Argentine

Les constitutions provinciales
(par ordre alphabétique)

Les provinces suivantes contiennent des dispositions à l'égard des autochtones et/ou des langues autochtones: Buenos Aires, Chaco, Corrientes, Entre Rios, Formosa, Jujuy, La Pampa, Mendoza, Neuquén, Rio Negro, Salta, Santa Fé, Santiago del Estero, Tucuman. On trouvera aussi le paragraphe 17 de l'article 75 de la Constitution nationale portant sur l'éducation interculturelle bilingue.

Consulter également les lois à portée linguistique des provinces en cliquant ici, s.v.p.

Constitución Nacional de la Nación Argentina
(22 de agosto de 1994)

Artículo 75

Corresponde al Congreso:

17) Reconocer la preexistencia etnica y cultural de los pueblos indigenas argentinos.

Garantizar el respeto a su identidad y el derecho a una educacion bilingue e intercultural; reconocer la personeria juridica de sus comunidades, y la posesion y propiedad comunitarias de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas sera enajenable, transmisible ni susceptible de gravamenes o embargos.

Asegurar su participacion en la gestion referida a sus recursos naturales y a los demas intereses que los afecten.

Las provincias pueden ejercer concurrentemente estas atribuciones.

Constitution nationale de la nation argentine
(22 août 1994)

Article 75

Il relève du Congrès:

17) De reconnaître la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones argentins.

De garantir le respect de leur identité et de leur droit à
une éducation bilingue et interculturelle; de reconnaître la capacité juridique de leurs communautés, ainsi que la possession et la propriété des terres qu'elles occupent traditionnellement; et de réglementer la concession d'autres terres de manière favorable et suffisante à leur développement humain; aucune de ces terres ne sera aliénable, transmissible ou saisissable.

D'assurer la participation des autochtones à la gestion liée à leurs ressources naturelles et aux autres intérêts qui les concernent.

Les provinces peuvent exercer concurremment ces pouvoirs.


 

Constitución de la Provincia de Buenos Aires (1994)

Artículo 11

[...]

La Provincia no admite distinciones, discriminaciones ni privilegios por razones de sexo, raza, religión, nacionalidad, lengua, ideología, opinión, enfermedades de riesgo, características físicas o cualquier otra condición amparada por las normas constitucionales.

Es deber de la Provincia promover el desarrollo integral de las personas garantizando la igualdad de oportunidades y la efectiva participación de todos en la organización política, económica y social.

Articulo 36

De los indígenas

9) La Provincia reivindica la existencia de los pueblos indígenas en su territorio, garantizando el respeto a sus identidades étnicas, el desarrollo de sus culturas, y la posesión familiar y comunitaria de las tierras que legítimamente ocupan.

Artículo 191

La Legislatura deslindará las atribuciones y responsabilidades de cada departamento, confiriéndoles las facultades necesarias para que ellos puedan atender eficazmente a todos los intereses y servicios locales, con sujeción a las siguientes bases:

1. El número de miembros del departamento deliberativo se fijará con relación a la población de cada distrito.

2. Serán electores los ciudadanos inscriptos en el registro electoral del distrito y además los extranjeros mayores de edad que sepan leer y escribir en idioma nacional, con dos años de residencia inmediata en el municipio, que estén inscriptos en un registro especial y paguen anualmente impuestos fiscales o municipales que en conjunto no bajen de doscientos pesos.

Constitution de la province de Buenos Aires (1994)

Article 11

[...]

La province n'admet pas de distinctions ni de discriminations ou de privilèges fondés sur le sexe, la race, la religion, la nationalité, la langue, l'idéologie, l'opinion, les maladies à risque, les caractéristiques physiques ou toute autre condition protégée par les normes constitutionnelles.

La province a le devoir de promouvoir le développement intégral de la population en garantissant l'égalité des chances et la participation effective de tous à l'organisation politique, économique et sociale.

Article 36

Des indigènes

9) La province revendique l'existence de peuples indigènes sur son territoire en garantissant le respect de leurs identités ethniques, le développement de leurs cultures et la possession familiale et communautaire des terres qu'ils occupent légitimement.


Article 191


L’Assemblée législative définira les pouvoirs et les responsabilités de chaque département en lui conférant les facultés nécessaires pour qu’il puisse s’occuper efficacement de tous les intérêts et les services locaux, sous réserve des bases suivantes:

1. Le nombre de membres du département délibérant sera fixé en fonction de la population de chaque district.

2. Les citoyens inscrits dans le registre électoral du district ainsi que les étrangers majeurs
qui savent lire et écrire dans la langue nationale, qui résident immédiatement dans la commune depuis deux ans, qui sont inscrits dans un registre spécial et qui paient annuellement des taxes ou des impôts municipaux et qui
ensemble ne sont pas en dessous de 200 pesos.

Constitución de la Provincia de Chaco (1994)

Artículo 37

Pueblos indígenas

1) La provincia reconoce la preexistencia de los pueblos indígenas, su identidad étnica y cultural, la personería jurídica de sus comunidades y organizaciones; promueve su protagonismo a través de sus propias instituciones; la propiedad comunitaria inmediata de la tierra que tradicionalmente ocupan y las otorgadas en reserva. [...]

2) El Estado les asegurará:

- La educación bilingüe e intercultural;
- La participación en la protección, preservación, recuperación de los recursos naturales y de los demás intereses que los afecten y en el desarrollo sustentable;
- Su elevación socio-económica con planes adecuados;
- La creación de un registro especial de comunidades y organizaciones indígenas.

Artículo 84

Cultura, ciencia y tecnología

La provincia del Chaco, a través de los organismos competentes, tiene la responsabilidad de:

7. Propugnar, en acción concurrente con los cuerpos colegiados, organismos descentralizados y municipios, la creación y sostenimiento de bibliotecas, museos, centros de capacitación y orientación vocacional, de formación y difusión artística y de otros espacios culturales.

Constitution de la province de Chaco (1994)

Article 37

Peuples autochtones

1) La province reconnaît la préexistence des peuples indigènes, leur identité ethnique et culturelle, la personnalité juridique de leurs communautés et organisations; elle promeut son développement par le biais de ses institutions propres; la propriété communautaire immédiate de la terre qu'ils occupent traditionnellement et celles accordées dans les réserves. [...]

2) L’État leur assurera:

- l'éducation bilingue et interculturelle;
- la participation dans la protection, la préservation, la récupération des ressources naturelles et des autres intérêts qui les concernent, ainsi que le soutien dans leur développement;
- son élévation socio-économique avec des programmes adéquats;
- la création d'un registre spécial des communautés et organisations indigènes. 


Article 84

Culture, science et technologie

La province de Chaco, à travers les organismes compétents, a la responsabilité :

7. d'encourager, en collaboration avec les organismes collégiaux, les organismes décentralisés et les municipalités, la création et la maintenance des bibliothèques, des musées, des centres de formation et d’orientation professionnelle, de formation et de diffusion artistique et des autres espaces culturels.

Constitución provincial del Chubut (2010)

Artículo 34

De los indígenes

La Provincia reivindica la asistencia de los pueblos indígenas en su territorio, garantizando el respeto de su identidad. Promueve medidas adecuadas para preservar y facilitar el desarrollo y la práctica de sus lenguas, asegurando el derecho a una educación bilingüe e intercultural. Se reconoce a las comunidades indígenas existentes en la Provincia:

1. La posesión y propiedad comunitaria sobre las tierras que tradicionalmente ocupan. El Estado puede regular la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano. Ninguna de ellas es enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos.
2. La propiedad intelectual y el producido económico sobre los conocimientos teóricos y prácticos provenientes de sus tradiciones cuando son utilizados con fines de lucro.
3. Su personería jurídica.
4. Conforme a la ley su participación en la gestión referida a los recursos naturales que se encuentran dentro de las tierras que ocupan y a los demás intereses que los afectan.

Artículo 112

El Estado garantiza, por medio de los organismos que la ley establece, el derecho a la educación y a la participación en los bienes de la cultura, con el propósito de posibilitar a todo habitante el logro de niveles humanos crecientes.

Constitution provinciale de Chubut (2010)

Article 34

Des indigènes

La province proclame l'assistance des peuples autochtones sur son territoire en garantissant le respect de leur identité. Elle promeut des mesures adéquates pour préserver et faciliter le développement et la pratique de leurs langues, en garantissant le droit à une éducation bilingue et interculturelle. Les communautés autochtones existantes dans la province sont reconnues:

1. La propriété communautaire et la propriété des terres qu’elles occupent traditionnellement. L’État peut réglementer la fourniture d’autres ressources appropriées et suffisantes au développement humain. Aucune de ces terres n’est aliénable, transférable ou susceptible d’engagements ou de privilèges.
2. la propriété intellectuelle et les résultats économiques des connaissances théoriques et des pratiques tirées de leurs traditions, lorsqu'elles sont utilisées à des fins lucratives.
3. Leur statut juridique.
4. Selon la loi, leur participation à la gestion concernait les ressources naturelles situées sur les terres qu'elles occupent et d'autres intérêts les concernant.

Article 112

L’État garantit, par le biais des organismes que la loi instaure, le droit à l’éducation et à la participation aux biens culturels, dans le but de permettre à tous les habitants d’atteindre un niveau humain croissant.

Constitución de la Provincia de Corrientes (1993)

Artículo 161.

Régimen Municipal

El cuerpo electoral de los municipios está formado por los electores inscriptos en los registros cívicos que correspondan a la jurisdicción territorial del Municipio y por los extranjeros, de ambos sexos, mayores de 18 años, con dos años de residencia inmediata en el mismo, que sepan leer y escribir en idioma nacional y se hallen inscriptos en un registro especial, cuyas formalidades y funcionamiento determinará la ley.

Constitution de la province de Corrientes (1993)

Article 161

Régime municipal

Le corps électoral des municipalités est constitué des électeurs inscrits dans les registres municipaux correspondant à la juridiction territoriale de la municipalité et aux étrangers des deux sexes, âgés de plus de 18 ans et ayant au moins deux ans de résidence immédiate, sachant lire et écrire dans la langue nationale et inscrits dans un registre spécial, dont les formalités et le fonctionnement détermineront le droit.

Constitución de la provincia de Entre Ríos (2008)

Artículo 33

La Provincia reconoce la preexistencia étnica y cultural de sus pueblos originarios. Asegura el respeto a su identidad, la recuperación y conservación de su patrimonio y herencia cultural, la personería de sus comunidades y la propiedad comunitaria inmediata de la tierra que tradicionalmente ocupan. La ley dispondrá la entrega de otras, aptas y suficientes para su desarrollo humano, que serán adjudicadas como reparación histórica en forma gratuita. Serán, indivisibles e intransferibles a terceros.

Reconoce a los pueblos originarios el derecho a una educación bilingüe e intercultural, a sus conocimientos ancestrales y producciones culturales, a participar en la protección, preservación y recuperación de los recursos naturales vinculados a su entorno y subsistencia, a su elevación socio-económica con planes adecuados y al efectivo respeto por sus tradiciones, creencias y formas de vida.

Artículo 258

El Estado garantiza a los habitantes la igualdad de oportunidades para el acceso, permanencia, reingreso y egreso en todos los niveles de la educación obligatoria. La educación común en la Provincia es gratuita y laica en los niveles inicial, primario, secundario y superior de las instituciones de gestión estatal. La obligatoriedad corresponde a los niveles inicial, primario y secundario o al período mayor que la legislación determine.

Constitution de la province d'Entre Ríos (2008)

Article 33

La province reconnaît la préexistence ethnique et culturelle de ses peuples autochtones. Elle veille au respect de leur identité, à la récupération et à la préservation de leur patrimoine et de leur héritage culturel, au statut juridique de leurs communautés et à la propriété communautaire immédiate des terres qu’ils occupent traditionnellement. La loi doit prévoir l'émission d'autres services adaptés et suffisants au développement humain, qui seront accordés gratuitement à titre de réparation historique. Ils seront indivisibles et non transférables à un tiers.

La province reconnaît aux peuples autochtones le droit à une éducation bilingue et interculturelle, à leurs savoirs ancestraux et à leurs productions culturelles de participer à la protection, à la préservation et à la récupération des ressources naturelles liées à leur environnement et à leur subsistance, à leur élévation socio-économique avec des programmes assurant le respect adéquat et effectif de leurs traditions, de leurs croyances et de leurs modes de vie.

Article 258

L’État garantit aux habitants des chances égales d’accès, de permanence, d'entrée et de sortie à tous les niveaux de l’enseignement obligatoire. L’éducation commune dans la province est gratuite et laïque aux niveaux initial, primaire, secondaire et supérieur dans les institutions de gestion de l’État. Le caractère obligatoire correspond aux niveaux initial, primaire et secondaire ou à la période plus longue fixée par la législation.

Constitución de la Provincia de Formosa (1991)

Artículo 9°.

Todos los habitantes de la Provincia son, por su naturaleza, libres, independientes e iguales en dignidad y en derecho. Queda prohibida toda discriminación por razones de raza, lengua o religión.

Artículo 79.

La Provincia reconoce al aborigen su identidad étnica y cultural, siempre que con ello no se violen otros derechos reconocidos en esta Constitución; y asegura el respeto y desarrollo social, cultural y económico de sus pueblos, así como su efectivo protagonismo en la toma de decisiones que se vinculen con su realidad en la vida provincial y nacional.

Asegura la propiedad de tierras aptas y suficientes; las de carácter comunitario no podrán ser enajenadas ni embargadas. La utilización racional de los bosques existentes en las comunidades aborígenes requerirá el consentimiento de éstos para su explotación por terceros y podrán ser aprovechados según sus usos y costumbres, conforme con las leyes vigentes.

Constitution de la province de Formosa (1991)

Article 9

Tous les habitants de la province sont, par nature, libres, indépendants et égaux en dignité et en droit. Toute discrimination fondée sur la race,
la langue ou la religion est interdite.

Article 79

La province reconnaît l'identité ethnique et culturelle des autochtones à la condition qu'elle n'enfreigne pas les autres droits reconnus dans la présente Constitution; elle assure le respect et le développement social, culturel et économique de ses peuples, ainsi que son rôle effectif dans la prise de décisions liées à sa réalité dans la vie provinciale et nationale.

Elle assure la propriété de terrains appropriés et suffisants; ceux de nature communautaire ne peuvent être ni aliénés ni saisis.
L'usage rationnel des forêts existantes dans les communautés autochtones nécessitera l'accord de celles-ci pour leur exploitation par des tiers et elles pourront être exploitées, conformément à leurs usages et à leurs coutumes, conformément à la législation en vigueur.

Constitución de la Provincia de Jujuy (1986)

Articulo 50

La Provincia deberá proteger a los aborígenes por medio de una legislación adecuada que conduzca a su integración y progreso económico y social.

Artículo 65

Politica cultural

1)
El Estado debe orientar su polí-tica cultural hacia la afirmación de los modos de comportamiento social que reflejen nuestra realidad regional y ar-gentina.

2) Para esos fines el Estado:

1. Preservará y conservará el patrimonio cultural exis
tente en el territorio provincial, sea del dominio público o privado, y a tales efectos creará el catastro de bienes culturales;

Artículo 66

Politica educativa

1) El Estado reconoce y garantiza el derecho de los habitantes de la Pro-vincia a la educación permanente y efectiva.

3) El Estado garantiza la libertad de enseñanza y de cátedra.

4) La educación pública será obligatoria, gratuita, gradual y pluralista.

5) La obligatoriedad de la educa-ción se extiende desde el nivel inicial hasta el nivel medio inclusive.

Constitution de la province de Jujuy (1986)

Article 50

La province devra protéger les autochtones au moyen d'une législation adéquate qui les conduise à leur intégration et au progrès économique et social.
 

Article 65

Politique culturelle

1) L’État doit orienter sa
politique culturelle vers l’affirmation de modes de comportement social, qui reflètent notre réalité régionale et argentine.

2) À ces fins, l'État:

1. doit préserver et conserver le patrimoine culturel existant
sur le territoire provincial; que ce soit dans le domaine public ou privé, il créera à cette fin le cadastre des biens culturels;

Article 66

Politique de l'éducation

1) L’État reconnaît et garantit le droit des habitants de la province à une éducation permanente et efficace.

3) L’État garantit la liberté d’enseignement et de formation.

4) L'enseignement public sera obligatoire, gratuit, progressif et pluraliste.

5) Le caractère obligatoire de l’éducation s’étend du niveau initial au niveau moyen inclus.

Constitución de la Provincia de La Pampa (1994)

Articulo 6

1) Todas las personas nacen libres e iguales en dignidad y derechos. No se admite discriminación por razones étnicas, de género, religión, opinión política o gremial, origen o condición física o social.

2) La Provincia reconoce la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas.

Artículo 19

1) El acervo cultural, histórico, arquitectónico, arqueológico, documental y lingüístico de la Provincia es patrimonio inalienable de todos los habitantes.

2) El Estado provincial y la comunidad protegerán y promoverán todas las manifestaciones culturales y garantizarán la identidad y pluralidad cultural.

Constitution de la province de La Pampa (1994)

Article 6

1) Toutes les personnes naissent libres et égales en dignité et en droits. La discrimination est interdite pour des raisons d'ethnie, de sexe, de religion, d'opinion politique ou d'union, d'origine ou de condition physique ou sociale.

2) La province reconnaît la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones.

Article 19

1) Le patrimoine culturel, historique, architectural, archéologique, documentaire et
linguistique de la province constitue le patrimoine inaliénable de tous les habitants.

2) L’État provincial et la communauté protégeront et encourageront toutes les manifestations culturelles et garantiront l’identité et la pluralité culturelles.

Constitución de la Provincia de Mendoza (1916)

Artículo 212

Las leyes que organicen y reglamenten la educación deberán sujetarse a las bases siguientes:

1. La educación será laica, gratuita y obligatoria, en las condiciones y bajo las penas que la ley establezca.

7. Es obligatoria la enseñanza del idioma e historia nacional y de las Constituciones nacional y provincial en todo establecimiento de educación, sea de carácter fiscal o particular.

Constitution de la province de Mendoza (1916)

Article 212

Les lois qui organisent et réglementent l'éducation sont soumises aux principes suivants:

1. L'enseignement est laïc, gratuit et obligatoire dans les conditions et selon les sanctions prévues par la loi.

7. L'enseignement de la langue et de l'histoire nationales, ainsi que des constitutions nationales et provinciales dans tous les établissements d'enseignement, qu'ils soient de nature publique ou privée, est obligatoire

Constitución de la Provincia del Neuquén (2006)

Artículo 53.

Pueblos indígenas

La Provincia reconoce la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas neuquinos como parte inescindible de la identidad e idiosincrasia provincial. Garantiza el respeto a su identidad y el derecho a una educación bilingüe e intercultural.

La Provincia reconocerá la personería jurídica de sus comunidades, y la posesión y propiedad comunitaria de las tierras que tradicionalmente ocupan, y regulará la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, ni transmisible, ni susceptible de gravámenes o embargos.

Asegurará su participación en la gestión de sus recursos naturales y demás intereses que los afecten, y promoverá acciones positivas a su favor.

Artículo 260.

La enseñanza se impartirá obligatoriamente en idioma castellano y no se admitirá discriminación racial ni de ninguna naturaleza.

Constitution de la province de Neuquén (2006)

Article 53

Les peuples autochtones

La province reconnaît que la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones de Neuquén comme partie intégrante de l'identité et de l'idiosyncrasie provinciales. Elle garantit le respect de leur identité et le droit à une éducation bilingue et interculturelle.

La province reconnaît le statut juridique de ses communautés, ainsi que la possession et la propriété en commun des terres qu’elles occupent traditionnellement, et réglemente la fourniture d’autres moyens adaptés et suffisants au développement humain; aucune de ces terres ne sera aliénable, ni transférable, ni susceptible d'engagements ou de privilèges.

La province s'assure de participer à la gestion de ses ressources naturelles et des autres intérêts qui les concernent et doit promouvoir des actions positives en sa faveur.

Article 260

L'instruction sera obligatoirement
enseignée en castillan et aucune discrimination raciale ni de quelque nature que ce soit ne sera admise.

Constitución de la Provincia de Río Negro (1988)

Artículo 42.

Derechos de los Indígenas


El Estado reconoce al indígena rionegrino como signo testimonial y de continuidad de la cultura aborigen preexistente, contributiva de la identidad e idiosincrasia provincial. Establece las normas que afianzan su efectiva incorporación a la vida regional y nacional, y le garantiza el ejercicio de la igualdad en los derechos y deberes. Asegura el disfrute, desarrollo y transmisión de su cultura, promueve la propiedad inmediata de la tierra que posee, los beneficios de la solidaridad social y económica para el desarrollo individual y de su comunidad, y respeta el derecho que le asiste a organizarse.

Artículo 60.

Cultura y educación


La cultura y la educación son derechos esenciales de todo habitante y obligaciones irrenunciables del Estado.

Artículo 61.

Cultura


El Estado garantiza a todos los habitantes el acceso a la práctica, difusión y desarrollo de la cultura, eliminando en su creación toda forma de
discriminación.

Promueve y protege las manifestaciones culturales, personales o colectivas y aquellas que afirman la identidad provincial, regional, nacional y latinoamericana.

Preserva el acervo histórico, arqueológico, documental, artístico, paisajístico, las costumbres, la lengua y todo patrimonio de bienes y valores del Pueblo, que constituyen su cultura.

Constitution de la province de Río Negro (1988)

Article 42

Les droits des autochtones

L'État reconnaît les autochtones du Río Negro comme un signe de témoignage et de continuité de la culture autochtone préexistante, qui contribue à l'identité et à l'idiosyncrasie de la province. Il établit les règles qui renforcent leur intégration effective dans la vie régionale et nationale, et garantit l'exercice de l'égalité de leurs droits et obligations. Il veille à la jouissance, au développement et à la transmission de leur
culture, promeut la propriété immédiate des terres qu’ils possèdent, les avantages de la solidarité sociale et économique pour le développement individuel et communautaire et respecte les droits qu’il aide à organiser.

Article 60

La culture et l'éducation


La culture et l'éducation sont des droits essentiels de chaque habitant et des obligations irrévocables de l'État.

Article 61

La culture


L’État garantit à tous les habitants l’accès à la pratique, à la diffusion et au développement de la
culture, en éliminant dans sa création toutes les formes de
discrimination.

Il promeut et protège les
manifestations culturelles, individuelles ou collectives, ainsi que celles qui affirment l’identité provinciale, régionale, nationale et latino-américaine.

Il préserve le
patrimoine historique, archéologique, documentaire, artistique, paysager, coutumier, linguistique et patrimonial du peuple, qui constitue sa culture.

Constitución Provincial de Salta (1986)

Artículo 15

Pueblos indigenas


1) La Provincia reconoce la preexistencia étnica y cultural de los pueblos indígenas que residen en el territorio de Salta. Reconoce la personalidad de sus propias comunidades y sus organizaciones a efectos de obtener la personería jurídica y la legitimación para actuar en las instancias administrativas y judiciales de acuerdo con lo que establezca la ley. Créase al efecto un registro especial. Reconoce y garantiza el respeto a su identidad, el derecho a una educación bilingüe e intercultural, la posesión y propiedad comunitaria de las tierras fiscales que tradicionalmente ocupan, y regula la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano. Ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes ni embargos. Asegura su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y demás intereses que los afecten de acuerdo a la ley.

2) El Gobierno Provincial genera mecanismos que permitan, tanto a los pobladores indígenas como no indígenas, con su efectiva participación, consensuar soluciones en lo relacionado con la tierra fiscal, respetando los derechos de terceros.

Constitution provinciale de Salta (1986)

Article 15

Peuples indigènes


1) La province reconnaît
la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones résidant sur le territoire de Salta. Elle reconnaît la personnalité de ses propres communautés et de ses organismes afin d’obtenir le statut juridique et la légitimité nécessaire pour agir dans les instances administratives et judiciaires, conformément à la loi. Elle crée un registre spécial à cet effet. Elle reconnaît et garantit le respect de leur identité, le droit à une éducation bilingue et interculturelle, la possession et la propriété en commun des terres publiques qu’ils occupent traditionnellement, et réglemente la fourniture d’autres moyens appropriés et suffisants au développement humain. Aucune de ces terres ne sera aliénable, transférable ou sujette à des charges ou des privilèges. La province garantit aux autochtones la participation à la gestion liée à leurs ressources naturelles et aux autres intérêts qui les concernent, conformément à la loi.

2) Le gouvernement provincial crée des mécanismes qui permettent aux résidents autochtones et non autochtones, avec leur participation effective, de s’entendre sur des solutions en matière de terres publiques, dans le respect des droits des tiers.

Constitución Provincial de Santa Fe (1962)

Articulo 22

La Provincia promueve, estimula y protege el desarrollo y la difusión de la cultura en todas sus formas, tanto en sus aspectos universales como en los autóctonos, y la investigación en el campo científico y técnico. [...]

Constitution provinciale de Santa Fé (1962)

Article 22

La province promeut, stimule et protège le développement et la diffusion de la culture dans toutes ses formes, tant dans ses aspects universels comme qu’autochtones, ainsi que la recherche dans le domaine scientifique et technique. [...]

Constitucion de la provincia de Santiago del Estero (2005)

Disposiciones complementarias

Primera.

Reconócese al Quichua Santiagueño como lengua de pervivencia provincial, debiéndose adoptar las medidas necesarias para su preservación y difusión.

Constitution de la province de Santiago del Estero (2005)

Dispositions complémentaires

Première

Le quechua de Santiago est reconnu comme une langue de survivance provinciale et des mesures nécessaires doivent être adoptées pour sa préservation et sa diffusion.

Constitución de la provincia de Tucumán (2006)

Articulo 145

El Estado provincial es responsable de la conservación, enriquecimiento y difusión de su patrimonio cultural, arqueológico, histórico, artístico, arquitectónico, documental, lingüístico, folclórico y paisajístico, cualquiera sea su régimen jurídico y su titularidad. Promueve la pluralidad cultural, estimulando la participación de los habitantes y el acceso a la cultura y a la creatividad, y protege las prácticas y productos culturales que afiancen las identidades en el ámbito de la Provincia, respetando la interculturalidad bajo el principio de igualdad y promoviendo la ciudadanía cultural y las diferentes tradiciones. Garantiza la libre expresión artística, personal o colectiva, respetuosa de los valores democráticos y prohíbe toda censura; crea y preserva espacios culturales, impulsa la formación artística y artesanal, protege y difunde las manifestaciones de la cultura popular. A estos fines se creará por ley un ente cultural.

La Provincia fomentará el deporte en todas sus manifestaciones.

Articulo 149

Derechos de las Comunidades Aborígenes

La Provincia reconoce la preexistencia étnico-cultural, la identidad, la espiritualidad y las instituciones de los Pueblos Indígenas que habitan en el territorio provincial.

Garantiza la educación bilingüe e intercultural y el desarrollo político cultural y social de sus comunidades indígenas, teniendo en cuenta la especial importancia que para estos Pueblos reviste la relación con su Pachamama.

Reconoce la personería jurídica de sus comunidades y la posesión y propiedad comunitaria de las tierras que tradicionalmente ocupan; y regulará la entrega de otras aptas y suficientes para el desarrollo humano; ninguna de ellas será enajenable, transmisible ni susceptible de gravámenes o embargos. Asegura su participación en la gestión referida a sus recursos naturales y a los demás intereses que los afecten.

Se dictarán leyes que garanticen el pleno goce y ejercicio de los derechos consagrados en este artículo.

Constitution de la province de Tucumán (2006)

Article 145

Le gouvernement provincial est responsable de la préservation, de l'enrichissement et de la diffusion de son patrimoine culturel, archéologique, historique, artistique, architectural, documentaire, linguistique, folklorique et paysager, quels que soient son statut juridique et son droit de propriété. Il doit favoriser la pluralité culturelle, en stimulant la participation des habitants et l'accès à la culture et à la créativité, et protéger les pratiques et les produits culturels qui renforcent les identités au sein de la province, en respectant l'interculturalité en vertu du principe d'égalité et de citoyenneté culturelle et des traditions différentes. Il doit garantir la libre expression artistique, individuelle ou collective, respectueuse des valeurs démocratiques et interdire toute censure; il doit créer et préserver des espaces culturels, promouvoir la formation artistique et artisanale, protéger et diffuser les manifestations de la culture populaire. À ces fins, une entité culturelle sera créée par la loi.

La province doit faire la promotion du sport dans toutes ses manifestations.

Article 149

Les droits des communautés autochtones

La province reconnaît la préexistence ethnoculturelle, l'identité, la spiritualité et les institutions des peuples autochtones qui habitent le territoire provincial.

Elle garantit une éducation bilingue et interculturelle ainsi que le développement politique, culturel et social de ses communautés autochtones, en tenant compte de l'importance particulière que revêt pour ces peuples la relation avec leur Pachamama.

La province reconnaît le statut juridique de ses communautés, ainsi que la possession et la propriété communautaire des terres qu’elles occupent traditionnellement; et il convient de réglementer la fourniture d'autres produits appropriés et suffisants pour le développement humain; aucune de ces terres ne sera aliénable, transférable ou passible de charges ou de saisies. La province assure sa participation à la gestion liée à ses ressources naturelles et aux autres intérêts qui concernent les communautés.

Les lois garantissant la pleine jouissance et l’exercice des droits énoncés dans cet article seront promulguées.

Dernière mise à jour: 30 juin 2019
     
Page précédente



Argentine

Accueil: aménagement linguistique dans le monde