Landsverordening officiёle talen (2003) Artikel 1 In deze Iandsverordeuing wordt verstaan onder bestuursorgaan : ccii bestuursorgaan in de zin van de Landsverordening administratieve rechtspraak (АВ 1993 no. 45). Artikel 2 De offsciёle talen van Aruba zijn het Papiamento en het Nederlands. Artikel 3 1) Een ieder is bevoegd zowel het Papiamento als het Nederlands te gebruiken in het mondelinge en schriftelijke verkeer met een bestuursorgaan. 2) Een bestuursorgaan is in het mondelinge en schriftelijke verkeer bevoegd zowel het Papiamento als het Nederlands te gebruiken. 3) Een bestuursorgaan
hanteert in het schriftelijke verkeer de officiële schrijfwijze
van de gebruikte taal. 6) Het verzoek, bedoeld in
het vierde lid, wordt schriftelijk gedaan en wordt ingediend bij
het bestuursorgaan dat het originele stuk 7) Indien het bestuursorgaan weigert op verzoek een vertaling te leveren, wordt deze weigering gelijkgesteld met een beschikking als bedoeld in de Landsverordening administratieve rechtspraak (AB 1993 no. 45). 8) Indien een schriftelijk stuk in de andere officiële taal is vertaald, dan geldt de originele tekst als de authentieke. Artikel 5 De officiële taal die als rechtstaal, bedoeld in artikel 1 van het Wetboek van Strafvordering van Aruba (AB 1996 no.75), voor Aruba is toegelaten, is het Nederlands. Artikel 7 Stukken of opgaven, niet zijnde
notariële akten, die ingevolge wettelijk voorschrift in de
openbare registers moeten worden in- of
overgeschreven, worden in- of overgeschreven in de officiële
taal van Aruba waarin zij zijn gesteld. Artikel 1 van de Landsverordening houdende voorziening nopens in een vreemde taal gestelde stukken of opgaven, welke die ingevolge wettelijk voorschrift in de openbare registers moeten worden in- of overgeschreven (AB 1995 no. GT 17) wordt gewijzigd als volgt: A. het eerste lid komt te luiden:
B. onder vernummering van het tweede tot het derde lid wordt een nieuw tweede lid ingevoegd, luidende:
Artikel 10 |
Ordonnance sur les langues officielles (2003) Article 1er Aux fins du présent règlement, on entend par organisme administratif : un organisme administratif de la CCII au sens de l’Ordonnance nationale sur la jurisprudence administrative (АВ 1993 n° 45). Article 2 Les langues officielles d’Aruba sont le papiamento et le néerlandais. Article 3 1) Toute personne est autorisée à employer à la fois le papiamento et le néerlandais dans ses communications orales et écrites avec un organisme administratif. 2) Tout organisme administratif est autorisé à employer à la fois le papiamento et le néerlandais dans ses communications orales et écrites. 3) Tout organisme
administratif doit employer l'orthographe officielle de la langue
utilisée dans ses communications écrites. 5) Aucune indemnité ne peut être exigée pour la traduction si le requérant est une partie intéressée au sens de l'Ordonnance nationale sur la juridiction administrative (AB 1993 n° 45). 6) La demande visée au paragraphe 4 doit être faite par écrit et doit être soumise à l'autorité administrative responsable du document original. 7) Si l'autorité administrative refuse de fournir une traduction sur demande, ce refus équivaut à une décision telle que visé dans l'Ordonnance nationale sur la juridiction administrative (AB 1993 n° 45). 8) Si un document écrit a été traduit dans l'autre langue officielle, le texte original fera foi. Article 5 La législation se
fait en néerlandais. La langue officielle autorisée à Aruba comme langue judiciaire, comme indiqué à l'article 1er du Code de procédure pénale d'Aruba (AB 1996 n° 75), est le néerlandais. Article 7 Les actes d'état
civil sont dressés dans l'une des langues officielles d'Aruba,
au choix de la partie comparante. Les documents ou déclarations, autres
que des actes notariés, qui doivent être inscrits ou transférés
dans les registres publics en vertu d'une disposition juridique
transcrite, sont enregistrés ou transférés dans la langue
officielle d'Aruba dans laquelle ils sont rédigés. L'article 1er de l'Ordonnance nationale contenant des dispositions relatives aux documents ou déclarations en langue étrangère qui doivent être inscrits ou transférés dans les registres publics conformément aux dispositions judiciaires (AB 1995 n° GT 17) est modifié comme suit : A. le premier paragraphe se lira comme suit :
B. Un nouveau second paragraphe est inséré sous le deuxième au troisième paragraphe, libellé comme suit:
Article 10 1) La
présente ordonnance nationale entre en vigueur le premier jour
du deuxième mois civil suivant celui de sa publication au
Journal officiel d’Aruba. |