Bulgarie

Loi sur la langue bulgare

(Non adopté, 2011)

Ce projet de loi n'a pu être adopté par l'Assemblée nationale. De nombreux députés estiment que les lois linguistiques ont inutiles. La plupart des députés qui ont pris la parole ont défendu la thèse selon laquelle la langue ne devrait pas être réglementée par des lois. Selon certains, la langue bulgare est un système vivant et il paraît impossible qu'un tel système puisse être inscrit dans un cadre juridique. Au cours des débats sur la question, les députés se sont chamaillés sur la pureté de la langue, l'orthographe, le langage juridique et l'usage des étrangers.

ЗАКОН ЗА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

ГЛАВА ПЪРВА
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Чл. 1.

1) Този закон урежда обществените отношения, свързани с:

1. изучаването и ползването на българския език;
2. условията за опазването и обогатяването на съвременния български книжовен език;
3. правилата за българския книжовен език.

2) Със закона се определят и случаите, в които се използва само официалният език, както и правата и задълженията на органите на държавната, изпълнителната и съдебната власт и на физическите и юридическите лица за изпълнението на целта на закона.

Чл. 2.

1) Официалният език в Република България е българският книжовен
език.

2) Графичната система на българския език е кирилицата.

Чл. 3.

Целта на закона е чрез осигуряване на условия за опазването и
обогатяването на българския книжовен език, да се защити езикът като основа на българската национална идентичност, както и да се насърчава развитието на образованието, науката изкуството и културата в Република България.

Чл. 4.

Държавните и общинските органи, в съответствие с възложените им
правомощия, са длъжни да създават условия и да насърчават изучаването и ползването на българския книжовен език, включително и извън територията на Република България.

ГЛАВА ВТОРА
ИЗУЧАВАНЕ НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Чл. 5.

1) Изучаването на българския език е право и задължение на всеки
български гражданин.

2) Правото и задължението по ал. 1 се осъществява при условия и по ред,
определени в този закон, в Закона за народната просвета, в Закона за степента на образование, общообразователния минимум и учебния план и подзаконовите актове по прилагането им.

3) Обучението и възпитанието на децата и учениците в детските градини,
училищата и обслужващите звена в системата на народната просвета се провежда на книжовен български език.

4) Училищното образование осигурява условия за усвояването на книжовния български език в съответствие с държавното образователно изискване по чл. 16, т. 4 от Закона за народната просвета.

Чл. 6.

1) Българските граждани, за които българският език не е майчин, имат
право да изучават своя майчин език при условия и по ред, определени в действащото законодателство, при защита и контрол от страна на държавата.

2) Майчин език по смисъла на ал. 1 е езикът, на който всеки гражданин общува в семейството си.

3) Българските граждани, за които българският език не е майчин, имат право на допълнително обучение по български език, както и на помощ от компетентните институции за изучаване и използване на българския книжовен език.

Чл. 7.

При провеждане на училищното образование по чл. 5, ал. 4, учебните
предмети, определени в Закона за степента на образование, общообразователния минимум и учебния план, с изключение на учебните предмети "чужд език" и "майчин език", както и на учебните предмети на чужд език, се преподават на български книжовен език.

Чл. 8.

Към посолствата на Република България може да се организира и
провежда обучение за български граждани по български език, по ред, определен с инструкция на министъра на образованието, младежта и науката.

Loi sur la langue bulgare

CHAPITRE Ier
GENERAL

Article 1er

1) La présente loi réglemente les relations sociales associées :

1. à l'étude et à l'emploi de la langue bulgare;
2. à la protection et à la valorisation du bulgare littéraire moderne ;
3. aux règles de la langue littéraire bulgare.

2) La loi définit également les cas dans lesquels seule la langue officielle est employée, ainsi que les droits et les obligations des organismes de l'État, des autorités exécutives et judiciaires et des personnes physiques et morales pour la réalisation de l'objectif de la loi.

Article 2

1) La langue officielle en Bulgarie est la langue littéraire bulgare.

2) Le système graphique de la langue bulgare est l'alphabet cyrillique.

Article 3

Le but de la loi est, en créant des conditions pour la préservation et l'enrichissement de la langue littéraire bulgare, de protéger la langue comme base de l'identité nationale bulgare, ainsi que de promouvoir le développement de l'éducation, de la science, de l'art et de la culture en république de Bulgarie.

Article 4

Les organismes nationaux et municipaux, conformément aux pouvoirs qui leur sont attribués, sont tenus de créer les conditions et de promouvoir l'étude et l'usage de la langue littéraire bulgare, y compris en dehors du territoire de la république de Bulgarie.

CHAPITRE II
ÉTUDE DE LA LANGUE BULGARE

Article 5

1)  L'étude de la langue bulgare est un droit et un devoir de tout citoyen bulgare.

2) Le droit et l'obligation en vertu du paragraphe 1 s'effectue dans les conditions et selon la procédure spécifiées dans la présente loi, dans la Loi sur l'instruction publique, dans la Loi sur le degré d'instruction, le minimum de l'enseignement général et le programme d'études et les règlements d'application.

3)  La formation et l'éducation des enfants et des élèves dans les jardins d'enfants, les écoles et les unités de service du système d'enseignement public se déroulent dans la langue littéraire bulgare.

4) L'enseignement scolaire offre les conditions d'apprentissage de la langue littéraire bulgare conformément à l'exigence pédagogique de l'État en vertu de l'Article 16, paragr. 4 de la Loi sur l'instruction publique.

Article 6

1) Les citoyens bulgares, dont la langue bulgare n'est pas la langue maternelle, ont le droit d'étudier leur langue maternelle dans les conditions et selon l'ordre définis par la législation en vigueur, sous la protection et le contrôle de l'État.

2) Langue maternelle au sens du paragr. 1 est la langue dans laquelle chaque citoyen communique dans sa famille.

3) Les citoyens bulgares, dont la langue bulgare n'est pas la langue maternelle, ont droit à une formation complémentaire en langue bulgare, ainsi qu'à l'assistance des institutions compétentes pour l'étude et l'usage de la langue littéraire bulgare.

Article 7

Lors de l'application de l'enseignement scolaire en vertu de l'article 5, paragr. 4, les matières scolaires définies dans la loi sur le niveau d'enseignement, l'enseignement général minimum et le programme d'études, à l'exception des matières scolaires "langue étrangère" et "langue maternelle", ainsi que les matières scolaires en langue étrangère, sont enseignés dans la langue littéraire bulgare.

Article 8

Dans les ambassades de la république de Bulgarie, une formation pour les citoyens bulgares en langue bulgare peut être organisée et réalisée, selon la procédure déterminée par une instruction du ministre de l'Éducation, de la Jeunesse et des Sciences.

ГЛАВА ТРЕТА
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ПОЛЗВАНЕ НА ОФИЦИАЛНИЯ ЕЗИК

Чл. 9.

1) Ползването на българския език е право и задължение на всеки
български гражданин.

2) Ползването на официалния език е задължително в случаите, посочени в
закона.

Чл. 10.

1) При осъществяване на дейността си на територията на Репубика
България органите на държавната и изпълнителна власт и техните администрации, органите на съдебната власт, органите и организациите, създадени със закон, политическите партии, доставчиците на медийни услуги и другите средства за масово осведомяване са длъжни да ползват българския книжовен език, съгласно утвърдените по реда на този закон правила.

2) При взаимодействие с органите и организациите по ал. 1 гражданите и
представителите на юридическите лица са длъжни да ползват официалния език, както и при публични прояви.

3) Всички устни и писмени съобщения и обозначения с информационно
предназначение при извършване на дейностите по ал.1 се извършват на официалния език, освен в случаите изрично посочени в закон.

Чл. 11

Ползването на официалния език е задължително при извършване на
дейностите в съответните организационни структури от системата на здравеопазването, на отбраната и на вътрешния ред и сигурност.

Чл. 12.

1) Владеенето на български език е задължително за лицата, които
кандидатстват за придобиване на българско гражданство по натурализация. Владеенето на български език се установява при условия и по ред, определени в Закона за българското гражданство.

2) Чужди граждани могат да упражняват професията си и да осъществяват дейност по трудово или служебно правоотношение с българско юридическо лице, при спазване на изискванията за владеене на български език, определени в съответните специални закони.

Чл. 13.

Регистрираните вероизповедания осъществяват религиозни служби на
традиционния за вероизповеданието език. В отношенията си с органите на държавната власт, както и другите органи и организации по чл. 10, ал. 1 представителите на тези вероизповедания ползват само официалния език на Република България.

Чл. 14.

1) Лице, което съставя, издава или публикува учебници и учебни
помагала, речници, енциклопедии, учебни и други справочни материали, е длъжно да прилага правилата за българския книжовен език по чл. 25, ал.1, т. 3.

2) Думи и изрази от чужд език, станали съставна част от българския език, се запазват, когато не могат да се заменят с подходящи думи на български език.

CHAPITRE III
EMPLOI OBLIGATOIRE DE LA LANGUE OFFICIELLE

Article 9

1) L'usage de la langue bulgare est un droit et un devoir de tout citoyen bulgare.

2) L'usage de la langue officielle est obligatoire dans les cas prévus par la loi.

Article 10

1) Dans le cadre de leurs activités sur le territoire de la république de Bulgarie, les organismes du pouvoir de l’État et du pouvoir exécutif et de leurs administrations, les autorités judiciaires, les organismes et les organisations créés par la loi, les partis politiques, les fournisseurs de services de médias et les autres médias sont tenus d’employer la langue littéraire bulgare, conformément aux règles établies par les prescriptions de la présente loi.

2) En interaction avec les organismes et les organisations visés au paragr. 1, les citoyens et les représentants des personnes morales sont tenus d’utiliser la langue officielle ainsi que lors de manifestations publiques.

3) Toutes les communications orales et écrites et à des fins d’information dans l’exercice des activités visées au paragraphe 1 doivent être effectuées dans la langue officielle, sauf dans les cas expressément prévus par la loi.

Article 11

L'emploi de la langue officielle est obligatoire lors de l'exercice d'activités dans les structures organisationnelles concernées des systèmes de santé, de défense et d'ordre et de sécurité internes.

Article 12

1) La maîtrise de la langue bulgare est obligatoire pour les personnes qui demandent l'acquisition de la nationalité bulgare par naturalisation.
La maîtrise de la langue bulgare est établie dans les conditions et selon la procédure définie dans la Loi sur la nationalité bulgare.

2) Les citoyens étrangers peuvent exercer leur profession et exercer une activité dans le cadre d'une relation juridique de travail ou officielle avec une personne morale bulgare, sous réserve du respect des exigences de maîtrise de la langue bulgare, définies dans les lois spéciales pertinentes.

Article 13

Les confessions religieuses enregistrées organisent des services religieux dans la langue de leur confession. Dans leurs relations avec les organismes du pouvoir de l'État, ainsi qu'avec d'autres organismes et organisations en vertu de l'art. 10, paragr. 1, les représentants de ces religions n'emploient que la langue officielle de la république de Bulgarie.

Article 14

1) Quiconque compile, publie ou édite des manuels et du matériel didactique, des dictionnaires, des encyclopédies, des documents pédagogiques et autres documents de référence est tenu d’appliquer les règles de la langue littéraire bulgare en vertu de l’art. 25, paragr. 1, alinéa 3.

2) Les mots et expressions d’une langue étrangère qui sont devenus partie intégrante de la langue bulgare doivent être conservés lorsqu’ils ne peuvent pas être remplacés par des mots appropriés en bulgare.

ГЛАВА ЧЕТВЪРТА
ОПАЗВАНЕ И НАСЪРЧАВАНЕ НА ПОЛЗВАНЕТО НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Чл. 15.

Държавата създава условия за опазване и насърчаване на ползването на българският книжовен език чрез задължителното му изучаване в случаите, посочени в закона, както и чрез определянето по реда на глава трета на случаите за задължителното му ползване.

Чл. 16.

Държавата насърчава използването и обогатяването на българския
книжовен език чрез допълнително подпомагане на областите, чрез които той се развива – образование, наука, изкуство и култура и масови комуникации.

Чл. 17.

1) Държавата насърчава доставчиците на медийни услути, които
популяризират българския книжовен език и писменост чрез специализирани
предавания или рубрики и други тематични материали, предоставени или осъществени с участието на български учени, писатели, представители на българската култура и изкуств , чуждестранни учени – българисти и други.

2) Обществените доставчици на медийни услути излъчват своите програми
само на български книжовен език с изключение на програмите за чужбина, рограмите за изучаване или програмите, създадени на чужд език и кратките информационни предавания от регионалните телевизионни или радио- центрове, които се излъчват на съответния език с превод на български език.

Чл. 18.

Политически, обществени и други събития и дейности с международно
участие в Република България се провеждат на български език с превод и на съответните работни езици.

ГЛАВА ПЕТА

ОФИЦИАЛНА УПОТРЕБА НА ЧУЖД ЕЗИК

Чл. 19.

1) Чужд език се употребява при сключване на международни договори,
споразумения и международни актове, по които българската държава е страна, при официални международни отношения, при международно признаване или защита на авторско право на определен езиков израз, форма или знак.

2) Употребата на чужд език се допуска и като втори език при съобщения по чл. 10, ал. 3 и при събития и дейности по чл.18.

Чл. 20.

При публични прояви се допуска използване на чужд език с рекламна,
образователна, научна, културна и развлекателна цел.

Чл. 21.

Чуждестранни радио и телевизионни програми се излъчват на
съответния език, при спазване изискванията на Закона за радиото и телевизията.

CHAPITRE IV
PROTECTION ET LA PROMOTION DE L'USAGE DE LA LANGUE BULGARE

Article 15

L’État crée les conditions nécessaires à la protection et à la promotion de l’usage de la langue littéraire bulgare par son étude obligatoire dans les cas prévus par la loi, ainsi que par la détermination en vertu du chapitre trois des cas d’utilisation obligatoire.

Article 16

L’État encourage l’usage et l’enrichissement de la langue littéraire bulgare en soutenant davantage les domaines à travers lesquels elle est développée – l'éducation, les sciences, les arts et la culture, ainsi que les communications de masse.

Article 17

1) L’État encourage les fournisseurs de services des médias à promouvoir la langue et l’écriture littéraires bulgares au moyen de programmes ou de rubriques spécialisés et d’autres documents thématiques fournis ou mis en œuvre avec la participation de scientifiques, d’écrivains, de représentants de la culture et de l’art bulgares, de scientifiques étrangers – bulgares et autres.

2) Les fournisseurs de services publics de médias ne diffusent leurs émissions qu’en langue littéraire bulgare, à l’exception des émissions à l’étranger, des émissions d’études ou des émissions créées dans une langue étrangère et de courtes émissions d’information en provenance des centres régionaux de télévision ou de radio, qui sont diffusés dans la langue respective avec une traduction en bulgare.

Article 18

Les activités et les événements politiques, publics et autres avec une participation internationale dans la république de Bulgarie doivent se dérouler en bulgare avec une traduction et dans les langues de travail respectives.

CHAPITRE V
L' USAGE OFFICIEL DES LANGUES ÉTRANGÈRES

Article 19

1) Une langue étrangère est employée lors de la conclusion de traités internationaux, d'accords et d'actes internationaux auxquels l'État bulgare est partie, dans les relations internationales officielles, dans la reconnaissance internationale ou la protection par les droits d'auteur d’une expression, d’une forme ou d’un signe linguistique déterminé.

2) L'usage d'une langue étrangère est également autorisée comme deuxième langue pour les messages en vertu de l'art. 10, paragr. 3 et pour les manifestations et les activités visées à l'article 18.

Article 20

Dans les événements publics, il est permis d’employer une langue étrangère à des fins publicitaires, éducatives, scientifiques, culturelles et à des fins de divertissement.

Article 21

Les émissions de radio et de télévision étrangères sont diffusées dans la langue correspondante, sous réserve des exigences de la loi sur la radio et la télévision.

ГЛАВА ШЕСТА
СЪВЕТ ЗА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК

Чл. 22.

1) Към Министерския съвет се създава Съвет за българския език,
наричан по нататък „Съвета”, който се състои от председател и 10 членове, които включват:

1. директора и трима хабилитирани учени от Института за български език при Българската академия на науките, избрани от Общото събрание на института;

2. трима хабилитирани преподаватели от висшите училища, определени от Съвета на ректорите на висшите училища;

3. трима висококвалифицирани учители, определени от министъра на образованието, младежта и науката по предложение на ръководните органи на представителните организации на национално равнище на работниците и служители в системата на народната просвета.

2) За председател на Съвета се определя по право директора на Института за български език при БАН.

3) Съставът на Съвета се определя по реда на ал. 1 и 2 и се утвърждава със заповед на министър-председателя на Република България.

4) Мандатът на Съвета, на председателя и на членовете е 5-годишен.

6) До изтичането на мандата по ал. 4 председателят на съвета и неговите
членове не могат да бъдат освобождавани, освен в случаите на:

1. подаване на оставка;
2. трайна невъзможност за изпълнение на функциите си, продължила повече от 6 месеца;
3. възникване на някое от обстоятелствата за несъвместимост по чл. 23, ал.1;
4. смърт.

7) В случаите по ал. 6 се избират нови членове, по реда на ал.1 за срок до края на мандата на Съвета.

8) Членовете на Съвета не могат да бъдат избирани за повече от два мандата.

Чл. 23.

1) Председател и членове на Съвета не могат да бъдат:

1. лица, които притежават чуждо гражданство;
2. лица, ненавършили пълнолетие;
3. лица, поставени под запрещение;
4. народни представители и общински съветници;
5. лица, избрани в националните ръководни органи на политическите партии;
6. лица, осъждани за умишлено престъпление от общ характер, освен ако са реабилитирани;

2) Липсата на обстоятелствата по ал. 1 се декларира писмено, както следва:

1. от председателя на съвета - пред главния секретар на Министерски съвет;
2. от членовете на съвета - пред органите, които ги определят.

Чл. 24.

1) Членовете на Съвета избират от състава си заместник - председател на Съвета за българския език.

2) Заместник-председателят замества председателя на Съвета в негово отсъствие и изпълнява функции, които той писмено му делегира.

Чл. 25.

1) Съветът за българския език:

1. ежегодно до първи март на текущата година получава и обобщава доклади от държавните органи и другите специализирани органи и институции, които имат правомощия, определени в закона, свързани с изучаването и ползването на българския език.

2. ежегодно до първи юни на текущата година изготвя и внася чрез
Министерския съвет в Народното събрание годишен доклад за дейността на Съвета за българския език и за изпълнението на този закон, въз основа на докладите по т. 1;

3. по предложение на Института за български език, съгласувано със Съвета на ректорите на висшите училища, утвърждава и изпраща за обнародване в „Държавен вестник” правилата за ползване на книжовния български език и промените в тях., съдържащи правопис, граматика, замяна на изрази и думи от друг език с равностойни на българския език, както и нови думи.

4. възлага на БАН периодично издаване на речник на българския книжовен език.

5. участва в изготвянето, изменението и допълнението на държавното
образователно изискване за усвояването на книжовния български език по чл. 16, т. 4 от Закона за народната просвета;

6. дава становище относно учебните планове по смисъла на Закона за степента на образование, общообразователния минимум и учебния план;

7. дава становище относно употребата на българския книжовен език в
учебниците, включени в процедура за одобряване по реда на Закона за народната просвета.

2) Съветът организира дискусии и консултации с представители на
законодателната и изпълнителната власт и структурите на гражданското общество по обществено значими въпроси на опазването, ползването и развитието на българския език.

Чл. 26.

1) Съветът провежда редовни заседания на всеки три месеца, като
заседания могат да се свикват и извънредно - от председателя или по искане на петима от неговите членове.

2) Съветът приема решения с обикновено мнозинство от списъчния си състав.

Чл. 27.

Председателят:

1. ръководи дейността на Съвета и го представлява;
2. свиква заседания на Съвета по своя инициатива или извънредно, при
условията на чл. 26, ал.1 и ръководи заседанията на Съвета;
3. подписва актовете, приети от Съвета и разпорежда изпращането им на
заинтересованите органи, както и обнародването на правилата по чл. 25, ал. 1, т. 3;
4. публикува отчета за дейността на Съвета и правилата по чл. 25, ал.1, т. 3 на интернет-страницата на Съвета за българския език.

CHAPITRE VI
CONSEILS DE LA LANGUE BULGARE

Article 22

1) Un Conseil pour la langue bulgare, ci-après dénommé le «Conseil», est institué par le Conseil des ministres et est composé d'un président et de dix membres, parmi lesquels :

1. le directeur et trois scientifiques qualifiés de l'Institut de la langue bulgare de l'Académie bulgare des sciences, élus par l'Assemblée générale de l'Institut ;

2. trois professeurs habilités des établissements d'enseignement supérieur, désignés par le Conseil des recteurs des établissements d'enseignement supérieur ;

3. trois enseignants hautement qualifiés nommés par le ministre de l'Éducation nationale, de la Jeunesse et de la Science sur proposition des instances dirigeantes des organisations représentatives au niveau national des ouvriers et des employés du système public.

2) Le directeur de l’Institut de la langue bulgare de l’Académie bulgare des sciences est nommé président du Conseil.

3) La composition du Conseil est déterminée par la prescription des paragr. 1 et 2 et est approuvée par arrêté du premier ministre de la république de Bulgarie.

4) Le mandat du Conseil, du président et des membres est de cinq ans.

6) Jusqu'à l'expiration du mandat selon le paragr.  4, le président du conseil et ses membres ne peuvent être révoqués, sauf dans les cas suivants :

1. une démission ;
2. l'incapacité permanente d'exercer ses fonctions, d'une durée supérieure à six mois ;
3. l'arrivée de l'une des circonstances d'incompatibilité visées à l'art. 23, paragraphe 1 ;
4. le décès.

7) Dans les cas visés au paragr. 6, les nouveaux membres sont élus, conformément au paragraphe 1, pour une période allant jusqu’à la fin du mandat du Conseil.

8) Les membres du Conseil ne peuvent pas être élus pour plus de deux mandats.

Article 23

1) Le président et les membres du Conseil ne peuvent pas être:

1. des personnes de nationalité étrangère;
2. des mineurs;
3. des personnes sous tutelle;
4. des députés et des conseillers;
5. des personnes élues dans des organismes nationaux des partis politiques;
6. personnes condamnées pour un crime intentionnel de nature générale, à moins qu’elles n’aient été réhabilitées;

2) L’absence de circonstances au sens du paragr. 1 est déclaré par écrit comme suit:

1. par le président du Conseil - devant le secrétaire général du Conseil des ministres;
2. par les membres du Conseil - devant les organismes qui les nomment.

Article 24

1)  Les membres du Conseil élisent parmi leurs membres un vice-président du Conseil pour la langue bulgare.

2)  Le vice-président remplace le président du Conseil en son absence et exerce les fonctions qu’il lui délègue par écrit.

Article 25

1) Le Conseil de la langue bulgare doit:

1.  chaque année, au plus tard le 1er mars de l’année en cours, recevoir et résumer les rapports des organismes de l’État et d’autres organismes et institutions spécialisés qui ont des pouvoirs déterminés par la loi relative à l’étude et à l’usage de la langue bulgare.

2. chaque année, au plus tard le 1er juin de l’année en cours, préparer et soumettre à l’Assemblée nationale, par l’intermédiaire du Conseil des ministres, un rapport annuel sur les activités du Conseil de la langue bulgare et sur l’application de la présente loi, sur la base des rapports visés au paragraphe 1;

3. sur proposition de l’Institut de la langue bulgare, en coordination avec le Conseil des recteurs des établissements d’enseignement supérieur, approuver et envoyer pour promulgation au Journal officiel les règlements relatifs à l’usage de la langue bulgare littéraire et ses modifications, contenant l’orthographe, la grammaire, le remplacement des expressions et des mots d’une autre langue par l’équivalent de la langue bulgare, ainsi que de nouveaux mots.

4. attribuer au Conseil une publication périodique d’un dictionnaire de la langue littéraire bulgare.

5. participer à la préparation, à la modification et au complément de l’exigence d’éducation publique pour l’acquisition de la langue bulgare littéraire en vertu de l’art. 16, paragr. 4, de la Loi sur l’instruction publique;

6.  donner un avis sur les programmes au sens de la loi relatifs au niveau de l’enseignement, au minimum de l’enseignement général et au programme d’études;

7. donner un avis sur l’usage de la langue littéraire bulgare dans les manuels scolaires inclus dans la procédure d’approbation en vertu de la Loi sur l’instruction publique.

2) Le Conseil organise des discussions et des consultations avec des représentants des pouvoirs législatifs, exécutifs et des structures de la société civile sur des questions socialement importantes de la préservation, de l’usage et du développement de la langue bulgare.

Article 26

1) Le Conseil se réunit tous les trois mois : des assemblées peuvent également être convoquées extraordinairement - par le président ou à la demande de cinq de ses membres.

2) Le Conseil adopte ses décisions à la majorité simple de sa composition enregistrée.

Article 27

Les tâches du président sont :

1. de diriger les activités du Conseil et le représenter;

2. de convoquer des assemblées du Conseil d'office ou d'urgence selon les conditions prévues à l'article 26, paragraphe 1, et de présider les assemblées du Conseil;

3. de signer les actes adoptés par le Conseil et d'ordonner l'envoi aux  autorités concernées, ainsi que la promulgation des règlements prévus en vertu de l'article 25, par. 1, alinéa 3.

4. de publier un rapport sur les travaux du Conseil et les règlements visés à l'art. 25, paragraphe 1, alinéa 3, sur le site Internet du Conseil de la langue bulgare.
 

ГЛАВА СЕДМА
КОНТРОЛ И АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Чл. 28.

1) Контрол по спазването на разпоредбите на този закон се осъществява
от министъра на образованието, младежта и науката или определени от него длъжностни лица.

2) Длъжностните лица по ал. 1 имат право да изискват от проверяваните лица всички необходими данни, документи, сведения, справки и обяснения, свързани с контролираната дейност, с изключение на документите и данните, свързани с отбраната и сигурността на държавата.

3) Предписанията на длъжностните лица по ал. 1, издадени в рамките на
тяхната компетентност, са задължителни за проверяваните лица и се изпълняват в определения в предписанието срок.

Чл. 29.

1) Длъжностно лице, което не изпълни задълженията си по този закон и
предписанията по чл. 28, ал. 3, освен ако не подлежи на по-тежко наказание, се наказва с глоба в размер от 100 до 500 лв.

2) На юридическо лице, което не изпълни задълженията си по този закон и
предписанията по чл. 28, ал. 3, освен ако не подлежи на по-тежко наказание, се налага имуществена санкция в размер от 500 до 1200 лв.

3) Физическо лице, което не изпълни задълженията си по този закон и
предписанията по чл. 28, ал. 3, освен ако не подлежи на по-тежко наказание, се наказва с глоба в размер от 100 до 300 лв.

Чл. 30.

Който съставя или издава учебници и учебни помагала, речници и
енциклопедии в нарушение на чл. 14 , се наказва с глоба в размер от 500 до 1000 лв., съответно с имуществена санкция в размер от 2000 до 5000 лв.

Чл. 31.

1) Физическо лице, което съставя, издава, тиражира, разпространява или
предоставя на трети лица учебни, рекламни, справочни и други материали, данни и информация в писмена или електронна форма в нарушение на изискванията на този закон, се наказва с глоба в размер от 100 до 400 лв.

2) На юридическо лице, извършило нарушение по ал. 1, се налага
имуществена санкция в размер от 200 до 800 лв.

Чл. 32.

1) Който не изпълни задълженията си по чл.10, ал. 1 и 3 или чл.11 се
наказва с глоба в размер от 500 до 1 500 лв., съответно с имуществена санкция в размер от 3000 до 5000 лв.

2) Който не изпълни задълженията си по чл.10, ал. 2 се наказва с
глоба в размер от 300 до 800 лв.,

Чл. 33.

При повторно извършване на нарушение по този закон глобата или
имуществената санкция се налага в двоен размер.

Чл. 34.

1) Нарушенията по този закон се установяват с актове, съставени от
длъжностните лица по чл. 28, ал.1.

2) Наказателните постановления се издават от министъра на образованието, младежта и науката или от овластено от него длъжностно лице.

Чл. 35.

Установяванетона нарушенията по този закон, издаването,
обжалването и изпълнението на наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и наказания.

CHAPITRE VII
CONTRÔLE ET DISPOSITIONS PÉNALES ADMINISTRATIVES

Article 28

1) Le contrôle du respect des dispositions de la présente loi est exercé par le ministre de l'Éducation, de la Jeunesse et des Sciences ou par des fonctionnaires désignés par celui-ci.

2) Les fonctionnaires, selon le paragr. 1, ont le droit d'exiger de la part des personnes contrôlées toutes les données, les documents, les informations, les références et les explications nécessaires relatifs à l'activité contrôlée, à l'exception des documents et données relatifs à la défense et à la sécurité de l'État.

3) Les instructions, données par les fonctionnaires visés au par. 1 et délivrées dans le cadre de leur compétence, sont obligatoires pour les personnes inspectées et sont exécutées dans les délais prescrit.

Article 29

1) Un fonctionnaire qui ne remplit pas ses obligations en vertu de la présente loi et des prescriptions en vertu de l’art. 28, paragr. 3, à moins qu’il ne fasse l’objet d’une peine plus sévère, est puni d’une amende d’un montant de 100 à 500 levs.

2) Une personne morale  qui ne remplit pas ses obligations en vertu de la présente loi et des dispositions de l’art. 28, paragr. 3, à moins qu’une sanction plus sévère ne soit infligée, une sanction matérielle d’un montant de 500 à 1200 levs est imposée.

3) Une personne qui ne parvient pas à remplir ses obligations en vertu de la présente loi et des prescriptions de l'article 28, paragr. 3, à moins qu’il ne soit passible d’une peine plus sévère, est puni d’une amende d’un montant de 100 à 300 levs.

Article 30

Quiconque compile ou publie des manuels et aides d'études, des dictionnaires et des encyclopédies en violation de l’art. 14 est passible d’une amende de 500 à 1000 levs, respectivement d’une sanction matérielle d’un montant de 2000 à 5000 levs.

Article 31

1) Toute personne physique qui compile, émet, diffuse, distribue ou fournit à des tiers du matériel, des données et des informations d'ordre scolaire ou publicitaire, de référence et d'autres, sous forme écrite ou électronique, en violation des dispositions de la présente loi, est passible d’une amende de 100 à 400 levs.

2) À une personne morale qui a commis une infraction au sens du paragr. 1, une sanction matérielle d’un montant de 200 à 800 levs est imposée.

Article 32

1) Toute personne qui ne remplit pas ses obligations en vertu de l’article 10, paragr. 1 et 3, ou l’article 11 est passible d’une amende d’un montant de 500 à 1500 levs, respectivement d’une sanction matérielle d’un montant de 3000 à 5000 levs.

2) Quiconque ne remplit pas ses obligations en vertu de l' article 10, paragr. 2 est passible d'une amende de 300 à 800 levs.

Article 33

En cas de récidive en vertu de la présente loi, l’amende ou la sanction pécuniaire est imposée en double.

Article 34

1) Les violations de la présente loi sont établies par des actes établis par les fonctionnaires en vertu de l’art. 28, paragraphe 1.

2)  Les arrêtés pénaux sont émis par le ministre de l’Éducation, de la Jeunesse et des Sciences ou par un fonctionnaire autorisé par celui-ci.

Article 35

L’établissement des violations prévues par la présente loi, la délivrance, l’appel et l’exécution des arrêtés pénaux sont effectués par ordonnance en vertu de la Loi sur les infractions administratives et les sanctions.

Page précédente

    

Bulgarie