[Guatemala]
République du Guatemala
Accord sur l’identité et les droits des peuples indigènes

Acuerdo sobre identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas

Mexico, D. F., le 31 mars 1995

Cet accord du 31 mars 1995 semble être l’un des plus novateurs en matière de protection des langues indigènes. Si toutes ces mesures portant sur l'identité autochtone, la langue, la culture, la religion, l'éducation, les médias, les droits politiques et sociaux, les droits à la terre, etc., étaient toutes mises en application, les indigènes du Guatemala obtiendraient une reconnaissance presque sans égal en Amérique latine.

Dans ce document, seules les dispositions concernant la langue et l'éducation ont été prises en compte. La traduction est de Jacques Leclerc.

I. IDENTIDAD DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS

1. El reconocimiento de la identidad de los pueblos indígenas es fundamental para la construcción de la unidad nacional basada en el respeto y ejercicio de los derechos políticos, culturales, económicos y espirituales de todos los guatemaltecos.

2. La identidad de los pueblos es un conjunto de elementos que los definen y, a su vez, lo hacen reconocerse como tal. Tratándose de la identidad maya, que ha demostrado una capacidad de resistencia secular a la asimilación, son elementos fundamentales:

a. La descendencia directa de los antiguos mayas;

b. Idiomas que provienen de una raíz maya común;

c. Una cosmovisión que se basa en la relación armónica de todos los elementos del universo, en el que el ser humano es sólo un elemento mas, la tierra es la madre de la vida, y el maíz es un signo sagrado, eje de su cultura. Esta cosmovisión se ha transmitido de generación en generación a través de la producción material y escrita y por medio de la tradición oral, en la que la mujer ha jugado un papel determinante;

d. Una cultura común basada en los principios y estructuras del pensamiento maya, una filosofía, un legado de conocimientos científicos y tecnológicos, una concepción artística y estética propia, una memoria histórica colectiva propia, una organización comunitaria fundamentada en la solidaridad y el respeto a sus semejantes, y una concepción de la autoridad basada en valores éticos y morales; y

e. La auto-identificación.

3. La pluralidad de las expresiones socioculturales del pueblo maya, que incluyen los Achi, Akateko, Awakateko, Chorti, Chuj, Itza, Ixil, Jakalteko, Kanjobal, Kaqchikel, Kiche, Mam, Mopan, Poqomam, Poqomchi, Qeqchi, Sakapulteko, Sipakapense, Tektiteko, Tzutujil y Uspanteko, no han alterado la cohesión de su identidad.

4. Se reconoce la identidad del pueblo maya así como las identidades de los pueblos garífuna y xinca, dentro de la unidad de la nación guatemalteca, y el Gobierno se compromete a promover ante el Congreso de la República una reforma de la Constitución Política de la República en este sentido.

III. DERECHOS CULTURALES

[...]

A. IDIOMA

1. El idioma es uno de los pilares sobre los cuales se sostiene la cultura, siendo en particular el vehículo de la adquisición y transmisión de la cosmovisión indígena, de sus conocimientos y valores culturales. En este sentido, todos los idiomas que se hablan en Guatemala merecen igual respeto. En este contexto, se deberá adoptar disposiciones para recuperar y proteger los idiomas indígenas, y promover el desarrollo y la práctica de los mismos.

2. Para este fin, el Gobierno tomará las siguientes medidas:

a. Promover una reforma de la Constitución Política de la República que liste el conjunto de los idiomas existentes en Guatemala que el Estado está constitucionalmente comprometido en reconocer, respetar y promover;

b. Promover el uso de todos los idiomas indígenas en el sistema educativo, a fin de permitir que los niños puedan leer y escribir en su propio idioma o en el idioma que más comúnmente se hable en la comunidad a la que pertenezcan, promoviendo en particular la educación bilingüe e intercultural e instancias tales como las Escuelas Mayas y otras experiencias educativas indígenas;

c. Promover la utilización de los idiomas de los pueblos indígenas en la prestación de los servicios sociales del Estado a nivel comunitario;

d. Informar a las comunidades indígenas en sus idiomas, de manera acorde a las tradiciones de los pueblos indígenas y por medios adecuados, sobre sus derechos, obligaciones y oportunidades en los distintos ámbitos de la vida nacional. Se recurrirá, si fuere necesario, a traducciones escritas y a la utilización de los medios de comunicación masiva en los idiomas de dichos pueblos;

e. Promover los programas de capacitación de jueces bilingües e intérpretes judiciales de y para idiomas indígenas;

f. Propiciar la valorización positiva de los idiomas indígenas, y abrirles nuevos espacios en los medios sociales de comunicación y transmisión cultural, fortaleciendo organizaciones tales como la Academia de Lenguas Mayas y otras instancias semejantes; y

g. Promover la oficialización de idiomas indígenas. Para ello, se creará una comisión de oficialización con la participación de representantes de las comunidades lingüísticas y la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala que estudiará modalidades de oficialización, teniendo en cuenta criterios lingüísticos y territoriales. El Gobierno promoverá ante el Congreso de la República una reforma del artículo 143 de la Constitución Política de la República de acuerdo con los resultados de la Comisión de Oficialización.

B. NOMBRES, APELLIDOS Y TOPONIMIAS

El Gobierno reafirma el pleno derecho al registro de nombres, apellidos y toponimias indígenas. Se reafirma asimismo el derecho de las comunidades de cambiar los nombres de lugares donde residen, cuando así lo decida la mayoría de sus miembros. El Gobierno tomará las medidas previstas en el capítulo II literal A del presente acuerdo para luchar contra toda discriminación de hecho en el ejercicio de este derecho.

G. REFORMA EDUCATIVA

1. El sistema educativo es uno de los vehículos más importantes para la transmisión y desarrollo de los valores y conocimientos culturales. Debe responder a la diversidad cultural y lingüística de Guatemala, reconociendo y fortaleciendo la identidad cultural indígena, los valores y sistemas educativos mayas y de los demás pueblos indígenas, el acceso a la educación formal y no formal, e incluyendo dentro de las currícula nacionales las concepciones educativas indígenas.

2. Para ello, el Gobierno se compromete a impulsar una reforma del sistema educativo con las siguientes características:

a) Ser descentralizado y regionalizado a fin de que se adapte a las necesidades y especificidades lingüísticas y culturales;

b) Otorgar a las comunidades y a las familias, como fuente de educación, un papel protagónico en la definición de las currícula y del calendario escolar y la capacidad de proponer el nombramiento y remoción de sus maestros a fin de responder a los intereses de las comunidades educativas y culturales;

c) Integrar las concepciones educativas maya de los demás pueblos indígenas, en sus componentes filosóficos, científicos, artísticos, pedagógicos, históricos, lingüísticos y político-sociales, como una vertiente de la reforma educativa integral;

d) Ampliar e impulsar la educación bilingüe intercultural y valorizar el estudio y conocimiento de los idiomas indígenas a todos los niveles de la educación;

e) Promover el mejoramiento de las condiciones socio-económicas de vida de las comunidades, a través del desarrollo de los valores, contenidos y métodos de la cultura de la comunidad, la innovación tecnológica y el principio ético de conservación del medio ambiente;

f) Incluir en los planes educativos contenidos que fortalezcan la unidad nacional en el respeto de la diversidad cultural;

g) Contratar y capacitar a maestros bilingües y a funcionarios técnicos administrativos indígenas para desarrollar la educación en sus comunidades e institucionalizar mecanismos de consulta y participación con los representantes de comunidades y organizaciones indígenas en el proceso educativo;

h) Perseguir el efectivo cumplimiento del derecho constitucional a la educación que corresponde a toda la población, especialmente en las comunidades indígenas donde se muestran los más bajos niveles de atención educativa, generalizando su cobertura y promoviendo modalidades que faciliten el logro de estos objetivos; e

i) Incrementar el presupuesto del Ministerio de Educación, a fin de que una parte sustancial de este incremento se asigne a la implementación de la reforma educativa.

3. En el contexto de la reforma educativa, se tendrá plenamente en cuenta las distintas experiencias educativas mayas, se seguirá impulsando las Escuelas Mayas y se consolidará el Programa Nacional de Educación Bilingüe Intercultural (PRONEBI) para los pueblos indígenas y la Franja de Lengua y Cultura Maya para toda la población escolar guatemalteca.

Asimismo se promoverá la creación de una Universidad Maya o entidades de estudio superior indígena y el funcionamiento del Consejo Nacional de Educación Maya.

4. Para facilitar el acceso de los indígenas a la educación formal y no formal, se fortalecerá el sistema de becas y bolsas de estudio. Asimismo se corregirá aquel material didáctico que exprese estereotipos culturales y de género.

5. Para realizar el diseño de dicha reforma, se constituirá una comisión paritaria integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas.

[...]

I. L'IDENTITÉ DES PEUPLES INDIGÈNES

1. La reconnaissance de l'identité des peuples indigènes est fondamental pour la construction de l'unité nationale fondée sur le respect et l'exercice des droits politiques, culturels, économiques et spirituels de tous les guatémaltèques.

2. L'identité des peuples est un ensemble d'éléments qui les définissent et, à leur tour, les font se reconnaître comme tel. En ce qui a trait à l'identité maya, qui a démontré une capacité de résistance séculaire à l'assimilation, sont des éléments fondamentaux :

a. La descendance directe des anciens mayas;

b. Les langues qui proviennent d'une racine maya commune;

c. Une vision du monde basée sur la relation harmonieuse de tous les éléments de l'univers, dans lequel l'être humain est seulement un élément de plus; la terre est la mère de la vie et le maïs est un signe sacré, l'axe de sa culture. Cette vision du monde a été transmise de génération en génération à travers la production matérielle et écrite et au moyen de la tradition orale, dans laquelle la femme a joué un rôle déterminant;

d. Une culture commune basée sur les principes et les structures de la pensée maya, une philosophie, un patrimoine de connaissances scientifiques et technologiques, une conception artistique et esthétique propre, une mémoire historique collective propre, une organisation communautaire fondée sur la solidarité et le respect de ses ressemblances, et une conception de l'autorité basée les valeurs éthiques et morales; et

e. L'auto-identification.

3. La pluralité des expressions socioculturelles du peuple maya, ce qui incluent les Achi, Akateko, Awakateko, Chorti, Chuj, Itza, Ixil, Jakalteko, Kanjobal, Kaqchikel, Kiche, Mam, Mopan, Poqomam, Poqomchi, Qeqchi, Sakapulteko, Sipakapense, Tektiteko, Tzutujil et Uspanteko, qui n'ont pas altéré la cohésion de leur identité.

4. L'identité du peuple maya est reconnue ainsi que celle des peuples garífuna et xinca à l'intérieur de l'unité la nation guatémaltèque; et le gouvernement s'engage à promouvoir devant le Congrès de la République une réforme de la Constitution politique de la République en ce sens.

III. LES DROITS CULTURELS

[... ]

A. LA LANGUE

1. la langue est l'un des piliers sur lesquels repose la culture, en particulier le véhicule de l'acquisition et de la transmission de la cosmovision indigène, ses connaissances et valeurs culturelles. À cet égard, toutes les langues parlées au Guatemala méritent le même respect. Dans ce contexte, des dispositions doivent être prises pour récupérer et protéger les langues indigènes, et promouvoir le développement et la pratique de celles-ci.

2. À cette fin, le gouvernement prendra les mesures suivantes :

a. Promouvoir une réforme de la Constitution politique de la République en énumérant l'ensemble des langues existant au Guatemala et dont l'État s'est constitutionnellement engagé à reconnaître, respecter et favoriser;

b. Promouvoir l'usage de toutes les langues indigènes dans le système d'éducation afin de permettre aux enfants de pouvoir lire et écrire dans leur propre langue ou dans la langue la communément utilisée dans la communauté à laquelle ils appartiennent, notamment en favorisant l'éducation bilingue et interculturelle, ainsi que les instances comme les écoles mayas et d'autres expériences éducatives indigènes;

c. Promouvoir l'usage des langues des peuples indigènes en vue de la prestation des services sociaux de l'État au plan communautaire;

d. Informer les communautés indigènes dans leurs langues, de manière conforme aux traditions des peuples autochtones et, par des moyens adéquats, de leurs droits, obligations et possibilités dans les différents domaines de la vie nationale. Si c'est nécessaire, des traductions écrites et l'usage des médias dans les langues de ces peuples sont utilisés;

e. Promouvoir des programmes de formation de juges bilingues et d'interprètes judiciaires pour les langues indigènes;

f. Rendre propice la valorisation positive des langues indigènes et leur ouvrir de nouveaux espaces dans les médias et la transmission culturelle, en renforçant des organismes comme l'Académie des langues mayas et d'autres instances similaires; et

g. Promouvoir l'officialisation des langues indigènes. À cet effet, une commission d'officialisation sera créée avec la participation des représentants des communautés linguistiques et de l'Académie des langues mayas du Guatemala, commission qui étudiera les modalités d'officialisation en tenant compte des critères linguistiques et territoriaux. Le gouvernement devra promouvoir devant le Congrès de la République une réforme de l'article 143 de la Constitution politique de la République en conformité avec les résultats de la Commission d'officialisation.

B. LES PRÉNOMS, NOMS DE FAMILLE ET TOPONYMES

Le gouvernement réaffirme le droit de faire enregistrer les prénoms, les noms et les toponymes indigènes. Il réaffirme également le droit des communautés de changer le nom des lieux où ils habitent, lorsque la majorité de leurs membres en décide ainsi. Le gouvernement prendra les mesures prévues au chapitre II, alinéa A du présent accord, afin de lutter contre toute discrimination de fait dans l'exercice de ce droit.

G. LA RÉFORME ÉDUCATIVE

1.
Le système d'éducation est l'un des véhicules plus importants pour la transmission et le développement des valeurs et des connaissances culturelles. Celui-ci doit répondre à la diversité culturelle et linguistique du Guatemala, en reconnaissant et en renforçant l'identité culturelle indigène, les valeurs et systèmes éducatifs mayas et des autres peuples indigènes, l'accès à l'éducation formelle et non formelle, en incluant
et en incluant dans les programmes nationaux les concepts indigènes.

2. À cet effet, le gouvernement s'engage à promouvoir une réforme du système d'éducation avec les caractéristiques suivantes :

a) Qu'il soit décentralisé et régionalisé afin d'être adapté aux besoins et spécificités linguistiques et culturelles;

b) Accorder aux communautés et aux familles, comme source de l'éducation, un rôle prépondérant dans la définition des programmes et du calendrier scolaire, et la capacité de proposer la nomination et le licenciement de ses enseignants afin de répondre aux intérêts des communautés en éducation et dans la culture;

c) Intégrer les concepts éducatifs mayas des autres peuples indigènes, dans leurs composantes philosophiques, scientifiques, artistiques, pédagogiques, historiques, linguistiques et sociopolitiques comme un aspect de la réforme éducative intégrale;

d) Étendre et promouvoir l'éducation bilingue interculturelle et valoriser l'étude et la connaissance des langues indigènes dans tous les niveaux d'enseignement;

e) Promouvoir l'amélioration des conditions socio-économiques de vie des communautés, à travers le développement des valeurs, contenus et méthodes de la culture communautaire, l'innovation technologique et le principe moral de conservation de l'environnement;

f) Inclure dans les programmes d'éducation les contenus qui renforcent l'unité nationale dans le respect de la diversité culturelle;

g) Engager et former des enseignants bilingues et des fonctionnaires indigènes en administration pour développer l'éducation dans leurs communautés et institutionnaliser des mécanismes de consultation et de participation avec les représentants des communautés et des organisations indigènes dans le processus éducatif;

h) Poursuivre l'application effective du droit constitutionnel à l'éducation, qui touche toute la population, spécialement les communautés indigènes qui enregistrent les plus bas niveaux d'instruction, en généralisant son étendue et en favorisant les modalités facilitant la réalisation de ces objectifs; et

i) Augmenter le budget du ministère de l'Éducation, afin qu'une partie substantielle de cet augmentation soit attribuée à la mise en œuvre de la réforme en éducation.

3. Dans le contexte de la réforme en éducation, il faudra prendra entièrement en considération les différentes expériences pédagogiques mayas, continuer à encourager les écoles mayas et consolider le Programme national d'éducation bilingue interculturelle (PRONEBI) pour les peuples indigènes et la Frange de langue et de culture maya pour toute la population scolaire guatémaltèque.

Il faut également favoriser la création d'une université maya ou des organismes d'étude supérieure indigène et le fonctionnement du Conseil national de l'éducation maya.

4. Pour faciliter l'accès des indigènes à l'éducation formelle et non formelle, le système de bourses d'étude sera renforcé. Le matériel pédagogique exprimant des stéréotypes culturels et sexuels sera corrigé.

5. Pour réaliser le concept de cette réforme, une commission paritaire composée par des représentants du gouvernement et des organisations indigènes sera instituée.

[...]

Page précédente

 

Guatemala

Accueil: aménagement linguistique dans le monde