Galice
Galice

Lois diverses

(Dispositions linguistiques)

1) Loi 4/1987 du 27 mai sur la création de l'École galicienne d'administration publique (1987)
2) Loi 4/1988 du 26 mai sur la Fonction publique de la Galice (1988)
3)
Loi 10/1989 du 10 juillet modifiant la loi 4/1987 du 27 mai sur la création de l'École galicienne d'Administration publique  (1989)
4)
Ordonnance du 27 novembre 1995 réglementant l'attribution de subventions aux entreprises privées pour leurs activités destinées à la promotion de la langue galicienne (1995)
5) Ordonnance du 3 septembre 1996 organisant des stages de formation en galicien pour le personnel au service de l'administration judiciaire (1996)
6) Décret 174/1998 du 5 juin modifiant le décret 43/1984 du 23 mars régissant les fonctions et la composition de la Commission de toponymie (1998)
7) Décret 71/1999 du 18 mars régissant l'aide aux entreprises de journaux et de radiodiffusion (1999)
8) Loi 6/1999 du 1er septembre sur l'audiovisuel en Galice (1999)
9) Ordonnance du 20 décembre 1999 annonçant des stages de niveaux fondamental et moyen sur le langage administratif en galicien pour le personnel de l'administration publique de Galice (1999)
10) Décret 267/2002 du 13 juin régissant la qualification professionnelle pour la traduction et l'interprétation sous serment des autres langues au galicien et inversement (2002)
11) Loi 4/2002 du 25 juin sur le statut de la capitale de la Ville de Saint-Jacques-de-Compostelle (2002)
12) Décret 343/2003 du 11 juillet approuvant le Règlement organique sur les conseillers juridiques de la Junte de Galice (2003)
13) Décret 421/2003 du 13 novembre approuvant les statuts de l'Université de Vigo (2003)
14) Décret 28/2004 du 22 janvier approuvant les statuts de l'Université Saint-Jacques-de-Compostelle (2004)
15) Décret 101/2004 du 13 mai approuvant les Statuts de l'Université de La Corogne (2004)
16) Décret 206/2005 du 22 juillet sur l'offre des postes du personnel statutaire du Service galicien de santé (2005)
17) Loi 2/2006 du 14 juin sur le droit civil de la Galice (2006)
18) Loi 4/2007 du 20 avril sur la coordination des polices locales (2007)
19) Loi 8/2007 du 13 juin sur la police de la Galice (2007)
20) Décret 130/2007 du 28 juin instaurant le programme d'études de l'enseignement primaire dans la Communauté autonome de Galice (2007)
21) Décret 133/2007 du 5 juillet régissant l'enseignement de l'éducation secondaire obligatoire dans la Communauté autonome de Galice (2007)
22) Ordonnance du 16 juillet 2007 régissant les certificats officiels autorisés sur les niveaux de connaissance du galicienne (CELGA) (2007)
23) Loi 4/2008 du 23 mai sur la création de l'Agence galicienne des industries culturelles (2008)
24) Décret 126/2008 du 19 juin instaurant l'aménagement et le programme d'études du baccalauréat dans la Communauté autonome de Galice (2008)
25)
Décret 239/2008 du 25 septembre instituant le programme d'études de niveau avancé dans l'enseignement sur le régime spécial des langues (2008)

Textes traduits de l'espagnol (cf. «Artículo») ou du galicien (cf. «Artigo») par Jacques Leclerc.

 

Ley 4/1987, de 27 de mayo, de Creación de la Escuela Gallega de Administración Pública [ley modificada]

Preámbulo

La necesidad de contar con un personal adecuado para dar satisfaccion a las demandas sociales que se les formulan a las administraciones publicas en cada momento historico obliga a estas a cuidar su seleccion y formacion, entendida en el sentido mas amplio de la palabra.

Artículo 3

Los fines de la escuela gallega de administracion publica son los siguientes:

1. La realizacion de cursos de seleccion, formacion y perfeccionamiento del personal al servicio de la administracion publica de la comunidad autonoma.

2. La investigacion y el estudio, y tambien la realizacion de trabajos de divulgacion en materia de administracion publica, promoviendo su maxima difusion.

3. El establecimiento de convenios y la celebracion de intercambios con organismos semejantes de las administraciones publicas, a nivel nacional e internacional.

4. La asistencia y apoyo tecnico con caracter voluntario, a las entidades locales, estableciendo al efecto convenios o relaciones de colaboracion y cooperacion administrativa necesarias para la ense anza, difusion o aplicacion de temas de interes para la administracion local.

5. La difusion y normalizacion del idioma gallego en la administracion publica, la capacitacion linguistica del personal y la participacion en la fijacion del lenguaje tecnico, administrativo y juridico gallego.

6. Cualesquiera otros de naturaleza analoga y los que por ley le sean asignados.

Loi 4/1987 du 27 mai sur la création de l'École galicienne d'administration publique [loi modifiée]

Préambule

La nécessité de création de cette école a aussi été motivée par la pertinence d'insérer l'Administration autonome dans le contexte historique, linguistique, politique et culturel de la Galice.

[...]

Article 3

Les objectifs de l'École galicienne d'administration publique sont les suivants:

1. La réalisation de cours de sélection, de formation et de perfectionnement du personnel au service de l'Administration publique de la Communauté autonome.

2. L'investigation et l'étude, et aussi la réalisation de travaux de divulgation en matière d'administration publique, et l'assurance de la promotion de leur diffusion maximale.

3. L'établissement d'accords et d'échanges avec des organismes analogues des administrations publiques, aux niveaux national et international.

4. L'assistance et le soutien technique, à titre volontaire, aux entités locales, en concluant à ces fins des accords ou des relations de coopération administrative nécessaires à l'enseignement, à la diffusion ou à la mise en application de thèmes d'intérêt pour l'administration locale.

5. La diffusion et la normalisation de la langue galicienne dans l'administration publique, la formation linguistique du personnel et la participation à l'élaboration d'un vocabulaire technique, administratif et juridique galicien.

6. Tout autre objectif de nature analogue et tout objectif prescrit par la loi.

Ley 4/1988, de 26 de mayo, de la Función Pública de Galicia
(Vigente hasta el 14 de junio de 2008)

Artículo 33

Para dar cumplimiento a la normalización del idioma gallego en la Administración pública de Galicia y para garantizar el derecho de los administrados al uso de la lengua propia de Galicia en las relaciones con la administración pública en el ámbito de la comunidad autónoma, y en cumplimiento de la obligación de promover el uso normal del gallego por parte de los poderes públicos de Galicia que determina el artículo 6.3 de la Ley de normalización lingüística, en las pruebas selectivas que se realicen para el acceso a plazas de la Administración de la Comunidad Autónoma de Galicia, y en las entidades locales de Galicia, tendrá que demostrarse el conocimiento de la lengua gallega.

A estos efectos, las bases de las convocatorias establecerán que una o más de las pruebas del proceso selectivo habrán de realizarse exclusivamente en lengua gallega, y ello sin perjuicio de otras pruebas adicionales, que pudieran preverse, para aquellos puestos que requieran un especial conocimiento de la lengua gallega.

Loi 4/1988 du 26 mai sur la Fonction publique de la Galice
(En vigueur jusqu'au 14 juin 2008)

Article 33

Afin de mettre en œuvre la normalisation de la langue galicienne dans l'Administration publique de la Galice et de garantir le droit des administrés à l'usage de la langue propre de la Galice dans leurs relations avec l'Administration publique dans les limites de la Communauté autonome, et conformément à l'obligation de promouvoir l'usage normal du galicien par les pouvoirs publics de Galice que prévoit l'article 6.3 de la Loi sur la normalisation linguistique, dans les examens de sélection effectués pour l'accès aux postes de l'Administration de la Communauté autonome de Galice et dans les organismes locaux de la Galice, la connaissance de la langue galicienne doit être démontrée.

À cet effet, les appels d'offre prévoient qu'un ou plusieurs des examens du processus de sélection doivent exclusivement se dérouler en galicien, et ce, sans préjudice d'autres examens supplémentaires qui pourraient être envisagés pour les postes qui exigent une connaissance particulière de la langue galicienne.

Lei 10/1989, do 10 de xullo, de modificación da Lei 4/1987, do 27 de maio, de creación da Escola Galega de Administración Pública

Artigo único [galicien]

Os artigos 3 e 7 da Lei 4/1987, do 27 de maio, quedarán redactados do seguinte xeito:

"Artigo 3

1) Son fins da EGAP:

a) Colaborar na realización das probas selectivas para o acceso á condición de funcionario ó servicio da Administración desta Comunidade Autónoma convocadas de conformidade co disposto na Lei da Función Pública de Galicia, e doutras Administracións Públicas que logo de convenio llo encomenden, con excepción do persoal docente e sanitario.

b) Organizar e impartir cursos selectivos de formación e cursos complementarios de formación, de carácter non selectivo, subseguintes ás probas selectivas, con excepción do persoal docente e sanitario.

c) Organizar e impartir cursos, seminarios e outras actividades de formación e perfeccionamento do persoal ó que se alude no apartado a).

d) Realiza-las probas e imparti-los cursos que se establezan para a promoción interna dos funcionarios.

e) Realiza-las probas e imparti-los cursos selectivos descentralizados para o acceso á condición de funcionarios locais con "habilitación de carácter nacional", nos términos previstos no artigo 98.1 da Lei 7/1985, do 2 de abril, reguladora das Bases de Réxime Local.

f) Realiza-las probas selectivas e os cursos selectivos ou complementarios de selección dos funcionarios dos entes locais de Galicia "sen habilitación nacional", de acordo cos convenios que se subscriban coas distintas entidades locais.

g) A investigación, a documentación, o estudio e a realización de traballos de divulgación no eido da Administración Pública, promovendo a súa máxima difusión.

h) O establecemento de convenios e a celebración de intercambios con organismos semellantes das Administracións Públicas, a nivel estatal e internacional.

i) A difusión e a normalización do idioma galego na Administración Pública, a capacitación lingüística do persoal e maila participación na fixación da linguaxe técnica, administrativa e xurídica galega.

j) Calquera outro que se lle asigne por Lei.

2) A Escola poderá concertar con centros universitarios de Galicia e con outros centros ou entidades de titularidade pública ou privada a realización das actividades ás que se refire o apartado anterior."

Loi 10/1989 du 10 juillet modifiant la loi 4/1987 du 27 mai sur la création de l'École galicienne d'Administration publique

Article unique [traduit du galicien]

Les articles 3 et 7 de la loi 4/1987 du 27 mai sont modifiés de la manière suivante :

"Article 3

1) Les objectifs de l'EGAP sont les suivants:

a) Collaborer à la réalisation des examens de sélection pour l'accès à un poste de fonctionnaire au service de l'Administration de cette Communauté autonome, lesquels sont assignés conformément aux dispositions de la Loi sur la Fonction publique de Galice et aux autres administrations publiques et qui, après entente, lui sont confiés, à l'exception du personnel enseignant et personnel de santé.

b) Organiser et dispenser des cours sélectifs de formation et des cours complémentaires de formation, à caractère non sélectif, faisant suite aux examens de sélection, à l'exception du personnel enseignant et du personnel de santé.

c) Organiser et dispenser des cours, des séminaires et autres activités de formation et de perfectionnement du personnel, tel qu'il est prévu au paragraphe a).

d) Élaborer les examens et dispenser les cours prévus pour la promotion interne des fonctionnaires.

e) Élaborer les examens et dispenser les cours de sélection décentralisés pour l'accès aux postes de fonctionnaires locaux avec "aptitude à caractère national", selon les dispositions prévues à l'article 98.1 de la loi 7/1985 du 2 avril régissant les bases du régime local.

f) Élaborer les examens de sélection et stages de sélection ou stages complémentaires destinés aux fonctionnaires des entités locales de Galice "sans aptitude à caractère national", en conformité avec les ententes souscrites avec les différents organismes locaux.

g) La recherche, la documentation, l'étude et la réalisation de travaux de vulgarisation dans le domaine de l'Administration publique, en encourageant la plus grande diffusion possible.

h) L'instauration de conventions et la tenue d'échanges avec des organismes similaires à l'administration publique, tant au niveau national qu'international.

i) La diffusion et la normalisation du galicien dans l'Administration publique, la formation linguistique auprès du personnel et la participation l'établissement du langage technique, administratif et juridique en galicien.

j) Tout autre objectif que lui assigne la loi.

2) L'École peut collaborer avec les établissements universitaires de Galice et avec d'autres établissements ou organismes de droit public ou de réalisation individuelle relativement aux activités visées au paragraphe précédent."

Orden de 27 de noviembre de 1995 por la que se regula la concesión de subvenciones a empresas privadas para acciones de promoción de la lengua gallega.

Artículo 1

Sujeto.

La presente orden va dirigida a las empresas privadas legalmente constituidas que promuevan el uso de la lengua gallega en el ámbito económico y mercantil.

Artículo 2

Objeto.

Se convocan subvenciones en régimen de concurrencia competitiva para la realización de acciones de promoción de la lengua gallega en el ámbito económico y mercantil sujetas a las normas contenidas en la presente orden con cargo a la partida presupuestaria 07.06.353F.470.0, por una cuantía máxima total de 100.000.000 de ptas., correspondientes a los presupuestos generales de la Comunidad Autónoma de Galicia para el año 1996, y condicionado el citado gasto a la existencia de crédito adecuado y suficiente en el presupuesto del ejercicio del año 1996, en este momento en trámite parlamentario.

Artículo 9º.

Órgano informante.

Será competente para la elaboración del informe-propuesta citado en el artículo anterior una comisión de evaluación presidida por el director general de Política Lingüística, o persona en la que delegue, y compuesta por los siguientes miembros:

-La subdirectora general de Promoción y Enseñanza de la Lengua Gallega.
-El jefe de Servicio de Gestión y Promoción Lingüística.
-Un funcionario de la Dirección General de Política Lingüística que actuará de secretario con voz y sin voto.

Artículo 11º.

Aceptación de la subvención y compromisos.

Las empresas seleccionadas deberán comunicar por escrito la aceptación de la subvención concedida, y los compromisos que esto supone, a la Dirección General de Política Lingüística de la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria en el plazo máximo de diez días contados a partir de la publicación de la resolución en el Diario Oficial de Galicia.

En todo el material para el que se conceda la subvención constará impreso, con la misma técnica que los créditos de la empresa que lleve adelante el proyecto de promoción de la lengua gallega, el patrocinio de la Dirección General de Política Lingüística de la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria, empleando para eso los logotipos aprobados por la imagen corporativa de la Xunta de Galicia, con el siguiente texto: «Subvencionado por la Xunta de Galicia, Consellería de Educación y Ordenación Universitaria. Dirección General de Política Lingüística».

Ordonnance du 27 novembre 1995 réglementant l'attribution de subventions aux entreprises privées pour leurs activités destinées à la promotion de la langue galicienne

Article 1er

Sujet

La présente ordonnance est adressée aux entreprises privées légalement constituées qui favorisent l'emploi de la langue galicienne dans le domaine économique et commercial.

Article 2

Objet

Des subventions sont accordées en régime d'accord compétitif pour la réalisation d'activités de promotion en faveur du galicien dans le domaine économique et commercial soumis aux normes contenues dans la présente ordonnance au titre du poste budgétaire 07.06.353F.470.0 pour une somme maximale totale de 100 000 000 pesetas, correspondant aux budgets généraux de la Communauté autonome de Galice pour l'année 1996, et conditionnant cette dépense à l'existence de crédit approprié et adéquat dans le budget de l'exercice financier 1996, à l'heure actuelle en cours parlementaire.

Article 9

Organisme rapporteur

Est compétente pour l'élaboration du rapport présenté cité à l'article précédent une commission d'évaluation présidée par le directeur général de la politique linguistique, ou une personne déléguée, et composée des membres suivants :

- Le directeur général adjoint à la promotion et l'enseignement de la langue galicienne.
- Le chef de section de la gestion et de la promotion linguistique.
- Un fonctionnaire de la Direction générale de la politique linguistique qui agit comme secrétaire avec droit de parole mais sans droit de vote.

Article 11

Acceptation de la subvention et des engagements

Les entreprises sélectionnées doivent communiquer par écrit pour recevoir la subvention accordée, et les engagements qu'elle suppose à la Direction générale de la politique linguistique du ministère de l'Éducation et de la Gestion scolaire dans un délai maximal de dix jours à compter de la publication de la résolution dans le Journal officiel de Galice.

Dans tout le matériel pour que la subvention soit accordée, doit figurer un document, avec la même technique que pour les crédits de l'entreprise qui poursuit le projet de promotion du galicien, concernant le parrainage de la Direction générale de la politique linguistique du ministère de l'Éducation et de la Gestion scolaire, en employant à cet effet les logos approuvés par le symbole de marque de la Junte de Galice, avec le texte suivant : «Subventionné par la Junte de Galice, ministère de l'Éducation et de la Gestion scolaire, Direction générale de la politique linguistique.»

 

Orden de 3 de septiembre de 1996 por la que se convocan cursos de formación en lengua gallega (niveles de iniciación y perfeccionamiento) y de lenguaje jurídico gallego (niveles básico y medio) para el personal al servicio de la Administración de justicia.

Artículo 1

Objeto.

1) Con el objeto de impulsar la normalización lingüística en la Administración de justicia se convocan, en colaboración con la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria:

a) Cursos de formación en lengua gallega, niveles de iniciación y perfeccionamiento.

b) Cursos de lenguaje jurídico gallego, niveles básico y medio.

2) Los cursos se celebrarán en las localidades que determine la Consellería de Justicia, Interior y Relaciones Laborales, según las solicitudes presentadas y su distribución geográfica.

3) Para acceder al curso de perfeccionamiento es requisito indispensable tener aprobado o validado el curso de iniciación.

4) Para acceder al curso de lenguaje jurídico de nivel básico es requisito indispensable tener aprobado o validado el curso de iniciación.

5) Para acceder al curso de lenguaje jurídico de nivel medio es requisito indispensable tener aprobado o validado los cursos de iniciación y perfeccionamiento o tener superado el nivel básico.

6) Los requisitos señalados en los apartados anteriores se acreditarán en el momento de solicitar el curso correspondiente.

Artículo 2

Destinatarios.

Los cursos van dirigidos al personal al servicio de la Administración de justicia.

Artículo 3

Solicitudes.

Las solicitudes, utilizando el modelo que figura como anexo a esta orden, se presentarán en el registro general de la Consellería de Justicia, Interior y Relaciones Laborales, en sus delegaciones provinciales, o por cualquiera de los procedimientos establecidos en el artículo 38.4º de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de régimen jurídico de las administraciones públicas y del procedimiento administrativo común.

Artículo 4

Plazo.

El plazo de presentación de solicitudes terminará el próximo día 5 de octubre.

Artículo 5

Contenido.

1) Los cursos de iniciación y perfeccionamiento tendrán una duración de 75 horas y en ellos se impartirán los contenidos señalados en la orden del 1 de marzo de 1989 por la que se regulan los cursos de iniciación y perfeccionamiento.

2) Los cursos de lenguaje jurídico de nivel básico y medio tendrán una duración de 75 horas y los contenidos corresponderán a los fijados por la comisión mixta de seguimiento del acuerdo sobre normalización lingüística.

3) La asistencia a las clases es obligatoria. La ausencia de cada uno de los asistentes no podrá ser superior al 10% de la duración total del curso.

4) Los cursos se realizarán en jornadas de tarde y los seleccionados serán informados oportunamente del lugar, día y hora de comienzo del curso correspondiente.

5) Al finalizar el curso se aplicarán las pruebas oportunas. Tras su superación, teniendo en cuenta además el rendimiento a lo largo del curso, se otorgará un certificado con la calificación de apto.

Artículo 6

Financiación.

La financiación de estos cursos será con cargo a la partida presupuestaria 13.02.353F.226.06 de los presupuestos generales de la Comunidad Autónoma de Galicia para 1996.

Artículo 7

La Consellería de Justicia, Interior y Relaciones Laborales, de acuerdo con la Dirección General de Política Lingüística de la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria, podrá modificar el desarrollo de los cursos para adaptarlo a las necesidades de la Administración.

Disposiciones finales
Primera.

Se faculta al director general de Justicia y Administración Local para dictar las instrucciones que convengan al desarrollo de la presente orden.

Segunda.

Esta orden entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de Galicia.

Ordonnance du 3 septembre 1996 organisant des stages de formation en galicien (niveaux d'initiation et de perfectionnement) et de langage juridique de galicien (niveaux fondamental et moyen) pour le personnel au service de l'administration judiciaire

Article 1er

Objet

1) Dans le but de promouvoir la normalisation linguistique dans l'administration de la justice, sont organisés, en collaboration avec le ministère de l'Éducation et de la Gestion scolaire:

a) des stages de formation en galicien, pour les niveaux d'initiation et de perfectionnement;

b) des stages de langage juridique galicien, pour les niveaux fondamental et moyen.

2) Les stages ont lieu dans les localités que détermine le ministère de la Justice, de l'Intérieur et des Relations de travail, selon les demandes présentées et leur répartition géographique.

3) Pour accéder au cours de perfectionnement, le stage d'initiation est une condition indispensable après avoir été approuvé ou validé.

4) Pour accéder au cours de langage juridique de niveau fondamental, le stage d'initiation est une condition indispensable après avoir été approuvé ou validé.

5) Pour accéder au cours de langage juridique de niveau moyen, les stage d'initiation et de perfectionnement constituent une condition indispensable après avoir été avoir approuvés ou validés ou avoir réussi le niveau fondamental.

6) Les exigences visées aux paragraphes précédents sont attestées au moment de solliciter le stage concerné.

Article 2

Destinataires

Les stages sont destinés au personnel au service de l'administration judiciaire.

Article 3

Demandes

Les demandes, en utilisant le modèle figurant en annexe à la présente ordonnance, doivent être présentées au registre général du ministère de la Justice, de l'Intérieur et des Relations de travail, dans ses délégations provinciales, ou au moyen de chacune des procédures prévues à l'article 38.4 de la loi 30/1992 du 26 novembre sur le régime juridique des administrations publiques et de la procédure administrative commune.

Article 4

Délai

Le délai pour présenter les demandes se termine le 5 octobre prochain.

Article 5

Contenus

1) Les stages d'initiation et de perfectionnement ont une durée de 75 heures et doivent dispenser les contenus visés par l'ordonnance du 1er mars 1989 régissant les stages d'initiation et de perfectionnement.

2) Les cours de langage juridique de niveau fondamental et moyen ont une durée de 75 heures et les contenus correspondent à ceux fixés par la commission mixte de suivi concernant l'accord sur la normalisation linguistique.

3) L'assistance aux stages est obligatoire. L'absence de chacun des participants ne peut être supérieure à 10 % de la durée totale du stage.

4) Les cours se déroulent l'après-midi et les participants choisis sont informés en temps voulu du lieu, du jour et de l'heure du début des cours.

5) Des examens appropriés ont lieu à la fin du stage. Après leur réussite, en tenant compte néanmoins du rendement tout au long du stage, un certificat d'aptitude sera accordé.

Article 6

Financement

Le financement de ces stages est à charge du poste budgétaire 13.02.353F.226.06 relevant des budgets généraux de la Communauté autonome de Galice pour 1996.

Article 7

Le ministère de la Justice, de l'Intérieur et des Relations de travail, en accord avec la Direction générale de la politique linguistique peut modifier le déroulement des stages pour les adapter aux besoins de l'Administration.

Dispositions finales
Première disposition

Le directeur général de la justice et de l'administration locale est autorisé à édicter les instructions qui conviennent au respect de la présente ordonnance.

Second disposition

La présente ordonnance entre en vigueur le jour suivant sa publication dans le Journal officiel de Galice.


 

Decreto 174/1998, de 5 de junio, por el que se modifica el Decreto 43/1984, de 23 de marzo, por el que se regulan las funciones y la composición de la Comisión de Toponimia.

Artículo 1

La Comisión de Toponimia es el órgano de estudio, asesoramiento y consulta de la Xunta de Galicia para la determinación de los nombres oficiales de la toponimia gallega y para evacuar las consultas que sean necesarias con tal fin.

La Comisión de Toponimia, que presidirá el conselleiro de la Presidencia y Administración Pública, queda adscrita a la Secretaría General de la Consellería de la Presidencia y Administración Pública, que le prestará el apoyo preciso para el desarrollo de sus funciones.

Artículo 2

La Comisión de Toponimia funcionará en Pleno y en Ponencia de Estudios.

Artículo 3

1) El Pleno de la Comisión estará integrado por los siguientes miembros:

a) Presidente: el conselleiro de la Presidencia y Administración Pública.
b) Vicepresidente primero: el secretario general de la Consellería de la Presidencia y Administración Pública o persona en quien delegue.
c) Vicepresidente segundo: el director general de Política Lingüística de la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria o persona en quien delegue.
d) Vocales natos:

- El director general de la Consellería de Justicia, Interior y Relaciones Laborales con competencias en materia de Administración local o persona en quien delegue.
- El director general de la Consellería de Política Territorial, Obras Públicas y Vivienda, con competencias en materia de cartografía, o persona en quien delegue.
- El secretario general de Planificación y Desarrollo Comarcal o persona en quien delegue.
- El director del Instituto Gallego de Estadística o persoa en quien delegue.

e) Vocales representativos:

- Un representante del Consejo de la Cultura Gallega.
- Un representante de la Real Academia Gallega.
- Un representante del Instituto de la Lengua Gallega.
- Un representante del Instituto Padre Sarmiento.
- Un representante da Facultad de Geografía e Historia.

f) Vocales de libre designación: seis expertos sobre toponimia y lengua gallega, que serán nombrados por el conselleiro de la Presidencia y Administración Pública entre personas de reconocido prestigio.

g) Secretario, con voz y sin voto, que será un funcionario de la Consellería de la Presidencia y Administración Pública, designado por el conselleiro de la Presidencia y Administración Pública o uno de los vocales de libre designación.

2) Los vocales representativos serán nombrados por el conselleiro de la Presidencia y Administración Pública de entre una terna propuesta por las corporaciones o instituciones que representen.

Artículo 4

La Ponencia de Estudios estará compuesta por los vocales de libre designación y a sus sesiones, a efectos de coordinación y asistencia material, asistirá el secretario general de la Consellería de la Presidencia, que convocará las reuniones, o el funcionario en quien éste delegue.

Artículo 5

1) El Pleno es el órgano competente para evacuar las consultas que se le soliciten a la Comisión y el objeto de sus deliberaciones será, salvadas circunstancias excepcionales que decida el presidente, el material preparado por la Ponencia de Estudios.

2) El Pleno se reunirá cuantas veces sea necesario, por convocatoria del secretario, para dictaminar sobre los topónimos propuestos por la Ponencia de Estudios.

Artículo 6

1) La Ponencia de Estudios se reunirá cuantas veces sea preciso para realizar su trabajo y podrá ser convocada para varias sesiones consecutivas en un único llamamiento.

2) Las propuestas de la ponencia serán trasladadas al Pleno para el dictamen definitivo.

Artículo 7

Las convocatorias del Pleno y de la Comisión se le comunicarán al delegado del Instituto Geográfico Nacional de España en Galicia, por si quisiese asistir como vocal.

Décret 174/1998 du 5 juin modifiant le décret 43/1984 du 23 mars régissant les fonctions et la composition de la Commission de toponymie

Article 1er

La Commission de toponymie est l'organisme d'étude, de conseil et de consultation de la Junte de Galice pour la désignation des dénominations officielles de la toponymie galicienne et la transmission des consultations nécessaires à cette fin.

La Commission de toponymie, que préside le ministre de la Présidence et de l'Administration publique, est rattachée au Secrétariat général du ministère de la Présidence et de l'Administration publique, qui lui fournit le soutien nécessaire pour l'exercice de ses fonctions.

Article 2

La Commission de toponymie fonctionne au moyen de l'Assemblée plénière et de la commission d'études.

Article 3

1) L'Assemblée plénière de la Commission est composée des membres suivants :

a) le président : le ministre de la Présidence et de l'Administration publique;
b) le premier vice-président : le secrétaire général du ministère de la Présidence et de l'Administration publique ou la personne déléguée;
c) le second vice-président : le directeur général de la politique linguistique du ministère de l'Éducation et de la Gestion scolaire ou la personne déléguée;
d) des membres de droit:

- le directeur général du ministère de la Justice, de l'Intérieur et des Relations de travail avec des compétences en matière d'administration locale ou la personne déléguée;
- le directeur général du ministère de la Politique territoriale, des Travaux publics et du Logement, avec des compétences en matière de cartographie ou la personne déléguée;
- le secrétaire général à la Planification et au développement régional ou la personne déléguée.
- le directeur de l'Institut galicien de la statistique ou la personne déléguée.

e) des membres représentatifs :

- Un représentant du Conseil de la culture galicienne;
- Un représentant de l'Académie royale galicienne;
- Un représentant de l'Institut de la langue galicienne;
- Un représentant de l'Institut Padre-Sarmiento;
- Un représentant de la Faculté de géographie et d'histoire.

f) des membres désignés de droit : six experts sur la toponymie et la langue galicienne, qui sont nommés par le ministre de la Présidence et de l'Administration publique parmi des personnes reconnues pour leur prestige.

g) le secrétaire, avec droit de parole, mais sans droit de vote, qui est un fonctionnaire du ministère de la Présidence et de l'Administration publique, désigné par le ministre de la Présidence et de l'Administration publique ou un des membres désignés de droit.

2) Les membres représentatifs sont désignés le ministre de la Présidence et de l'Administration publique parmi une liste proposée par les institutions ou sociétés qui le représentent.

Article 4

La commission d'études est composée des membres désignés de droit et par ses assemblées, et à des fins de coordination et d'assistance matérielle, elle doit collaborer avec le ministre de la Présidence ou son délégué, qui convoque les réunions.

Article 5

1) L'Assemblée plénière est l'organisme compétent pour effectuer les consultations demandées à la Commission et l'objet de ses délibérations doit, sauf pour des circonstances exceptionnelles, être décidé par le président, et la documentation, préparée par la commission d'études.

2) L'Assemblée plénière se réunit autant de fois que nécessaire, sur convocation de la part du secrétaire, pour statuer sur les toponymes proposés par la commission d'études.

Article 6

1) La commission d'études se réunit autant de fois que nécessaire pour effectuer ses travaux et peut être convoquée pour plusieurs réunions consécutives lors d'une seule convocation.

2) Les propositions de la commission sont transférées à l'Assemblée plénière pour la décision définitive.

Article 7

Les convocations de l'Assemblée plénière et de la commission doivent être communiquées au délégué de l'Institut géographique national d'Espagne en Galice pour qu'il y participe comme membre s'il le désire.

Decreto 71/1999, de 18 de marzo, por el que se regulan las ayudas a empresas periodísticas y de radiodifusión.

Artículo 1

Se establecen ayudas económicas a las empresas periodísticas domiciliadas en Galicia y debidamente inscritas en el Registro Mercantil o en el que corresponda, según la forma empresarial que adopten entendiéndose como tales las que tengan por objeto de su actividad, entre otros, la edición y distribución de publicaciones periodísticas diarias, con un mismo título y numeración sucesiva, así como las empresas radiofónicas privadas de ámbito gallego.

Artículo 2

Las ayudas tienen por finalidad promover la defensa de la identidad de Galicia y de sus intereses, así como la promoción de sus valores, normalización de su lengua, profundización y difusión de su cultura.

Artículo 4

El criterio de valoración en la concesión de las ayudas se basarán en el uso de la lengua gallega, en la tirada de ejemplares, en el número de lectores u oyentes, en los espacios destinados al cumplimiento de las demás finalidades señaladas en el artículo 2º y en cuantos otros parámetros determine la orden de convocatoria, de acuerdo con los objetivos expresados en él.

Décret 71/1999 du 18 mars régissant l'aide aux entreprises de journaux et de radiodiffusion

Article 1er

Une aide financière est prévue aux entreprises journalistiques domiciliées en Galice et dûment inscrites au registre commercial ou l'équivalent, selon la forme de l'entreprise qui désire que ses activités visent, entre autres, l'édition et la distribution de publications quotidiennes, avec un même titre et un tirage consécutif, ainsi que les entreprises radiophoniques privées dans le territoire galicien.

Article 2

L'aide financière a pour but de promouvoir la défense de l'identité de la Galice et de ses intérêts, ainsi que la promotion ses valeurs, la normalisation de sa langue, ainsi que l'approfondissement et la diffusion de sa culture.

Article 4

Le critère d'évaluation dans l'octroi de la subvention est basé sur l'emploi de la langue galicienne, le tirage des exemplaires, le nombre des lecteurs ou des auditeurs, les espaces destinés à l'atteinte des autres buts visés à l'article 2 et par d'autres paramètres déterminés par l'ordre d'appel, conformément avec les objectifs exprimés.

Ley 6/1999, de 1 de septiembre, del audiovisual de Galicia

Artículo 4

Principios generales de la actividad audiovisual.

Las actividades contempladas en la presente ley se basarán en los siguientes principios:

a) El respeto de los valores y principios que informan la Constitución española y el Estatuto de autonomía de Galicia y los derechos y libertades que reconocen y garantizan.

b) La promoción y la difusión de la cultura y normalización de la lengua gallega, así como la defensa de la identidad gallega.

Artículo 5

Principios generales de la acción institucional.

1) La Xunta de Galicia reconoce el carácter estratégico y prioritario del sector audiovisual por su importancia cultural, social y económica, como instrumento para la expresión del derecho a la promoción y divulgación de su cultura, su historia y su lengua, como datos de autoidentificación.

Artículo 6

Líneas fundamentales de las acciones institucionales.

La Administración de la Comunidad Autónoma de Galicia mantendrá las siguientes líneas fundamentales de actuación en el sector audiovisual:

1) Impulsar la política integral de coordinación del sector audiovisual en Galicia, basada en las siguientes medidas:

a) La coordinación entre los diferentes departamentos de la Xunta de Galicia y organismos dependientes.

b) La coordinación en el conjunto de las administraciones públicas, organizaciones empresariales y profesionales y otras entidades relacionadas con el sector.

c) La adopción de las medidas necesarias para la coordinación de las acciones de la Comunidad en materia audiovisual con las acciones que promuevan el Estado español y la Unión Europea en relación con el sector audiovisual.

2) Favorecer la promoción de la cultura y lengua gallega dentro y fuera de Galicia, en especial en aquellas zonas en que existan comunidades gallegas en el exterior.

3) Promover la coordinación técnica en el sector audiovisual, facilitando el avance de las nuevas tecnologías.

4) Conservar y potenciar el patrimonio audiovisual de Galicia.

5) Favorecer la competencia y la presencia internacional de las empresas gallegas.

6) Incentivar la producción propia de animación, con ayudas específicas a los establecimientos de producción, y la creación, en particular, por parte de los dibujantes y humoristas gallegos.

7) Estudiar formas de apoyo a los establecimientos técnicos de Galicia que sirvan para desarrollar la actividad cinematográfica y audiovisual, de forma que se cubran las necesidades en este campo y se impulse la producción propia, capacitando en las técnicas apropiadas.

Loi 6/1999 du 1er septembre sur l'audiovisuel en Galice

Article 4

Principes généraux des activités audiovisuelles

Les activités considérées dans la présente loi sont basées sur les principes suivants :

a) Le respect des valeurs et principes de la Constitution espagnole et du Statut d'autonomie de la Galice ainsi que et les droits et les libertés qu'ils reconnaissent et garantissent.

b) La promotion et la diffusion de la culture, et la normalisation du galicien ainsi que la défense de l'identité galicienne.

Article 5

Principes généraux de l'intervention institutionnelle

1) La Junte de Galice reconnaît le caractère stratégique et prioritaire du secteur audiovisuel pour son importance culturelle, sociale et économique en tant qu'instrument pour l'expression du droit à la promotion et la diffusion de la culture galicienne, son histoire et sa langue, comme données identitaire.

Article 6

Orientations fondamentales de l'intervention institutionnelle

L'Administration de la Communauté autonome de Galice doit maintenir les orientations fondamentales suivantes dans les interventions du domaine audiovisuel :

1) Promouvoir la politique intégrale de coordination dans le domaine audiovisuel en Galice sur la base des mesures suivantes :

a) La coordination entre les différents ministère de la Junte de Galice et les organismes sous sa juridiction.

b) La coordination dans l'ensemble des administrations publiques, des organisations patronales et professionnelles ainsi que des autres organismes reliés à l'audiovisuel.

c) L'adoption des mesures nécessaires pour la coordination des activités de la Communauté autonome en matière audiovisuelle avec les activités encouragées par l'État espagnol et l'Union européenne en relation avec l'audiovisuel.

2) Favoriser la promotion de la culture et de la langue galiciennes à l'intérieur et à l'extérieur de la Galice, notamment dans ces régions où il existe des communautés galiciennes à l'extérieur.

3) Promouvoir la coordination technique dans le domaine audiovisuel, en facilitant ainsi le progrès des nouvelles technologies.

4) Conserver et renforcer le patrimoine audiovisuel de la Galice.

5) Favoriser la compétence et la présence internationale des entreprises galiciennes.

6) Stimuler la production propre d'animation, avec de l'aide spécifique aux établissements de production, et la création en particulier de la part des dessinateurs et humoristes galiciens.

7) Étudier les moyens de soutien aux établissements techniques de Galice servant à développer des activités cinématographiques et audiovisuelles, de manière à combler les besoins en ce domaine et stimuler la production propre en se préparant aux techniques appropriées.



 

Orden de 20 de diciembre de 1999 por la que se anuncian cursos básicos y medios de lenguaje administrativo gallego para el personal de las administraciones públicas de Galicia.

Artículo 2

Los cursos van dirigidos al personal que realiza funciones administrativas en las diferentes administracións públicas de Galicia. Se reservará el 75% de las plazas para el personal de la Administración autonómica gallega.

Artículo 3

1) Las solicitudes, utilizando el modelo de instancia que figura como anexo a esta orden, se presentarán en las siguientes dependencias: el personal que preste sus servicios en Santiago de Compostela y comarca, en el registro de la Escuela Gallega de Administración Pública. Las demás personas, en el registro de la delegación de la Consellería de Presidencia y Administración Pública correspondiente a la provincia en que prestan sus servicios. En ambos casos es de aplicación lo previsto en el artículo 38.4º de la Ley 30/1992, de régimen jurídico de las administraciones públicas y del procedemiento administrativo común.

2) Quienes aspiren a participar en los cursos básicos de lenguaje administrativo adjuntarán al modelo de solicitud una copia compulsada de la certificación que acredite que tienen superado o convalidado el curso de iniciación de lengua gallega.

3) Quienes aspiren a participar en los cursos medios de lenguaje administrativa adjuntarán al modelo de solicitud una copia compulsada de la certificación que acredite que tienen superado o convalidado el curso básico de lenguaje administrativo gallego o el de perfeccionamento de lengua gallega.

Ordonnance du 20 décembre 1999 annonçant des stages de niveaux fondamental et moyen sur le langage administratif en galicien pour le personnel de l'administration publique de Galice

Article 2

Les stages sont destinés au personnel qui exerce des fonctions administratives dans les différentes administrations publiques de Galice. Soixante-quinze pour cent des postes sont réservés au personnel de l'Administration autonome galicienne.

Article 3

1) Les demandes, en utilisant le modèle d'instance figurant en annexe à la présente ordonnance, doivent être présentées auprès des services suivants : le personnel qui offre ses services à Saint-Jacques-de-Compostelle et sa région, au registre de l'École galicienne d'administration publique. Les autres personnes, au registre de la délégation du ministère de la Présidence et de l'Administration publique correspondant à la province dans laquelle les services sont offerts. Dans les deux cas, ce sont les dispositions de l'article 38.4 de la loi 30/1992 sur le régime juridique des administrations publiques et de la procédure administrative commune, qui s'appliquent.

2) Ceux qui aspirent à participer au stage d'initiation sur le langage administratif doivent joindre au formulaire de demande une copie conforme certifiant la réussite ou validant le stage d'initiation de la langue galicienne.

3) Ceux qui aspirent à participer au stage de niveau moyen sur le langage administratif doivent joindre au formulaire de demande une copie conforme certifiant la réussite ou validant le stage d'initiation sur le langage administratif galicien ou celui sur le perfectionnement de la langue galicienne.

Decreto 267/2002, de 13 de junio, por el que se regula la habilitación profesional para la traducción y la interpretación jurada de otras lenguas al gallego, y viceversa.

Artículo 1

Objeto.

1) Es objeto de este decreto la regulación de las habilitaciones profesionales para la traducción e interpretación jurada de otras lenguas al gallego, y viceversa.

2) La habilitación profesional a la que se refiere el apartado anterior se obtendrá mediante la superación de las pruebas reguladas en este decreto. También pueden obtener la habilitación las personas que reúnan los requisitos previstos en el artículo 7 del presente decreto.

3) Las habilitaciones para las modalidades de traducción y de interpretación son independientes una de otra.

Artículo 4

Convocatoria de las pruebas.

1) Las pruebas serán convocadas, con la periodicidad precisa, por la consellería competente en materia de política lingüística.

2) Las convocatorias deben indicar:

a) Las lenguas objeto del examen.
b) El plazo y el lugar de presentación de solicitudes, y también la documentación que se debe aportar.

Artículo 6

Régimen de las pruebas.

1) Las pruebas se estructuran en pruebas comunes y pruebas específicas. Son pruebas comunes la de lengua gallega y la de derecho. Son pruebas específicas la de traducción directa e inversa y la de interpretación consecutiva de enlace. El contenido de las pruebas se describe en el anexo 2.

2) Estas pruebas tienen carácter eliminatorio. La calificación de apto en las pruebas comunes conserva sus efectos en las tres convocatorias sucesivas a la realizada.

Artículo 7

Habilitación directa.

1) Pueden solicitar el nombramiento, sin necesidad de convocatoria previa, las personas siguientes:

a) Las que posean el título de licenciado en Traducción e Interpretación, siempre que acrediten mediante certificación académica que cumplen los siguientes requisitos:

a.1) Que cursaron veinticuatro créditos de materias de traducción especializada durante la licenciatura y que cualquier posible combinación lingüística de todas y cada una de las materias cursadas de traducción especializada tenga el gallego como lengua a la que se traduce. Si no figura especificado de este modo en la denominación de la materia, se deberá adjuntar también un certificado del programa oficial, con la combinación lingüística de las materias cursadas.

a.2) Que doce de los veinticuatro créditos de las materias de traducción especializada cursada tienen como contenidos la traducción de textos jurídicos y económicos. Si estos contenidos no figuraran especificados en alguna de las materias, se deberá adjuntar un certificado del programa oficial de la materia correspondiente al curso escolar en que se hubiera cursado, en el que tendrán que aparecer especificados aquellos contenidos. El resto de los créditos, hasta los veinticuatro, se pueden obtener mediante la realización de prácticas en empresas avaladas y tuteladas por la universidad correspondiente, a través de los proyectos de fin de carrera o memorias de traducción; o a través de materias, incluidas las de tercer ciclo, siempre que estén relacionadas directamente con la traducción de textos jurídico-administrativos o económicos.

Artículo 9

Registro de Traductores e Intérpretes Jurados Habilitados.

1) La Dirección General de Política Lingüística llevará el Registro de Traductores e Intérpretes Jurados Habilitados para esta función, en el que se inscribirán las personas nombradas traductor o intérprete jurado al gallego, y del gallego a otras lenguas.

2) Los datos que deben figurar en el registro son: nombre y apellidos, NIF, fecha de nacimiento, sexo, dirección, teléfono, número de registro, fecha de alta en el registro, tipo de alta (habilitación directa o mediante convocatoria), titulación, modalidad de la habilitación (traducción/interpretación) y lengua o lenguas.

3) El cambio de cualquiera de estos datos debe ser comunicado por el interesado, para su asentamiento en el registro.

4) Los datos del registro son públicos.

Décret 267/2002 du 13 juin régissant la qualification professionnelle pour la traduction et l'interprétation sous serment des autres langues au galicien et inversement

Article 1er

Objet

1) Fait l'objet du présent décret la réglementations sur les qualifications professionnelles pour la traduction et l'interprétation sous serment des autres langues au galicien, et inversement.

2) Les qualifications professionnelles visées au paragraphe précédent sont obtenues par la réussite des épreuves prévues au présent décret. Les candidats qui réunissent les conditions prévues à l'article 7 du présent décret peuvent aussi obtenir leur qualification.

3) Les qualifications pour les modalités en traduction et en interprétation sont indépendantes l'une de l'autre.

Article 4

Assignation des épreuves

1) Les épreuves sont assignées, avec une périodicité requise, par le ministère compétent en matière de politique linguistique.

2) Les assignations doivent indiquer :

a) les langues faisant l'objet de l'examen;
b) le délai et le lieu de présentation des demandes, ainsi que la documentation qui doit être apportée.

Article 6

Régime des épreuves

1) Les épreuves sont structurés dans des tests communs et des tests spécifiques. Les tests communs sont ceux sur la langue galicienne et ceux sur le droit. Les tests spécifiques portent sur la traduction directe et vice versa, et sur l'interprétation simultanée. Le contenu des épreuves est décrit à l'annexe 2.

2) Ces épreuves ont un caractère éliminatoire. La qualification d'aptitude dans les épreuves communes conserve ses effets les trois convocations successives à être effectuée.

Article 7

Qualification directe

1) Peuvent solliciter leur reconnaissance, sans avoir besoin de convocation préalable, les personnes suivantes :

a) Celles qui possèdent un diplômé universitaire en traduction et en interprétation, pourvu qu'elles aient reçu une certification scolaire qui remplissent les conditions suivantes :

a.1) Avoir obtenu 24 crédits pour les matières en traduction spécialisée au cours de licence et pour toute combinaison linguistique éventuelle dans chacune des matières suivies en traduction spécialisée avec le galicien comme langue traduite. Si les crédits ne figurent pas ainsi de cette manière dans la désignation de la matière, un certificat du programme officiel doit être joint, accompagné de la combinaison des matières de langues concernées.

a.2) Avoir obtenu 12 des 24 crédits dans des matières en traduction spécialisée, avec comme contenu la traduction de textes juridiques et économiques. Si ces contenus ne figurent pas de façon spécifique dans certaines des matières, il faut joindre un certificat du programme officiel de la matière concernée au cours suivi, dans lequel les contenus devront être spécifiés. Le reste des crédits, jusqu'à 24, peut être obtenu par la réalisation de stages dans des entreprises avalisées et reconnues par l'université concernée au moyen de projets de fin carrière ou de mémoires en traduction ; ou par l'intermédiaire de matières, y compris celles du troisième cycle, pourvu qu'elles soient en rapport direct avec la traduction de textes juridico-administratifs ou économiques.

Article 9

Registre des traducteurs et interprètes assermentés

1) La Direction générale de la politique linguistique tient le Registre des traducteurs et interprètes assermentés aptes à cette fonction, lesquels sont inscrites les personnes reconnues comme traducteur ou interprète assermenté vers le galicien, et du galicien vers d'autres langues.

2) Les données qui doivent figurer dans le registre sont le nom de famille et le prénom, le NIF [no de la carte d'identité], la date de naissance, le sexe, l'adresse, le téléphone, le no d'enregistrement, la date d'incorporation dans le registre, le type d'incorporation (qualification directe ou par appel), le diplôme, la modalité de qualification (traduction/interprétation) et la langue ou les langues.

3) Le changement de chacune de ces données doit être communiqué par l'intéressé, pour son règlement dans le registre.

4) Les données du registre sont publiques.

Ley 4/2002, de 25 de junio, del estatuto de la capitalidad
de la ciudad de Santiago de Compostela.

Artículo 6.

Idioma.

1)
El gallego, lengua propia de Galicia, lo es también del Ayuntamiento de Santiago de Compostela.

2) El Ayuntamiento de Santiago de Compostela debe normalizar y potenciar el uso del gallego en el ámbito de sus competencias en todos los planos de la vida pública, cultural e informativa.

3) El Ayuntamiento de Santiago de Compostela, dentro del marco constitucional y estatutario, debe garantizar que nadie sea discriminado por causa del uso de las lenguas gallega o castellana.

Loi 4/2002 du 25 juin sur le statut de la capitale
de la Ville de Saint-Jacques-de-Compostelle

Article 6

Langue

1)
Le galicien, langue propre de la Galice, est aussi celle de la mairie de Saint-Jacques-de-Compostelle.

2) La mairie de Saint-Jacques-de-Compostelle doit régulariser et renforcer l'emploi du galicien dans le domaine de ses compétences sur tous les plans de la vie publique, culturelle et informative.

3) La mairie de Saint-Jacques-de-Compostelle, dans le cadre constitutionnel et statutaire, doit garantir que nul n'est discriminé en raison de l'usage des langues galicienne ou castillane.

Decreto 343/2003, de 11 de julio, por el que se aprueba el Reglamento orgánico de la Asesoría Jurídica de la Xunta de Galicia.

Artículo 54

Oposición.

1) El ingreso en la escala de letrados de la Xunta de Galicia se efectuará de acuerdo con la oferta de empleo público, mediante convocatoria pública, y a través del sistema de oposición libre entre licenciados en derecho.

2) La oposición se regirá por lo establecido en la legislación de Función Pública y en la normativa de desarrollo en materia de selección de personal y provisión de puestos de trabajo, con las especificaciones indicadas en los apartados siguientes.

3) La oposición constará de seis ejercicios, dos de carácter teórico y oral, correspondientes, cada uno de ellos, a las dos partes en que resulte dividido el programa, dos de carácter práctico y dos de lectura y traducción de una lengua extranjera y de gallego, todos con eficacia eliminatoria. [...]

Décret 343/2003 du 11 juillet approuvant le Règlement organique sur les conseillers juridiques de la Junte de Galice

Article 54

Recrutement

1) L'admission dans l'échelon des avocats de la Junte de Galice est effectuée en conformité avec l'offre des emplois publics, par appel public, et par l'intermédiaire d'un système de recrutement libre entre les diplômés en droit.

2) Le recrutement est régi par les dispositions prévues dans la législation sur la Fonction publique et la réglementation élaborée en matière de sélection du personnel et de comblement des postes de travail, avec les spécifications indiquées dans les paragraphes suivants.

3) Le recrutement compte six exercices pratiques, dont deux à caractère théorique et oral, correspondant pour chacun d'eux aux deux parties dans lesquelles est divisé le programme: deux à caractère pratique et deux en lecture et traduction à partir d'une langue étrangère et du galicien, tous ayant un effet éliminatoire. [...]

Decreto 421/2003, de 13 de noviembre, por el que se aprueban
los estatutos de la Universidad de Vigo.

Artículo 4

1) El gallego es la lengua propia de la Universidad de Vigo y, por lo tanto, es la lengua de uso normal en sus actividades. El gallego, como lengua propia, es la lengua oficial de la universidad, como también lo es el castellano, oficial en todo el Estado.

2) La Universidad de Vigo promoverá, de acuerdo con sus competencias, líneas de actuación que contribuyan al uso pleno de la lengua gallega en todas sus actividades docentes, investigadoras, administrativas y de servicios.

Artículo 96

La Universidad de Vigo podrá contratar temporalmente en régimen laboral a lectores en los departamentos correspondientes a las áreas de conocimiento de las lenguas modernas y extranjeras. Las condiciones contractuales serán fijadas en el reglamento del profesorado.

Décret 421/2003 du 13 novembre approuvant
les statuts de l'Université de Vigo

Article 4

1) Le galicien est la langue propre de l'Université de Vigo et, par conséquent, il est la langue d'usage normal dans ses activités. Le galicien, comme langue propre, est la langue officielle de l'université, comme l'est aussi le castillan, officiel dans tout l'État.

2) L'Université de Vigo doit promouvoir, selon ses compétences, des types d'activités qui contribuent à l'usage complet de la langue galicienne dans toutes ses activités pédagogiques, ainsi que ses activités d'enquête, d'administration et de services.

Article 96

L'Université de Vigo peut provisoirement recruter dans ses conditions de travail des professeurs assistants dans les départements correspondant aux domaines de la connaissance des langues modernes et étrangères. Les conditions contractuelles sont fixées dans le règlement portant sur les enseignants.

Decreto 28/2004, de 22 de enero, por el que se aprueban los estatutos de la Universidad de Santiago de Compostela.

Artículo 3

1) La lengua gallega es la lengua propia de la Universidad de Santiago de Compostela.

2) La Universidad de Santiago de Compostela promoverá, en el marco de sus competencias, acciones que contribuyan a la normalización y al desarrollo de la lengua gallega.

Capítulo III

Del servicio de normalización lingüística

Artículo 154

1) El Servicio de Normalización Lingüística tiene el cometido de dotar de soporte técnico al proceso de extensión del uso de la lengua gallega en la universidad, en el marco de la política lingüística que se defina en los planes de actuación aprobados por el Claustro.

2) Son funciones de este servicio:

a) Colaborar con la Comisión de Normalización Lingüística del Claustro y con los órganos de gobierno, proponiendo actuaciones dentro de las líneas estratégicas de política lingüística de la universidad.

b) Ejecutar las medidas de política lingüística que le encomienden la Comisión de Normalización del Claustro y los órganos de gobierno, en materia de asesoramiento lingüístico y terminológico, dinamización y formación.

c) Coordinar y apoyar el trabajo de las comisiones de normalización lingüística de los centros.

Décret 28/2004 du 22 janvier approuvant
les statuts de l'Université Saint-Jacques-de-Compostelle

Article 3

1) Le galicien est la langue propre de l'Université Saint-Jacques-de-Compostelle.

2) L'Université Saint-Jacques-de-Compostelle doit encourager, dans le cadre de ses compétences, les interventions contribuant à la normalisation et au développement de la langue galicienne.

Chapitre III

Service de normalisation linguistique

Article 154

1) Le Service de normalisation linguistique a pour tâche de se doter d'un soutien technique destiné au processus d'extension de l'usage du galicien à l'université, dans le cadre de la politique linguistique définie dans les programmes d'intervention approuvés par le corps enseignants.

2) Les fonctions de ce service sont les suivantes:

a) Collaborer avec la Commission de normalisation linguistique du corps enseignant et avec les organismes du gouvernement, en proposant des interventions dans le cadre stratégique de la politique linguistique de l'université.

b) Mettre en œuvre les mesures concernant la politique linguistique que lui confient la Commission de normalisation du corps enseignant et les organismes du gouvernement, en matière de consultation linguistique, de terminologie, de dynamisation et de formation.

c) Coordonner et soutenir le travail des commissions de normalisation linguistique des établissements d'enseignement.

Decreto 101/2004, de 13 de mayo, por el que se aprueban los Estatutos de la Universidad de A Coruña

Anexo

Artículo 5

1) En la Universidad de A Coruña serán lenguas oficiales las reconocidas en el Estatuto de autonomía de Galicia, sin que se pueda hacer discriminación por razones de uso de cualquiera de ellas.

2) La lengua propia de la Universidad de A Coruña es el gallego, que será su vehículo normal de expresión. Para su normalización fomentará su uso en todas sus actividades.

Décret 101/2004 du 13 mai approuvant
les Statuts de l'Université de La Corogne

Annexe

Article 5

1) Les langues reconnues dans le Statut d'autonomie de la Galice sont les langues officielles de l'Université de La Corogne, sans qu'aucune discrimination ne puisse être exercée pour des motifs d'emploi pour chacune d'elles.

2) La langue propre de l'Université de La Corogne est le galicien, qui constitue son véhicule normal d'expression. Pour sa normalisation, l'Université favorise son emploi dans toutes ses activités.


 

Decreto 206/2005, de 22 de julio, de provisión de plazas de personal estatutario del Servicio Gallego de Salud.

Artículo 7

Conocimiento del idioma gallego.

Para darle cumplimiento a la normalización del idioma gallego, y garantizar el derecho de los usuarios a su utilización y la promoción de su uso por parte de los poderes públicos de Galicia, en las pruebas selectivas tendrá que demostrarse el conocimiento de la lengua, en los términos que establezcan las correspondientes convocatorias.

Décret 206/2005 du 22 juillet sur l'offre des postes du personnel statutaire du Service galicien de santé

Article 7

Connaissance de la langue galicienne

Pour mettre en œuvre la normalisation de la langue galicienne et garantir le droit des usagers à son emploi et promouvoir son emploi au sein des pouvoirs publics de Galice, la connaissance du galicien dans les épreuves de sélection doit être démontrée, selon les conditions prévues dans les offres d'emploi concernées.


 

Ley 2/2006, de 14 de junio, de derecho civil de Galicia.

Artículo 183

1) El testamento abierto ordinario se otorgará ante notario, sin que sea necesaria la presencia de testigos.

2) El testamento se redactará en la lengua oficial en Galicia que el otorgante escoja.

Loi 2/2006 du 14 juin sur le droit civil de Galice

Article 183

1) Le testament ouvert ordinaire doit être décerné devant notaire, sans que la présence de témoins ne soit nécessaire.

2) Le testament doit être rédigé dans la langue officielle en Galice, celle que choisit le constituant.

Ley 4/2007, de 20 de abril, de coordinación de policías locales.

Artículo 33.

Requisitos para el ingreso.

3)
Las pruebas selectivas de ingreso en las categorías de policía e inspector serán de carácter teórico y práctico y en las mismas se incluirá, en todo caso, un reconocimiento médico, un examen psicotécnico, pruebas de aptitud física y pruebas de capacitación de conocimientos, tanto generales como específicos, en materias relacionadas con el ejercicio profesional, así como la demostración del conocimiento de la lengua gallega

Loi 4/2007 du 20 avril sur la coordination des polices locales

Article 33

Conditions pour l'examen d'entrée

3)
Les épreuves de sélection pour l'examen d'entrée dans les échelles et catégories du corps de police de Galice sont à caractère théorique et pratique, et comprennent des tests sur les aptitudes physiques, psychotechniques, médicales et des connaissances, autant à portée générale que spécifique, dans les sujets reliés à l'exercice professionnel, ainsi que sur la démonstration de la maîtrise de la langue galicienne.

Ley 8/2007, de 13 de junio, de Policía de Galicia

Artículo 27.

Principios del sistema de selección.

3)
Las pruebas selectivas para ingresar en las escalas y categorías del Cuerpo de Policía de Galicia serán de carácter teórico-práctico e incluirán pruebas de capacidad física, psicotécnicas, médicas y de conocimientos, tanto generales como específicos, en materias relacionadas con el ejercicio profesional, así como la demostración del conocimiento de la lengua gallega.

Loi 8/2007 du 13 juin sur la police de la Galice

Article 27

Principes du système de sélection

3)
Les épreuves de sélection pour intégrer les échelles et catégories du corps de police de Galice sont à caractère théorique et pratique, et comprennent des tests sur les aptitudes physiques, psychotechniques, médicales et des connaissances, autant à portée générale que spécifique, dans les sujets reliés à l'exercice professionnel, ainsi que sur la démonstration de la maîtrise de la langue galicienne.

Decreto 130/2007, de 28 de junio, por el que se establece el currículo de la educación primaria en la Comunidad Autónoma de Galicia.

Artículo 3.

Objetivos de la educación primaria.

Los objetivos de la educación primaria estarán encaminados al logro de la adquisición, por parte de todo el alumnado, de las capacidades que permitan:

e) Conocer y utilizar de manera apropiada la lengua gallega, la lengua castellana y desarrollar hábitos de lectura.

f) Adquirir en, por lo menos, una lengua extranjera la competencia comunicativa básica que le permita expresar y comprender mensajes sencillos y desenvolverse en situaciones cotidianas.

Artículo 6.

Áreas de conocimiento.

1) Las áreas que se impartirán en todos y cada uno de los cursos de la educación primaria, entre las que tendrán especial consideración por su carácter instrumental las lenguas y las matemáticas, son las siguientes:

- Conocimiento del medio natural, social y cultural.
- Educación artística.
- Educación física.
- Lengua gallega y literatura.
- Lengua castellana y literatura.
- Lengua extranjera.
- Matemáticas.

Artículo 15.

Atención a la diversidad.

3)
La escolarización del alumnado que se incorpora tarde al sistema educativo por proceder de otros países o por cualquier otro motivo se realizará atendiendo a sus circunstancias, conocimientos, edad e historial académico.

Cuando presente graves carencias en la lengua de escolarización del centro, realizará un programa de inmersión lingüística que será, en todo caso, simultáneo a la escolarización en los grupos comunes, con los que compartirá el mayor tiempo posible de horario semanal, en los términos que establezca la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria.

Los alumnos y alumnas que presenten un desfase en su nivel de competencia curricular de más de un ciclo podrán ser escolarizados en un curso inferior al que les correspondería por edad. En este caso, el centro educativo adoptará las medidas de refuerzo educativo más adecuadas para facilitar su integración escolar y la recuperación del desfase curricular. En el supuesto de superar dicho desfase, se incorporarán al curso que les corresponde por su edad.

Disposiciones adicionales

Segunda.
-Enseñanzas en lenguas extranjeras.

La Administración educativa podrá autorizar que una parte del currículo se imparta en lenguas extranjeras, sin que ello suponga modificación de los aspectos básicos del currículo regulados en el presente decreto. Los centros que impartan una parte de las áreas del currículo en lenguas extranjeras no podrán incluir en ningún caso requisitos lingüísticos entre los criterios de admisión del alumnado.

Décret 130/2007 du 28 juin instaurant le programme d'études de l'enseignement primaire dans la Communauté autonome de Galice

Article 3

Objectifs de l'enseignement primaire

Les objectifs de l'enseignement primaire sont de viser la réalisation de l'acquisition, par tous les élèves, des aptitudes permettant :

e) De connaître et d'utiliser de manière appropriée le galicien et le castillan, et de développer des habitudes de lecture.

f) D'acquérir dans au moins une langue étrangère la maîtrise de la communication de base leur permettant d'exprimer et de comprendre des messages simples et de se développer dans des situations quotidiennes.

Article 6

Matières des connaissances

1) Les matières dispensées à tous dans chacune des années de l'enseignement primaire, dont celles requérant une attention particulière par leur caractère instrumental, les langues et les mathématiques, sont les suivantes:

- connaissance du milieu naturel, social et culturel;
- éducation artistique;
- éducation physique;
- langue et littérature galiciennes;
- langue et littérature castillanes;
- langue étrangère;
- mathématiques.

Article 15

Intérêt pour la diversité

3) La scolarisation des élèves, qui s'intègrent tardivement au système d'éducation en provenant d'un autre pays ou pour tout autre motif, doit être effectuée en tenant compte des circonstances, des connaissances, de l'âge et des antécédents scolaires.

Lorsqu'il existe de graves carences dans la langue de la scolarisation d'un établissement d'enseignement, il faut prévoir un programme d'immersion linguistique qui se fait dans tous les cas simultanément à la scolarisation dans les groupes communs, avec lesquels l'élève partage le plus longtemps possible l'horaire hebdomadaire, selon les modalités prévues par le ministère de l'Éducation et de la Gestion scolaire.

Les élèves qui présentent un décalage dans leur niveau de maîtrise du programme de plus d'un cycle peuvent recevoir leur instruction dans un cours inférieur à celui qui correspond à leur âge. Dans ce cas, l'établissement d'enseignement adopte les mesures de renforcement pédagogique plus adéquates afin de faciliter leur intégration scolaire et leur récupération dans le décalage du programme. Afin de combler ce décalage, les élèves doivent s'intégrer dans un cours qui correspond à leur âge.

Dispositions additionnelles

Seconde disposition
- Enseignement dans les langues étrangères


L'administration scolaire peut autoriser qu'une partie du programme d'études soit dispensé dans des langues étrangères, sans que cela suppose une modification des aspects de base du programme scolaire prévu dans le présent décret. Les établissements d'enseignement qui dispensent une partie des matières du programme dans des langues étrangères ne peuvent jamais inclure d'exigences linguistiques parmi les critères d'admission des élèves.

Decreto 133/2007, de 5 de julio, por el que se regulan las enseñanzas de la educación secundaria obligatoria en la Comunidad Autónoma de Galicia.

Artículo 4

Objetivos de la educación secundaria obligatoria.

La educación secundaria obligatoria contribuirá a desarrollar en el alumnado las capacidades que les permitan:

h) Comprender y expresar con corrección, oralmente y por escrito, en la lengua gallega y en la lengua castellana, textos y mensajes complejos e iniciarse en el conocimiento, la lectura y el estudio de la literatura.

i) Comprender y expresarse en más de una lengua extranjera de manera apropiada.

j) Conocer, valorar y respetar los aspectos básicos de la cultura y la historia propia y de las otras personas, así como el patrimonio artístico y cultural, conocer a mujeres y hombres que han realizado contribuciones importantes a la cultura y a la sociedad gallega o a otras culturas del mundo.

Artículo 6

Organización de los tres primeros cursos.

1) En cada uno de los tres primeros cursos todo el alumnado cursará las siguientes materias:

- Ciencias de la naturaleza.
- Ciencias sociales, geografía e historia.
- Educación física.
- Lengua gallega y literatura.
- Lengua castellana y literatura.
- Primera lengua extranjera.
- Matemáticas.

2) En el primer curso el alumnado cursará, además, la materia de educación plástica y visual y segunda lengua extranjera y realizará un proyecto interdisciplinar.

3) En el segundo curso el alumnado cursará las materias relacionadas en el apartado 1 y, además, música, educación para la ciudadanía y los derechos humanos, tecnologías y segunda lengua extranjera.

4) La Consellería de Educación y Ordenación Universitaria podrá establecer que la segunda lengua extranjera no sea materia obligatoria para el alumnado que, teniendo un desfase curricular, necesite apoyos complementarios.

Artículo 7

Organización del cuarto curso.

1) Todo el alumnado deberá cursar en este curso las siguientes materias:

- Ciencias sociales, geografía e historia.
- Educación ético-cívica.
- Educación física.
- Lengua gallega y literatura.
- Lengua castellana y literatura.
- Matemáticas.
- Primera lengua extranjera.

2) Además de las materias relacionadas en el apartado anterior, todo el alumnado deberá cursar tres materias de entre las siguientes:

- Biología y geología.
- Educación plástica y visual.
- Física y química.
- Informática.
- Latín.
- Música.
- Segunda lengua extranjera.
- Tecnología.

Artículo 9

Materias optativas.

1) La oferta de materias optativas deberá ser diversa y equilibrada.

2) Los centros incluirán, en todo caso, en la oferta de materias optativas la cultura clásica y el taller de iniciativas emprendedoras, que podrán ser cursadas en el tercer o en el cuarto curso; y la segunda lengua extranjera, que podrá ser cursada en tercer o en cuarto curso, tal como figura en el anexo III.

Artículo 13

Atención a la diversidad.

5) La escolarización del alumnado que se incorpora tardíamente al sistema educativo se realizará atendiendo a sus circunstancias, conocimientos, edad e historial académico.

Cuando presenten graves carencias en la lengua gallega y/o en la lengua castellana recibirán una atención específica que será, en todo caso, simultánea a la escolarización en los grupos ordinarios, con los que compartirán el mayor tiempo posible del horario semanal.

Décret 133/2007 du 5 juillet régissant l'enseignement de l'éducation secondaire obligatoire dans la Communauté autonome de Galice

Article 4

Objectifs de l'enseignement secondaire obligatoire

L'enseignement secondaire obligatoire contribue à développer chez les élèves les aptitudes leur permettant :

h) De comprendre et d'exprimer correctement, à l'oral et à l'écrit, en galicien et en castillan, des textes et des messages complexes, et de s'initier à la connaissance, la lecture et l'étude de la littérature.

i) De comprendre et de s'exprimer dans plus d'une langue étrangère de manière appropriée.

j) De connaître, évaluer et respecter les aspects fondamentaux de la culture et de l'histoire propre et des autres personnes, ainsi que le patrimoine artistique et culturel, de connaître des femmes et des hommes qui ont apporté une contribution importante à la culture et à la société galiciennes ou à d'autres cultures dans le monde.

Article 6

Organisation des trois premières années

1) Dans chacune des trois premières années, tous les élèves doivent apprendre les matières suivantes :

- sciences de la nature;
- sciences sociales, géographie et histoire;
- éducation physique;
- langue et littérature galiciennes;
- langue et littérature castillanes;
- une première langue étrangère;
- mathématiques.

2) Dans la première année, les élèves apprennent de plus l'éducation plastique et visuelle et une seconde langue étrangère, et réalisent un projet interdisciplinaire.

3) Dans la deuxième année, les élèves apprennent des matières relatives au paragraphe 1 et, de plus, la musique, l'éducation à la citoyenneté et les droits humains, les technologies et une seconde langue étrangère.

4) Le ministère de l'Éducation et de la gestion scolaire peut décider que la seconde langue étrangère n'est pas une matière obligatoire pour les élèves qui, souffrant d'un décalage dans leur programme, ont besoin de soutien additionnel. 

Article 7

Organisation de la quatrième année

1) Tous les élèves doivent apprendre dans cette année les matières suivantes :

- sciences sociales, géographie et histoire;
- éducation moral et civique;
- éducation physique;
- langue et littérature galiciennes;
- langue et littérature castillanes;
- mathématiques.
- un première langue étrangère.

2) Outre les matières en rapport dans le paragraphe précédent, tous les élèves doivent apprendre trois matières parmi les suivantes :

- biologie et géologie;
- éducation plastique et visuelle;
- physique et chimie;
- informatique;
- latin;
- musique;
- une seconde langue étrangère;
- technologie;

Article 9

Matières facultatives

1) L'offre des matières facultatives doit être diverse et équilibrée.

2) Les établissements d'enseignement doivent, dans tous les cas, inclure l'offre des matières facultatives, la culture classique et l'atelier d'initiatives entrepreneuriales, qui peuvent être apprises à la troisième ou à la quatrième année ; et la seconde langue étrangère, qui peut être apprise à la troisième ou à la quatrième année, tel qu'il est indiqué à l'annexe III.

Article 13

Intérêt pour la diversité

5) La scolarisation d'un élève qui s'intègre tardivement dans le système d'éducation doit être effectuée en tenant compte des circonstances, de ses connaissances, de son âge et de son historique scolaire.

Lorsque des élèves présentent de graves lacunes en galicien et/ou en castillan, ils doivent recevoir une attention particulière qui, dans tous les cas, est combinée à la scolarisation dans les groupes ordinaires, avec lesquels ils partagent le plus longtemps possible l'horaire hebdomadaire.



 

Orden de 16 de julio de 2007 por la que se regulan los certificados oficiales acreditativos de los niveles de conocimiento de la lengua gallega (Celga).

Artículo 1

Objeto.

Mediante la presente orden se regulan los certificados oficiales de conocimiento de los diferentes niveles de lengua gallega y las pruebas para obtenerlos.

Artículo 2

Niveles de conocimiento de la lengua gallega.

Se establecen cinco niveles oficiales de conocimiento de la lengua gallega y sus correspondientes certificados que tendrán la siguiente denominación:

1. Certificado de lengua gallega 1 (Celga 1): acredita una competencia en el uso de la lengua que permite satisfacer las necesidades de comunicación más básicas. Se corresponde con el nivel A2 del marco europeo común de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (en delante MCERL) y 1 de la Asociación de Evaluadores de Lenguas Europeas (en adelante ALTE).

2. Certificado de lengua gallega 2 (Celga 2): acredita una competencia en el uso de la lengua suficiente para intervenir en un conjunto variado de situaciones de comunicación con relativa seguridad y eficacia. Se corresponde con el nivel B1 del MCERL y 2 de ALTE.

3. Certificado de lengua gallega 3 (Celga 3): acredita una competencia en el uso de la lengua que permite emplearla con un grado importante de corrección normativa sobre temas diversos. Se corresponde con el nivel B2 del MCERL y 3 de ALTE.

4. Certificado de conocimiento de la lengua gallega 4 (Celga 4): acredita una competencia en el uso de la lengua suficiente para expresarse con fluidez y espontaneidad en la mayor parte de las situaciones comunicativas. Se corresponde con el nivel C1 del MCERL y 4 de ALTE.

5. Certificado de lengua gallega 5 (Celga 5): acredita una competencia en el uso de la lengua suficiente para desenvolverse sin dificultades y con corrección en cualquier tipo de situación de comunicación, desde la más informal hasta la más formal. Se corresponde con el nivel C2 del MCERL y 5 de ALTE.

Artículo 3

Destinatarios.

Tendrán derecho a presentarse a examen todas las personas mayores de dieciséis años o aquellas que los cumplan en el año natural de convocatoria de las pruebas, previo pago de los derechos de examen correspondientes.

Artículo 4

Competencia.

La Secretaría General de Política Lingüística convocará y realizará las pruebas. Asimismo, expedirá los certificados citados en el artículo 2º para acreditar la superación de las pruebas.

Artículo 5

Comisión central de evaluación.

1) La Secretaría General de Política Lingüística nombrará una Comisión Central de Evaluación que se responsabilizará de las siguientes funciones:

a) Programación de las pruebas y propuesta de convocatoria a la Secretaría General de Política Lingüística.
b) Elaboración de los exámenes.
c) Evaluación de aquellas pruebas que le corresponda.
d) Elaboración de actas del resultado de las evaluaciones.

2) La Comisión Central de Evaluación de las pruebas estará compuesta por los siguientes miembros, nombrados por la Secretaría General de Política Lingüística entre expertos en la evaluación del conocimiento de la lengua gallega:

a) Presidente/a.
b) Secretario/a.
c) Cinco vocales.

3) El nombramiento de los miembros de la Comisión Central de Evaluación tendrá una vigencia anual.

Artículo 6

Comisiones sectoriales de evaluación.

1) La Secretaría General de Política Lingüística, previa propuesta de la Comisión Central de Evaluación, nombrará comisiones sectoriales de evaluación para cada certificado citado en el artículo 2º.

2) Cada comisión sectorial de evaluación estará compuesta, por lo menos, por presidente/a, secretario/a y tres vocales. Según el número de candidatos que opten a las pruebas de cada certificado, se podrán designar evaluadores auxiliares.

3) Serán funciones de cada comisión sectorial de evaluación:

a) La administración y evaluación de la parte de las pruebas que le corresponda, acciones para las que podrá contar con la colaboración de auxiliares nombrados por la Secretaría General de Política Lingüística.

b) La confección de las correspondientes actas de las pruebas que le correspondan y su remisión a la Comisión Central de Evaluación.

c) La remisión de los exámenes a la Comisión Central de Evaluación.

Artículo 7

Convocatoria de las pruebas.

La Secretaría General de Política Lingüística, previa propuesta de la Comisión Central de Evaluación, convocará las pruebas para la obtención de los certificados de conocimiento de la lengua gallega por medio de una resolución que se publicará en el Diario Oficial de Galicia.

Ordonnance du 16 juillet 2007 régissant les certificats officiels autorisés sur les niveaux de connaissance du galicienne (CELGA)

Article 1er

Objet

Par la présente ordonnance, sont réglementés les certificats officiels sur la connaissance du galicien aux différents niveaux et les épreuves pour les obtenir.

Article 2

Niveaux de connaissance du galicien

Cinq niveaux officiels sur la connaissance du galicien sont prévus et leurs certificats correspondants portent les appellations suivantes:

1. Certificat de langue galicienne 1 (CELGA 1) : il valide une maîtrise dans l'utilisation de la langue permettant de répondre aux besoins les plus élémentaires de la communication. Il correspond au niveau A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues : apprentissage, enseignement et évaluation (maintenant le MCERL) et du niveau 1 de l'Association des centres d'évaluation des langues en Europe (désormais ALTE: Association of Language Testers in Europe).

2. Certificat de langue galicienne 2 (CELGA 2) : il valide une maîtrise suffisante dans l'utilisation de la langue pour intervenir dans un ensemble varié de situations de communication, avec une sécurité et une efficacité relative. Il correspond au niveau B1 du MCERL et de 2 de l'ALTE.

3. Certificat de langue galicienne 3 (CELGA 3) : il valide une maîtrise dans l'utilisation de la langue permettant de l'employer avec un degré important de correction normative sur divers sujets. Il correspond au niveau B2 du MCERL et au niveau 3 de l'ALTE.

4. Certificat de connaissance de la langue galicienne 4 (CELGA 4) : il valide une maîtrise suffisante dans l'utilisation de la langue pour s'exprimer avec fluidité et spontanéité dans la plupart des situations de communication. Il correspond au niveau C1 du MCERL et au niveau 4 de l'ALTE.

5. Certificat de langue galicienne 5 (CELGA 5) : il valide une maîtrise suffisante dans l'utilisation de la langue pour fonctionner sans difficulté et avec correction dans tout type de situation de communication, depuis la plus informelle jusqu'à plus formelle. Il correspond au niveau C2 du MCERL et au niveau 5 de l'ALTE.

Article 3

Destinataires

Quiconque est âgé de seize ans a le droit de se présenter à un examen ou réussit au cours de l'année civile les tests, moyennant le paiement des droits des examens concernés.

Article 4

Droit

Le Secrétariat général de la politique linguistique convoque et prépare les examens. De même, il émet les certificats visés à l'article 2 pour reconnaître la réussites des épreuves.

Article 5

Commission centrale d'évaluation

1) Le Secrétariat général de la politique linguistique nomme une Commission centrale d'évaluation dont les fonctions sont les suivantes:

a) Programmation des épreuves et proposition de convocation au Secrétariat général de la politique linguistique.
b) Élaboration des examens.
c) Évaluation des épreuves correspondantes.
d) Rédaction des comptes rendus des résultats des évaluations.

2) La Commission centrale d'évaluation des épreuves est composée des membres suivants, désignés par le Secrétariat général de la politique linguistique parmi des experts en évaluation de la connaissance de la langue galicienne :

a) le président ou la présidente;
b) le/la secrétaire.
c) Cinq membres.

3) La désignation des membres de la Commission centrale d'évaluation n'est valide que pour une année.

Article 6

Commissions sectorielles d'évaluation

1) Le Secrétariat général de la politique linguistique, après proposition de la Commission centrale d'évaluation, désigne les commissions sectorielles d'évaluation pour chacun des certificats visés à l'article 2.

2) Chaque commission sectorielle d'évaluation est composée d'au moins du président, du secrétaire et de trois membres. Selon le nombre de candidats aux épreuves de chaque certificat, des évaluateurs auxiliaires peuvent être désignés.

3) Les fonctions de chacune des commissions sectorielles d'évaluation sont les suivantes:

a) L'administration et l'évaluation de la partie des épreuves qui lui incombent, les actions pour lesquelles elle peut disposer de la collaboration d'auxiliaires désignés par le Secrétariat général de la politique linguistique.

b) La rédaction des textes des épreuves et leur remise à la Commission centrale d'évaluation.

c) La remise des examens à la Commission centrale d'évaluation.

Article 7

Assignation des épreuves

Le Secrétariat général de la politique linguistique, sur proposition de la Commission centrale d'évaluation, aasigne les épreuves pour l'obtention des certificats sur la connaissance de la langue galicienne au moyen d'une résolution qui sera publiée au Journal officiel de Galice.

Ley 4/2008, de 23 de mayo, de creación de la Agencia Gallega de las Industrias Culturales.

Artículo 1

Naturaleza y adscripción.

1) Se crea, en el ámbito de la Comunidad Autónoma gallega, la Agencia Gallega de las Industrias Culturales (Agadic).

2) La Agadic es una agencia pública autonómica de las reguladas en la disposición adicional quinta del Decreto legislativo 1/1999, de 7 de octubre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de régimen financiero y presupuestario de Galicia, con personalidad jurídica propia, patrimonio propio y autonomía en su gestión, facultada para ejercer potestades administrativas en el ámbito de sus funciones.

3) La Agadic se adscribe a la consellería con competencias en materia de cultura de la Xunta de Galicia.

Artículo 5

Funciones.

1) En consonancia con sus objetivos y fines, la Agadic ejercerá las siguientes funciones:

a) Impulsar la creación y el desarrollo de empresas que produzcan bienes y servicios culturales, prestando especial atención a las industrias culturales que generen mecanismos de producción eficientes y que suministren en el mercado bienes culturales de amplio consumo.

b) Favorecer los productos que difundan la lengua, la cultura y las tradiciones propias de Galicia como elemento singularizador en el mercado, y los que aporten a la cultura gallega innovaciones creativas y ofertas de calidad de nuevas estéticas y lenguajes artísticos.

c) Promover la distribución y comercialización de los productos culturales dentro y fuera de nuestro país, fomentando la captación de públicos y facilitando el acceso de la cultura gallega a nuevos mercados internacionales. Para ello podrán establecer marcas de referencia y campañas publicitarias que refuercen el posicionamiento de Galicia y de los productos culturales gallegos en el mercado interior y exterior.

Loi 4/2008 du 23 mai sur la création de l'Agence galicienne des industries culturelles

Article 1er

Nature et assignation

1) L'Agence galicienne des industries culturelles (AGADIC) est créée dans le cadre de la Communauté Autonome galicienne.

2) L'AGADIC est une agence publique autonome réglementée par la cinquième disposition additionnelle du décret législatif 1/1999 du 7 octobre approuvant le texte refondu de la Loi sur le régime financier et budgétaire de la Galice, avec la personnalité juridique propre, le patrimoine propre et l'autonomie dans sa gestion, et autorisée à exercer des pouvoirs administratifs dans le cadre de ses fonctions.

3) L'AGADIC est sous la juridiction du ministère compétent en matière de culture de la Junte de Galice.

Article 5

Fonctions

1) En accord avec ses buts et objectifs, l'AGADIC exerce les fonctions suivantes :

a) Encourager la création et le développement des entreprises qui produisent des biens et des services culturels, en prêtant une attention particulière aux industries culturelles générant des mécanismes de production efficaces et fournissant sur le marché des biens culturels de grande consommation.

b) Favoriser les produits qui diffusent la langue, la culture et les traditions propres de la Galice comme élément singularisant sur le marché, et ceux qui apportent à la culture galicienne des innovations créatives et des offres de qualité pour de nouvelles esthétiques et des langages artistiques.

c) Encourager la distribution et la commercialisation des produits culturels à l'intérieur et à l'extérieur de notre pays, en favorisant la collecte des produits publics et en fournissant l'accès de la culture galicienne à de nouveaux marchés internationaux. Pour cela, les entreprises peuvent favoriser des marques de référence et des campagnes publicitaires qui renforcent le positionnement de la Galice et des produits culturels galiciens sur le marché intérieur et extérieur.

Decreto 126/2008, de 19 de junio, por el que se establece la ordenación y el currículo de bachillerato en la Comunidad Autónoma de Galicia.

Artículo 3

Objetivos.

El bachillerato contribuirá a desarrollar en las alumnas y en los alumnos las capacidades que les permitan:

e) Dominar, tanto en la expresión oral como en la escrita, la lengua gallega y la lengua castellana.
f) Expresarse con fluidez y corrección en una o más lenguas extranjeras.
g) Utilizar eficazmente y con responsabilidad las tecnologías de la información y de la communicación.

Artículo 6

Materias comunes.

1) Las materias comunes del bachillerato tienen como finalidad profundizar en la formación general del alumnado, aumentar su madurez intelectual y humana y avanzar en aquellas competencias que favorezcan el aprendizaje a lo largo de la vida.

Las materias de lengua gallega y literatura I, lengua gallega y literatura II; lengua castellana y literatura I y lengua castellana y literatura II; lengua extranjera I y lengua extranjera II son materias de aprendizajes progresivos; se requerirá la superación de las de primer curso para que sean evaluadas las de segundo curso.

2) Las materias comunes del 1er curso de bachillerato son:

- Ciencias para el mundo contemporáneo.
- Educación física.
- Filosofía y ciudadanía.
- Lengua gallega y literatura I.
- Lengua castellana y literatura I.
- Lengua extranjera I.

3) Las materias comunes del 2º curso de bachillerato son:

- Historia de España.
- Historia de la filosofía.
- Lengua gallega y literatura II.
- Lengua castellana y literatura II.
- Lengua extranjera II.

Artículo 7

Materias de modalidad.

1) Las materias de modalidad del bachillerato tienen como finalidad proporcionar una formación de carácter específico orientada a un ámbito de conocimiento amplio que desarrolle las competencias más vinculadas con este, que prepare para estudios posteriores y favorezca la inserción en un campo laboral determinado.

6) El alumnado que opte por la modalidad de artes deberá cursar cultura audiovisual en 1º y técnicas de expresión gráfico-plástica en 2º, si eligió la vía de artes plásticas; deberá cursar cultura audiovisual en 1º e historia de la música y de la danza en 2º si eligió la vía de artes escénicas.

El alumnado que opte por la modalidad de ciencias y tecnología deberá cursar matemáticas I en 1º y matemáticas II en 2º curso.

El alumnado que opte por la modalidad de humanidades y ciencias sociales, deberá cursar historia del mundo contemporáneo en 1º y geografía en 2º.

Artículo 8

Materias optativas.

4)
En cualquiera caso, en la oferta de materias optativas a que se refiere el epígrafe anterior los centros ofrecerán obligatoriamente: segunda lengua extranjera, tecnologías de la información y comunicación y música que serán cursadas en uno de los cursos, excepto la segunda lengua extranjera, que podrá ser cursada en los dos cursos.

Artículo 9

Materias impartidas en lengua gallega.

1) En el bachillerato se impartirán en gallego las materias comunes siguientes: filosofía y ciudadanía y ciencias para el mundo contemporáneo en primer curso, historia de la filosofía e historia de España en segundo curso. Asimismo, se impartirán en gallego las materias de modalidad que figuran como obligatorias en el artículo 7º.6.

2) Además de las materias establecidas en el epígrafe anterior, el claustro del profesorado de los centros educativos completará el número de materias que garantice que el alumnado recibe, por lo menos, el cincuenta por ciento de la docencia en gallego, como establece el artículo 10 del Decreto 124/2007, de 28 de junio, por lo que se regula el uso y promoción del gallego en el sistema educativo, y que figurará en el proyecto lingüístico del centro.

3) El bachillerato le proporcionará a todo el alumnado una buena competencia en las dos lenguas oficiales a fin de que repercuta, de forma positiva, en su uso.

Décret 126/2008 du 19 juin instaurant l'aménagement et le programme d'études du baccalauréat dans la Communauté autonome de Galice

Article 3

Objectifs

Le baccalauréat contribue à développer chez les élèves les aptitudes leur permettant :

e) de maîtriser, tant en expression orale qu'en expression écrite, le galicien et le castillan;
f) de s'exprimer avec fluidité et correctement dans un ou plus d'une langue étrangère.
g) Utiliser efficacement et avec responsabilité les technologies de l'information et de la communication.

Article 6

Matières communes

1) Les matières communes du baccalauréat ont pour but d'approfondir la formation générale des élèves, d'augmenter leur maturité intellectuelle et humaine, et d'avancer dans les compétences qui favorisent l'apprentissage tout au long de leur vie.

Les matières de «Langue galicienne et littérature I», «Langue galicienne et littérature II»; «Langue castillane et littérature I» et «Langue castillane et littérature II» ; «Langue étrangère I» et «Langue étrangère II» sont des matières d'apprentissage progressif ; la réussite des cours de la première année est nécessaire pour que soient évalués ceux de la seconde année.

2) Les matières communes de la première année du baccalauréat sont:

- Sciences du monde contemporain;
- Éducation physique;
- Philosophie et citoyenneté;
- Langue galicienne et littérature I;
- Langue castillane et littérature I;
- Langue étrangère I.

3) Les matières communes de la deuxième année du baccalauréat sont :

-  Histoire de l'Espagne;
- Histoire de la philosophie;
- Langue galicienne et littérature II;
- Langue castillane et littérature II;
- Langue étrangère II.

Article 7

Catégories des matières

1) Les différentes matières du baccalauréat visent à dispenser une formation à caractère spécifique orientée sur un vaste champ de connaissance qui développe les compétences les plus reliées à poursuivre des études ultérieures et favoriser l'insertion dans un domaine de travail déterminé.

6) L'élève qui opte pour la catégorie «arts» doit suivre «culture audio-visuelle» en 1er cours et «techniques d'expression graphique et plastique» en 2e cours, s'il a choisi la voie des arts plastiques ; il doit suivre «culture audiovisuelle» en 1er cours, et «histoire de la musique et de la danse» en 2e s'il a choisi la voie des arts scéniques.

L'élève qui opte pour la catégorie «sciences et technologie» doit suivre «mathématiques I» en 1er cours et «mathématiques II» en 2e.

L'élève qui opte pour la modalité «humanités et sciences sociales» doit suivre «histoire du monde contemporain» en 1er cours et «géographie» en 2e.

Article 8

Matières facultatives

4)
En tout état de cause, dans l'offre des matières facultatives mentionnées au paragraphe précédent, les établissements d'enseignement doivent offrir obligatoirement : une seconde langue étrangère, les technologies de l'information et de communication, la musique, qui sont suivis dans l'un des cours, sauf la seconde langue étrangère qui peut être suivie dans les deux cours.

Article 9

Matières dispensées en galicien

1) Au baccalauréat, les matières communes dispensées en galicien sont les suivantes : philosophie et citoyenneté, sciences du monde contemporain en première année; histoire de la philosophie et histoire de l'Espagne en deuxième année. De même, les catégories de matières figurant comme obligatoires à l'article 7.6 sont dispensées en galicien. 

2) Outre les matières prévues au paragraphe précédent, les enseignants des établissements d'enseignement doivent compléter le nombre des matières garantissant que les élèves reçoivent au moins 50 % de l'enseignement en galicien, tel qu'il est prévu à l'article 10 du décret 124/2007 du 28 juin régissant l'usage et la promotion du galicien dans le système d'éducation, et qui doit apparaître dans le projet linguistique de l'établissement.

3) Le baccalauréat fournit à tous les élèves une bonne maîtrise dans les deux langues officielles afin que celle-ci se reflète de manière positive dans leur emploi.

Decreto 239/2008, de 25 de septiembre, por el que se establece el currículo de nivel avanzado de las enseñanzas de régimen especial de idiomas.

Artículo 1.

Objeto y ámbito de aplicación.

1) El presente decreto establece el currículo del nivel avanzado de los idiomas siguientes: alemán, árabe, chino, francés, inglés, italiano, portugués, ruso, gallego, español como lengua extranjera y japonés.

Artículo 3.

Nivel avanzado.

1) El nivel avanzado tendrá como referencia las competencias propias del nivel B2, según se definen en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas del Consejo de Europa.

2) El nivel avanzado tiene la finalidad de capacitar, fuera de las etapas comunes del sistema educativo, para la utilización del idioma oralmente y por escrito con fluidez, flexibilidad y eficacia, en situaciones comunicativas diversas, relativas a temas conocidos o propios del campo de especialización del hablante, que requieran comprender y producir textos de cierta complejidad lingüística, en lengua estándar, en una variedad de registros, y que contengan expresiones, estructuras y locucións idiomáticas variadas y frecuentes, y riqueza léxica. Este nivel de uso del idioma deberá permitir, igualmente, actuar mediando entre hablantes de distintas lenguas que no puedan comprenderse de forma directa, y garantizar la relación fluida entre hablantes y culturas.

Décret 239/2008 du 25 septembre instituant le programme d'études de niveau avancé dans l'enseignement sur le régime spécial des langues

Article 1er

Object et cadre d'application

1) Le présent décret institue le programme d'études de niveau avancé pour les langues suivantes : l'allemand, l'arabe, le chinois, le français, l'anglais, l'italien, le portugais, le russe, le galicien, l'espagnol comme langue étrangère et le japonais.

Article 3

Niveau avancé

1) Le niveau avancé doit avoir comme référence les compétences propres au niveau B2, telles qu'elles sont définies dans le Cadre européen commun de référence pour les langues du Conseil de l'Europe.

2) Le niveau avancé vise à se qualifier, en dehors des étapes communes du système d'éducation, en vue d'un usage de la langue orale et écrite fluide, souple et efficace dans diverses situations de communication concernant des matières connues ou propres au champ de la spécialisation du locuteur de cette langue, ce qui requiert de comprendre et de produire des textes d'une certaine complexité linguistique dans la langue standard, dans une variété de registres, avec des expressions, structures et locutions linguistiques variées et fréquentes, ainsi que de la richesse lexicale. Ce niveau de langue doit permettre également d'agir en discutant entre des locuteurs de langues différentes qui ne peuvent comprendre de façon directe, et assurer une relation harmonieuse entre les locuteurs et les cultures.

Page précédente

Galice

Espagne

Accueil: aménagement linguistique dans le monde