République arabe d'Égypte

Égypte

Loi promulguant la loi sur l’arbitrage
en matière civile et commerciale

1994

La procédure et les règles relatives à l'arbitrage en matière civile et commerciale, qu'il s'agisse d'arbitrages internes ou d'arbitrages commerciaux internationaux menés à l'étranger, sont soumises aux dispositions de cette loi.

Loi n° 27 de 1994 promulguant la loi sur l’arbitrage en matière civile et commerciale

Article 29

1) L’arbitrage se déroule en arabe, à moins que les parties n'en conviennent autrement ou que le tribunal arbitral spécifie une ou plusieurs langues. Les dispositions de l’accord ou de la convention s’appliquent à la langue des déclarations, des documents écrits et des plaidoiries, ainsi qu'à toute décision prise par le tribunal ou à une lettre adressée par celui-ci ou à un jugement rendu par celui-ci, à moins que l’accord des parties ou la décision du tribunal arbitral n’en dispose autrement.

2) Le tribunal arbitral peut décider que tout ou une partie des documents écrits présentés devant le tribunal doivent être accompagnés d'une traduction dans la ou les langues utilisées dans l’arbitrage. Dans le cas de plusieurs langues, la traduction peut être limitée à certaines d'entre elles.

Article 56

Le président du tribunal visé à l'article 9 de la présente loi ou son représentant désigné parmi ses juges est chargé de rendre une ordonnance d'exécution de la sentence arbitrale. La demande d'exécution de la sentence doit être présentée, accompagnée des documents suivants :

1. L'original de la sentence ou une copie signée de celle-ci ;
2. Une copie de la convention d'arbitrage ;
3. Une traduction certifiée conforme en arabe de la sentence arbitrale par une autorité accréditée, si elle n'a pas été rendue en arabe ;
4. Une copie du procès-verbal du dépôt de la sentence conformément à l'article 47 de la présente loi.

 

قانون رقم ٢٧ لسنة ١٩٩٤
بإصدار قانون فى شأن التحكيم فى المواد المدنية والتجارية


(١) يجرى التحكيم باللغة العربية ما لم يتفق الطرفان أو تحدد هيئة التحكيم لغة أو لغات أخرى. ويسرى حكم الاتفاق أو القرار على لغة البيانات والمذكرات المكتوبة وعلى المرافعات الشفهية وكذلك على كل قرار تتخذه هذه الهيئة أو رسالة توجهها أو حكم تصدره ما لم ينص اتفاق الطرفين أو قرار هيئة التحكيم على غير ذلك.

(٢) ولهيئة التحكيم أن تقرر أن يرفق بكل أو بعض الوثائق المكتوبة التى تقدم فى الدعوى ترجمة الى اللغة أو اللغات المستعملة فى التحكيم. وفى حالة تعدد هذه اللغات يجوز قصر الترجمة على بعضها.
 

مادة (56):

يختص رئيس المحكمة المشار اليها فى المادة (9) من هذا القانون أو من يندبه من قضاتها باصدار الأمر بتنفيذ حكم المحكمين، ويقدم طلب تنفيذ الحكم مرفقا به ما يلى:

1 – أصل الحكم أو صورة موقعة منه.

2 – صورة من اتفاق التحكيم.

3 – ترجمة مصدق عليها من جهة معتمدة الى اللغة العربية لحكم التحكيم اذا لم يكن صادرا بها.

4 – صورة من المحضر الدال على ايداع الحكم وفقا للمادة (47) من هذا القانون.

 

 

 Page précédente

Égypte

Accueil: aménagement linguistique dans le monde