnende partij.

Artikel 8

Stukken of opgaven, niet zijnde notariële akten, die ingevolge wettelijk voorschrift in de openbare registers moeten worden in- of overgeschreven, worden in- of overgeschreven in de officiële taal van Aruba waarin zij zijn gesteld.

Artikel 9

Artikel 1 van de Landsverordening houdende voorziening nopens in een vreemde taal gestelde stukken of opgaven, welke die ingevolge wettelijk voorschrift in de openbare registers moeten worden in- of overgeschreven (AB 1995 no. GT 17) wordt gewijzigd als volgt:

A. het eerste lid komt te luiden:

1. Indien stukken of opgaven, niet zijnde notariële akten, die ingevolge wettelijk voorschrift in openbare registers moeten worden in- of overgeschreven, in een andere taal dan het Papiamento of het Nederlands zijn gesteld, wordt daarnaast de overlegging gevorderd van een vertaling in het Papiamento of het Nederlands, vervaardigd door een voor die taal als bevoegd toegelaten beëdigd vertaler. Deze verklaart dat de vertaling inhoudelijk volledig overeenstemt met de oorspronkelijke tekst. ;

B. onder vernummering van het tweede tot het derde lid wordt een nieuw tweede lid ingevoegd, luidende:

2. Indien notariële akten, die ingevolge wettelijk voorschrift in openbare registers moeten worden in- of overgeschreven, in een andere taal dan het Nederlands zijn gesteld, wordt daarnaast de overlegging gevorderd van een vertaling in het Nederlands, vervaardigd door een voor die taal als bevoegd toegelaten beëdigd vertaler. Deze verklaart dat de vertaling in het Nederlands inhoudelijk volledig overeenstemt met de oorspronkelijke tekst.

Artikel 10

1)
Deze landsverordening treedt in werking met ingang van de eerste dag van де tweede kalendermaand na die van haar plaatsing in het Afkondigingsblad van Aruba.

2) Zij kan worden aangehaald als Landsverordening officiёle talen.

Gegeven te Oranjestad, 21 mei 2003

Ordonnance sur les langues officielles (2003)

Article 1er

Aux fins du présent règlement, on entend par organisme administratif : un organisme administratif de la CCII au sens de l’Ordonnance nationale sur la jurisprudence administrative (АВ 1993 n° 45).

Article 2

Les langues officielles d’Aruba sont le papiamento et le néerlandais.

Article 3

1) Toute personne est autorisée à employer à la fois le papiamento et le néerlandais dans ses communications orales et écrites avec un organisme administratif.

2) Tout organisme administratif est autorisé à employer à la fois le papiamento et le néerlandais dans ses communications orales et écrites.

3) Tout organisme administratif doit employer l'orthographe officielle de la langue utilisée dans ses communications écrites.

4) Si une autorité administrative a délivré un document écrit dans l'une des langues officielles, elle fournira sur demande une traduction dans l'autre langue officielle dans un délai de quatre semaines, si le requérant est une partie intéressée. L'organisme administratif peut exiger des frais de traduction.

5) Aucune indemnité ne peut être exigée pour la traduction si le requérant est une partie intéressée au sens de l'Ordonnance nationale sur la juridiction administrative (AB 1993 n° 45).

6) La demande visée au paragraphe 4 doit être faite par écrit et doit être soumise à l'autorité administrative responsable du document original.

7) Si l'autorité administrative refuse de fournir une traduction sur demande, ce refus équivaut à une décision telle que visé dans l'Ordonnance nationale sur la juridiction administrative (AB 1993 n° 45).

8) Si un document écrit a été traduit dans l'autre langue officielle, le texte original fera foi.

Article 5

La législation se fait en néerlandais.

Article 6

La langue officielle autorisée à Aruba comme langue judiciaire, comme indiqué à l'article 1er du Code de procédure pénale d'Aruba (AB 1996 n° 75), est le néerlandais.

Article 7

Les actes d'état civil sont dressés dans l'une des langues officielles d'Aruba, au choix de la partie comparante.

Article 8

Les documents ou déclarations, autres que des actes notariés, qui doivent être inscrits ou transférés dans les registres publics en vertu d'une disposition juridique transcrite, sont enregistrés ou transférés dans la langue officielle d'Aruba dans laquelle ils sont rédigés.

Article 9

L'article 1er de l'Ordonnance nationale contenant des dispositions relatives aux documents ou déclarations en langue étrangère qui doivent être inscrits ou transférés dans les registres publics conformément aux dispositions judiciaires (AB 1995 n° GT 17) est modifié comme suit :

A. le premier paragraphe se lira comme suit :

1. En outre, lorsque des actes ou déclarations, autres que les actes notariés, qui doivent être inscrits ou transférés dans des registres publics en vertu de la loi, sont rédigés dans une autre langue que le papiamento ou le néerlandais, la production d’une traduction en papiamento ou en néerlandais, produite par un traducteur assermenté habilité pour cette langue, est exigée. Il déclare que le contenu de la traduction est entièrement conforme au texte original. ;

B. Un nouveau second paragraphe est inséré sous le deuxième au troisième paragraphe, libellé comme suit:

2. En outre, lorsque des actes notariés dont l’inscription ou le transfert dans les registres publics sont établis dans une autre langue que le néerlandais, la présentation d’une traduction en néerlandais effectuée par un traducteur assermenté habilité pour cette langue est exigée. Il doit déclarer que la traduction en néerlandais correspond pleinement en termes de contenu au texte original.

Article 10

1) La présente ordonnance nationale entre en vigueur le premier jour du deuxième mois civil suivant celui de sa publication au Journal officiel d’Aruba.

2) Elle peut être désignée comme l'Ordonnance sur les langues officielles.

Fait à Oranjestad, le 21 mai 2003.

Page précédente




Aruba