État d'Érythrée

Érythrée

Lois diverses à portée linguistique

 

Constitution (1997)

Article 4.

National Symbols and Languages

1) The Eritrean Flag shall have green, red and blue colors with golden olive leaves. The detailed description of the Flag shall be determined by law.

2) Eritrea shall have a National Anthem and a Coat of Arms reflecting the history and the aspiration of its people. The details of the National Anthem and the Coat of Arms shall be determined by law.

3) The equality of all Eritrean languages is guaranteed.

Article 14

Equality under the Law

1) All persons are equal under the law.

2) No person may be discriminated against on account of race, ethnic origin, language, color, gender, religion, disability, age, political view, or social or economic status or any other improper factors.

3) The National Assembly shall enact laws that can assist in eliminating inequalities existing in the Eritrean society.

Article 17

Arrest, Detention and Fair Trial

3) Every person arrested or detained shall be informed of the grounds for his arrest or detention and of the rights he has in connection with his arrest or detention in a language he understands.

Constitution (1997)

Article 4

Symboles nationaux et langues

1) Le drapeau érythréen aura des couleurs vertes, rouges et bleues avec des feuilles d'olivier dorées. La description détaillée du drapeau sera déterminée conformément à la loi.

2) L'Érythrée a un hymne national et des armoiries reflétant l'histoire et les aspirations de son peuple. Les détails de l'hymne national et des armoiries sont déterminés par la loi.

3) L'égalité de toutes les langues érythréennes est garantie.

Article 14

L'égalité devant la loi

1) Toutes les personnes sont égales devant la loi.

2) Nul ne peut être victime de discrimination en raison de sa race, de son origine ethnique, de sa langue, de sa couleur, de son sexe, de sa religion, de son handicap, de son âge, de ses opinions politiques, de son statut social ou économique ou de tout autre facteur inapproprié.

3) L'Assemblée nationale promulgue des lois pouvant contribuer à éliminer les inégalités existant dans la société érythréenne.

Article 17

Arrestation, détention et procès équitable

3) Quiconque est arrêté ou détenu doit être informé des motifs de son arrestation ou de sa détention et des droits dont il dispose en relation avec son arrestation ou sa détention dans une langue qu'il comprend.


 

Proclamation no. 177/2015 on Cultural and Natural Heritage

Article 13

Powers and Obligations of the Ministry

In implementing its obligations under this Proclamation, the Ministry shall, in addition to those that may be contained in the other provisions of this Proclamation and in collaboration with stakeholder institutions, have the general powers and obligations to:

a) protect Cultural and Natural Heritage;

b) declare any Cultural or Natural Heritage resource to be of national or. as the case may be. of international significance and accordingly set the standard for the preservation and conservation thereof:

1) ensure, in collaboration with relevant organs, institutions, communities or groups, as applies, that Eritrean languages, as reservoirs of indigenous knowledge and vehicles for transmission and dissemination of culture as well as means for integration of culture and technological development, are taught, developed, researched;

Proclamation n° 177/2015 sur le patrimoine culturel et naturel

Article 13

Pouvoirs et obligations du Ministère

Dans l'exécution de ses obligations en vertu de la présente proclamation, le Ministère aura, en plus de celles qui peuvent être contenues dans les autres dispositions de la présente proclamation et en collaboration avec les institutions concernées, les obligations et les pouvoirs généraux pour :

a) protéger le patrimoine culturel et naturel ;

b) déclarer toute ressource culturelle ou tout patrimoine naturel comme étant de nature nationale ou, selon le cas, d'importance internationale et, par conséquent, fixer la norme pour leur préservation et leur conservation:

1) veiller, en collaboration avec les organismes, institutions, communautés ou groupes concernés, le cas échéant, à ce que les langues érythréennes, en tant que réservoirs de connaissances autochtones et véhicules de transmission et de diffusion de la culture, ainsi que moyens d'intégration de la culture et du développement technologique, soient enseignées, développées et recherchées;


 

Proclamation No 73/1995 to legally standardize
and articulate religious institutions and activities

Article 3.

Freedom of religion and religious entities

1)
Religions and religious entities have the right to undertake spiritual teachings, preaching and launch campaigns without interfering in politics.

2) Publications issued by religious entities and religious broadcasting campaign are not regulated by the law of press.

3) Religions and religious institutions, which do not comply with the law, and interferes directly or indirectly with government politic through campaigns and mobilizations and creates public unrest or cause hostility or offence among different religions or nationals, are legally liable.

Article 4.

Foreign relations made by religion and religious institutions

1)
Any relations that religions and religious institutions make with the outside world shall only be spiritual and should be free from political and narrow material gain and should not affect directly or indirectly the peace, stability, security and unity of the nation and its citizens.

2) Religions and religious activities shall only hire foreign employees, in dealing with non-spiritual activities, upon a prior notice and consent of the government.

Proclamation n° 73/1995 pour normaliser
et articuler juridiquement les institutions et les activités religieuses

Article 3

Liberté de religion et entités religieuses

1)
Les religions et les entités religieuses ont le droit d'entreprendre des enseignements spirituels, de prêcher et de lancer des campagnes sans s'ingérer dans la politique.

2) Les publications émises par les entités religieuses et les campagnes de radiodiffusion religieuse ne sont pas réglementées par la Loi sur la presse.

3) Les religions et les institutions religieuses qui ne respectent pas la loi, qui interfèrent directement ou indirectement avec la politique gouvernementale par le biais de campagnes et de mobilisations et qui créent des troubles publics ou provoquent l'hostilité ou l'offense entre différentes religions ou ressortissants, sont légalement responsables.

Article 4

Les relations extérieures faites par la religion et les institutions religieuses

1)
Toutes les relations que les religions et les institutions religieuses nouent avec le monde extérieur doivent être uniquement spirituelles et doivent être exemptes de tout gain politique ou matériel, et ne doivent pas affecter directement ou indirectement la paix, la stabilité, la sécurité et l'unité de la nation et de ses citoyens.

2) Les religions et les activités religieuses ne peuvent embaucher des employés étrangers, pour s'occuper d'activités non spirituelles, qu'avec un préavis et le consentement du gouvernement.


 

Eritrea Education Sector Plan, February 01, 2018

1.2 Demographic and Administrative Profile

Eritrea is a multi-ethnic society with nine different ethnic groups speaking nine different languages and professing two major religions, namely, Christianity and Islam. These are Afar, Bedawiet, Bilen, Kunama, Nara, Rashaida, Saho, Tigre, and Tigrigna. These groups speak
languages which belong to two world language families (Afro-Asiatic and Nilo-Saharan).

However, there are structural linkages and common bonds among them mainly due to collective historical and cultural experiences. These linkages and bonds were further solidified during the 30 years’ war for liberation.

1.4 The Education Context

The Government of the State of Eritrea considers education as key to national development.

During the era of armed struggle for independence a new education system was established by reforming the curriculum of the successive colonial powers, which deliberately perpetuated marginalization of Eritreans and subjected them to degrading experiences and concepts that undermined the dignity of Eritreans. For example, the teaching of Eritrean languages was replaced with instruction in the national language of the occupying forces.

During the struggle for Eritrean independence, education was considered critical to the success of the struggle and accordingly the Eritreans involved in the struggle were given quality education even at the battlefront. The new National curriculum was developed and literacy began to be given in all local languages. Schools were set up mostly in open spaces in the liberated areas.

Everybody in the front line or behind was encouraged to learn irrespective of their age, gender, ethnicity, religion, location and occupation through formal and non-formal means.

Mobile schools were opened for nomadic populations. The experience gained formed the basis for the innovative strategies of educational service being delivered in the last two decades.

2.2.1 Pre-Primary Level

The official entry age to pre-primary level of education in Eritrea is 4 years of age. Pre- school is provided in a comprehensive and integrated learning program for two years. Pre-school takes two forms: The Formal kindergarten and the Non-Formal Community Care Giving Center (CCG) or Rural Community Children’s Centers (RCCC). The main objective of the pre-school curriculum is laying a foundation for language and concept development, social relationships, and the holistic development of the child, including basic life skills.

Programme du domaine de l'éducation en Érythrée, 1er février 2018

1.2 Profil démographique et administratif

L'Érythrée est une société multiethnique composée de neuf groupes ethniques différents parlant neuf langues différentes et professant deux grandes religions, à savoir le christianisme et l'islam. Ce sont les Afars, les Bedja, les Bilènes, les Kunama, les Nnara, les Rashaïda, les Saho, les Tigrés et les Ttigrigna. Ces groupes parlent des langues qui appartiennent à deux familles de langues mondiales (afro-asiatique et nilo-saharienne).

Il existe cependant entre elles des liens structurels et des liens communs, dus principalement à des expériences historiques et culturelles collectives. Ces liens et ces relations se sont encore solidifiés au cours de la guerre de libération de 30 ans.

1.4 Le contexte éducatif

Le gouvernement de l'État d'Érythrée considère l'éducation comme la clé du développement national.

À l’époque de la lutte armée pour l’indépendance, un nouveau système d'éducation a été établi en réformant le programme des puissances coloniales successives, ce qui a délibérément perpétué la marginalisation des Érythréens et les a soumis à des expériences et à des concepts dégradants qui portaient atteinte à la dignité des Érythréens. Par exemple, l’enseignement des langues érythréennes a été remplacé par un enseignement dans la langue nationale des forces d’occupation.

Durant la lutte pour l’indépendance de l’Érythrée, l’éducation était considérée comme essentielle au succès de la lutte et, par conséquent, les Érythréens impliqués dans la lutte recevaient une éducation de qualité, même sur le front. Le nouveau programme national a été élaboré et l'alphabétisation a commencé à être offerte dans toutes les langues locales. Les écoles étaient installées pour la plupart dans des espaces ouverts dans les zones libérées.

Chacun, en première ligne ou derrière, a été encouragé à apprendre, quels que soient son âge, son sexe, son origine ethnique, sa religion, son lieu de résidence et sa profession, par des moyens formels et non formels.

Des écoles mobiles ont été ouvertes pour les populations nomades. L'expérience acquise a constitué la base des stratégies innovantes de services pédagogiques offerts au cours des deux dernières décennies.

2.2.1 Niveau préscolaire

L’âge officiel d’entrée au niveau préscolaire en Érythrée est de quatre ans. L'école maternelle est offerte dans le cadre d'un programme d'apprentissage complet et intégré sur deux ans. L'école maternelle prend deux formes : le jardin d'enfants formel et le centre de soins communautaires non formels (CCG) ou les centres communautaires ruraux pour enfants (RCCC). L’objectif principal du programme préscolaire est de jeter
les bases du développement du langage et des concepts, des relations sociales et du développement holistique de l’enfant, y compris les compétences de base de la vie quotidienne.

Ministry of Information

Eritrea: Overview of the National Curriculum (2020)

The structure of the education system in Eritrea has three bands — basic, secondary and higher education. Basic education, which encompasses pre-school, elementary and middle school levels, is free and compulsory for all school-age children.

Pre-school Education, which runs for two years, is an integral part of the education system for children between ages 4 and 5. The emphasis at this level is on laying the foundation for language and concept development, social relationships and the holistic development of the child in a thematic approach.

Elementary Level Education is a five-year school cycle with the mother tongue as the medium of instruction, and it is viewed as an important formative period in the social, emotional and intellectual development of learners. The core learning areas provided at this level are Mother Tongue, English, Mathematics, General Science, Social Studies, Citizenship Education, Life Skills Education, Arts and Sports and Physical Education.

Middle Level Education is the end of the basic education cycle which goes from grade six to eight. The medium of instruction from this level onwards is English. This cycle offers a broad-based general education with opportunities for learners to begin to identify their interests for further education and flexible skills of learning. Vocational orientation topics are integrated in various subjects. A national examination is given at the end of grade 8 and serves as an entrance exam for secondary education.

Secondary Education is structured as a four-year program of core and enrichment learning areas. Work-related practical studies, with relevance to individual learner interests and national development needs, are an integral part of the curriculum. In Eritrea, secondary education is designed to serve both as preparation for further education and the world of work. Therefore, upon completion of their Secondary Education, school leavers have the option of either seeking employment or pursuing further education and training.

Students at grades 9 and 10 of the secondary school education take the same subjects as common courses and in grade 11 are assigned to either the Natural Science or Social Science streams which provide them with in-depth learning according to their interests, aptitude and the national development needs.

At the end of this cycle, learners sit for the Eritrean Secondary Education Certificate Examination (ESECE), which enables the authorities to assess the education standards and to channel learners who fulfill the admission criteria into institutions of higher education in line with their interests and aptitudes and the development needs and priorities of the country.

Ministère de l'Information

Érythrée : aperçu du programme d'études national (2020)

La structure du système éducatif en Érythrée comporte trois catégories : l'enseignement fondamental, secondaire et supérieur. L'éducation fondamentale, qui englobe les niveaux préscolaire, primaire et intermédiaire, est gratuite et obligatoire pour tous les enfants d'âge scolaire.

L'éducation préscolaire, qui dure deux ans, fait partie intégrante du système d'éducation pour les enfants âgés de quatre à cinq ans. À ce niveau, l’accent est mis sur la mise en place des bases pour
le développement du langage et des concepts, les relations sociales et le développement holistique de l’enfant dans une approche thématique.

L’enseignement primaire est un cycle scolaire de cinq ans dans lequel
la langue maternelle est la langue d’enseignement; il est considéré comme une période de formation importante dans le développement social, émotionnel et intellectuel des élèves. Les domaines d'apprentissage de base proposés à ce niveau sont la langue maternelle, l'anglais, les mathématiques, les sciences générales, les sciences sociales, l'éducation à la citoyenneté, l'éducation aux compétences de vie, les arts et les sports et l'éducation physique.

L'enseignement intermédiaire est la fin du cycle d'éducation fondamentale qui va de la sixième à la huitième année.
La langue d'enseignement à partir de ce niveau est l'anglais. Ce cycle offre une formation générale à large base avec des possibilités pour les élèves de commencer à identifier leurs intérêts pour une formation continue et des compétences d'apprentissage flexibles. Les sujets d'orientation professionnelle sont intégrés dans diverses matières. Un examen national est organisé à la fin de la 8
e année et sert d'examen d'entrée à l'enseignement secondaire.

L'enseignement secondaire est structuré comme un programme de quatre ans comprenant des domaines d'apprentissage de base et d'enrichissement. Les études pratiques liées au travail, adaptées aux intérêts individuels de l'élève et aux besoins de développement national, font partie intégrante du programme. En Érythrée, l’enseignement secondaire est conçu pour servir à la fois de préparation à la poursuite d’études et au monde du travail. Ainsi, à la fin de leurs études secondaires, les jeunes qui quittent l’école ont la possibilité soit de chercher un emploi, soit de poursuivre leurs études et leur formation.

Les élèves des 9e et 10e années de l'enseignement secondaire suivent les mêmes matières que les cours communs et, en 11e année, sont affectés soit aux filières de sciences naturelles, soit aux filières de sciences sociales, ce qui leur permet d’acquérir un apprentissage approfondi en fonction de leurs intérêts, de leurs aptitudes et des besoins de développement national.

À la fin de ce cycle, les élèves se présentent à l'examen du certificat d'enseignement secondaire érythréen (ESECE), qui permet aux autorités d'évaluer les apprentissages pédagogiques et d'orienter les élèves qui satisfont aux critères d'admission vers des établissements d'enseignement supérieur en fonction de leurs intérêts et de leurs aptitudes, ainsi que des besoins et des priorités de développement du pays.

Eritrean Nationality Proclamation (No. 21/1992)

Article 4.

Nationality by Naturalization (1952 and after)

1)
Any person who is not of Eritrean origin and has entered, and resided in, Eritrea in 1952 or after shall apply for Eritrean nationality to the Secretary of Internal Affairs.

2) The Secretary of Internal Affairs shall grant Nationality by Naturalization to the person mentioned in sub-article 1 of this article provided that the person:

A- has entered Eritrea legally and has been domiciled in Eritrea for a period of ten (10) years before 1974 or has been domiciled in Eritrea for a period of twenty (20) years while making periodic visits abroad;

B- possesses high integrity and has not been convicted of any crime;

C- understands and speaks one of the languages of Eritrea;

Proclamation sur la nationalité érythréenne (n° 21/1992)

Article 4

Nationalité par naturalisation (1952 et après)

1)
Toute personne, qui n'est pas d'origine érythréenne et qui est entrée et a résidé en Érythrée en 1952 ou après, doit demander la nationalité érythréenne au Secrétaire aux Affaires intérieures.

2) Le Secrétaire aux Affaires intérieures accordera la nationalité par naturalisation à la personne mentionnée au paragraphe 1 du présent article à la condition que la personne :

A- est entrée légalement en Érythrée et a été domiciliée en Érythrée pendant une période de dix ans avant 1974 ou a été domiciliée en Érythrée pendant une période de vingt ans tout en effectuant des visites périodiques à l'étranger ;

B- possède une grande intégrité et n’a été reconnu coupable d’aucun crime ;

C-
comprend et parle l'une des langues de l'Érythrée ;

Eritrea: Press Proclamation No. 90/1996

Article 11

Right of reply and correction

1) Correction:

(a) whenever a publication disseminates inaccurate news or information, the chief editor or concerned journalist shall, on the basis of the request of the person to whom the matter concerns, publish a reply or correction in its earliest publication as of the time of receipt of the request;

(b) a reply or correction shall be published free of charge exactly on the same column and page and in identical letters. The size of reply or correction may not exceed that of the original publication;

2) Cases where there shall be no right of correction

There shall be no right of correction where:

(a) on the part of the newspaper, the appropriate corrigendum has already been made in respect of the article, information, news or statement published;

(b) the request for correction is submitted after 30 days of the dissemination of the matter in respect of which correction is sought;

(c) the language in which the correction is written differs from that in which the news, information or article giving rise to the correction was written; and

(d) the correction contains statements which entail criminal punishment or is contrary to morality.

Érythrée : Proclamation sur la presse n° 90/1996

Article 11

Droit de réponse et de rectification

1) Rectification :

(a) chaque fois qu'une publication diffuse des nouvelles ou des informations inexactes, le rédacteur en chef ou le journaliste concerné doit, sur la base de la demande de la personne concernée, publier une réponse ou une rectification dans sa première publication au moment de la réception de la demande ;

b) une réponse ou une rectification sera publiée gratuitement exactement sur la même colonne et la même page et dans des lettres identiques. La taille de la réponse ou de la rectification ne peut pas dépasser celle de la publication originale ;

2) Cas où il n'y a pas de droit de rectification

Il n’y a aucun droit de rectification lorsque :

a) de la part du journal, le rectificatif approprié a déjà été rédigé concernant l'article, l'information, la nouvelle ou la déclaration publiée ;

b) la demande de rectification est présentée 30 jours après la diffusion de l'affaire à l'égard de laquelle la correction est demandée ;

(c)
la langue dans laquelle la rectification est rédigée diffère de celle dans laquelle la nouvelle, l'information ou l'article donnant lieu à la correction a été rédigé ; et

(d) la correction contient des déclarations qui entraînent des sanctions pénales ou sont contraires aux bonnes mœurs.

 

Page précédente

Érythrée

Accueil: aménagement linguistique dans le monde