|
ParaguayLois diverses(Dispositions linguistiques) |
1) Loi n° 28 obligeant l'enseignement des langues nationales (1992)
2) Loi générale sur l'éducation, n° 1264 (1998)
3) Loi n° 2574 reconnaissant la formation des enseignants de l'«Athénée de langue et culture guarani», comme établissement d'enseignement supérieur (2005)
4) Loi n° 946 sur la protection des biens culturels (2006)
5) Loi n° 1337 / Code de procédure civile (2015)
Ley N º 28/92 obligatoriedad de la enseñanza de los idiomas nacionales: español y guaraní, en el currículum educativo del nivel primario, secundario y universitario EL CONGRESO DE LA NACIÓN PARAGUAYA SANCIONA CON FUERZA DE LEY Declárase obligatoria la enseñanza de los idiomas nacionales:
el español y el guaraní, en el Currículum Educativo del nivel
Primario, Secundario y Universitario. El Ministerio de Educación y Culto y las Universidades del
país formularán programas de enseñanza para el uso correcto de
la lengua guaraní y adoptará también medidas dirigidas a
fomentar su difusión y prestigio. Comuníquese al Poder Ejecutivo. |
obligeant l'enseignement des langues nationales : l'espagnol et le guarani, dans le programme éducatif de niveau primaire, secondaire et universitaire LE CONGRÈS DE LA NATION PARAGUAYENNE SANCTIONNE OFFICIELLEMENT LA PRÉSENTE LOI Article 1er L'enseignement des langues
nationales, l'espagnol et le guarani, est déclaré obligatoire dans les
programme d'études aux niveaux primaire, secondaire et universitaire. Le ministère de l'Éducation et du Culte et des
Universités du pays élabore des programmes d'enseignement pour le
bon usage de la langue guarani et adopte aussi des mesures pour
accroître sa diffusion et son prestige. Communiqué au pouvoir exécutif. |
Ley General de Educación, no 1264, 1998 Artículo 9
Artículo 11
Artículo 31 Las instituciones públicas o privadas especializadas en el estudio y difusión de lengua extranjera o lenguas de otras etnias de nuestro país, recibirán reconocimiento oficial, sujetas al cumplimiento de la reglamentación establecida al efecto por el Ministerio de Educación y Cultura. |
Loi générale sur l'éducation, no 1264, 1998 Article 9
Article 11
Article 31 1) L'enseignement est donné dans la langue officielle maternelle de l'élève à partir du début du cursus scolaire ou depuis le premier cycle. 2) L'autre langue officielle est aussi enseignée depuis le début de l'enseignement scolaire selon la méthode pédagogique propre à une langue seconde. Article 75 Les institutions publiques ou privées spécialisées dans l'étude et la diffusion des langues étrangères ou les langues des autres groupes ethniques dans notre pays reçoivent une reconnaissance officielle, sous réserve de la conformité avec les règlements établis à cet effet par le ministère de l'Éducation et de la Culture. |
Ley n° 2574/2005 Reconócese al Instituto de Formación Docente del "Ateneo
de Lengua y Cultura Guaraní", como una institución de educación
superior, que se regirá por la presente Ley, el Artículo 79 de
la Constitución Nacional, y las normas pertinentes. Facúltase al Instituto Superior del "Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní" a implementar planes y programas de estudios en el campo de la educación de lengua y cultura guaraní, a expedir títulos de grado y especializaciones de postgrado, de acuerdo a las carreras ofrecidas. |
Loi
no 2574 du 16 mai 2005
Article 1er L'Institut de formation des
enseignants de l'«Athénée de langue et culture guarani» est
reconnu comme
établissement d'enseignement supérieur, qui est régi par la
présente loi et par l'article 79 de la Constitution, et
par les règles pertinentes. Il est autorisé à l'Institut supérieur de l'«Athénée de langue et culture guarani» de mettre en œuvre des plans et des programmes d'études dans le domaine de l'enseignement de langue et de culture guarani et d'émettre des diplômes et des spécialisation de troisième cycle, conformément aux carrières offertes. |
Ley nº 946 de 21 de junio 2006 Artículo 5. Podrán ser declarados bienes culturales las lenguas
indígenas, las composiciones literarias y musicales de valor
histórico o artísticos, las tradiciones, costumbres o creencias
populares, así como los estudios e investigaciones científicas
sobre ellas. El Consejo [de Bienes Culturales] estará compuesto de seis miembros nombrados por el Poder Ejecutivo, en la siguiente forma:
|
sur la protection des biens culturels Article 5 Peuvent être déclarées biens culturels
les langues
autochtones, les œuvres littéraires et musicales de
valeur historique ou artistique, les coutumes, les
croyances populaires, ainsi que les études et la recherche scientifique
à cet égard. Le Conseil des bines culturels est formé de six membres désignés par l'exécutif, comme suit:
|
Ley Nº 1337 / Codigo Procesal Civil (2015) Artículo 105 Idioma. Designación de traductor o intérprete. En
todos los actos del proceso se usará el idioma español. Cuando
éste no fuere conocido por la persona que deba prestar
declaración y ésta no pueda expresarse en guaraní, el juez o
tribunal designará un traductor público. Se nombrará intérprete
cuando deba interrogarse a sordos, mudos o sordomudos que sólo
pueden darse a entender por lenguaje especializado. Unicamente
podrán agregarse a los autos documentos redactados en lengua
extranjera, cuando fueren vertidos al español por traductor
público. Reglas generales. Las audiencias, salvo disposición expresa en contrario, se ajustarán a las siguientes reglas:
|
Loi n° 1337 / Code de procédure civile (2015) Article 105 Langue Nomination
d'un traducteur ou d'un interprète. La langue espagnole doit
être employée dans tous les actes de la procédure. Lorsqu'un
justiciable appelé à témoigner n’a pas connaissance de la preuve
et qu’il n’est pas en mesure de s’exprimer en guarani, le juge
ou le tribunal désigne un traducteur assermenté. Un interprète
est désigné lorsqu’il s’agit d’interroger des personnes sourdes,
muettes ou sourdes-muettes, qui ne peuvent être comprises que
par un langage spécialisé. Les documents rédigés dans une langue
étrangère ne peuvent être versés au dossier que s’ils sont
traduits en espagnol par un traducteur assermenté. Règles générales Les audiences, sauf disposition contraire formelle, doivent respecter les règles suivantes :
|