[Governmental and Naval Flag]

Pérou

Lois et règlements scolaires

 

1) Loi générale sur l'éducation, n° 28044 (2005)
2)
Règlement sur la Loi sur l'éducation no 28044 (2005)
3)
Règlement sur l'enseignement primaire normal (2004)
4)
Règlement sur l'enseignement primaire alternatif (2004)
5)
Règlement sur la gestion du système d'éducation (2005)

Ley General de Educación No 28044 (2005)

Artículo 8º.

Principios de la educación

La educación peruana tiene a la persona como centro y agente fundamental del proceso educativo. Se sustenta en los siguientes principios:

f) La interculturalidad, que asume como riqueza la diversidad cultural, étnica y lingüística del país, y encuentra en el reconocimiento y respeto a las diferencias, así como en el mutuo conocimiento y actitud de aprendizaje del otro, sustento para la convivencia armónica y el intercambio entre las diversas culturas del mundo.

Artículo 20°.

Educación Bilingüe Intercultural

La Educación Bilingüe intercultural se ofrece en todo el sistema educativo:

a) Promueve la valoración y enriquecimiento de la propia cultura, el respeto a la diversidad cultural, el diálogo intercultural y la toma de conciencia de los derechos de los pueblos indígenas, y de otras comunidades nacionales y extranjeras. Incorpora la historia de los pueblos, sus conocimientos y tecnologías, sistemas de valores y aspiraciones sociales y económicas.

b) Garantiza el aprendizaje en la lengua materna de los educandos y del castellano como segunda lengua, así como el posterior aprendizaje de lenguas extranjeras.

c) Determina la obligación de los docentes de dominar tanto la lengua originaria de la zona donde laboran como el castellano.

d) Asegura la participación de los miembros de los pueblos indígenas en la formulación y ejecución de programas de educación para formar equipos capaces de asumir progresivamente la gestión de dichos programas.

e) Preserva las lenguas de los pueblos indígenas y promueve su desarrollo y práctica.

Artículo 38º.

Alfabetización

1) Los programas de alfabetización tienen como fin el autodesarrollo y el despliegue de capacidades de lectoescritura y de cálculo matemático en las personas que no accedieron oportunamente a la Educación Básica. Fortalecen su identidad y autoestima, los preparan para continuar su formación en los niveles siguientes del Sistema Educativo y para
integrarse al mundo productivo en mejores condiciones. Se realizan en una perspectiva de promoción del desarrollo humano, del mejoramiento de la calidad de vida, y de equidad social y de género. Promueven la superación del analfabetismo funcional creando ambientes letrados.

La alfabetización se desarrolla, según los requerimientos de cada lugar, en todas las lenguas originarias del país. En los casos en que estas lenguas originarias sean predominantes, deberá enseñarse el castellano como segunda lengua.

2) Es objetivo del Estado erradicar el analfabetismo; con este propósito, convoca a instituciones especializadas para desarrollar conjuntamente programas de alfabetización.

Loi générale sur l'éducation no 28044 (2005)

Article 8

Principes de l'éducation

L'éducation péruvienne tient l'individu comme le noyau et l'agent fondamental du processus éducatif. Elle est soutenue par les principes suivants :

f) L'interculturalité, qui considère comme richesse la diversité culturelle, ethnique et linguistique du pays, et trouve dans la reconnaissance et le respect des différences, ainsi que dans la connaissance mutuelle et l'attitude d'apprentissage de l'autre, le soutien pour la coexistence harmonieuse et l'échange entre les diverses cultures du monde.

Article 20

Éducation bilingue interculturelle

L'éducation bilingue interculturelle est offerte dans tout le système d'éducation pour :

a) Favoriser l'évaluation et l'enrichissement de la culture propre, le respect de la diversité culturelle, la concertation interculturelle et la prise de conscience des droits des peuples indigènes et des autres communautés nationales et étrangères. Cette éducation incorpore l'histoire des peuples, leurs connaissances et leurs technologies, leurs systèmes de valeurs et leurs aspirations sociales et économiques.

b) Garantir l'apprentissage dans la langue maternelle des apprenants et du castillan comme langue seconde, ainsi que l'apprentissage ultérieur des langues étrangères.

c) Fixer l'obligation chez les enseignants de maîtriser à la fois la langue originaire de la région où ils travaillent comme pour le castillan.

d) Assurer la participation des membres des peuples indigènes dans la formulation et la mise en place des programmes en éducation afin de former des équipes capables d'assumer progressivement la gestion de ces programmes.

e) Préserver les langues des peuples indigènes et favoriser leur développement et leur emploi.

Article 38

Alphabétisation

1) Les programmes d'alphabétisation ont pour but le développement de soi et le déploiement des capacités de lecture et d'écriture, et de calcul mathématique pour ceux qui n'ont pas accédé rapidement à l'enseignement primaire. Ces programmes renforcent leur identité et leur estime de soi en les préparant à poursuivre leur formation dans les niveaux suivants du système d'éducation et pour s'intégrer au monde du travail dans de meilleures conditions. Les programmes sont réalisés dans une perspective de promotion du développement humain, de l'amélioration de la qualité de vie, et d'égalité sociale et sexuelle. Ils favorisent la réussite de l'analphabétisme fonctionnel en créant des milieux professionnels. L'alphabétisation est développée selon les demandes de chaque endroit et dans toutes les langues originaires du pays. Dans les cas où ces langues originaires sont prédominantes, le castillan doit être enseignée comme langue seconde.

2) L'objectif de l'État est d'éradiquer l'analphabétisme; dans ce but, il convoque des institutions spécialisées pour développer conjointement des programmes d'alphabétisation.


 

Reglamento de la Ley General de Educación Nº 28044
2005

Artículo 28°.

Alfabetización

1) La sociedad tiene la responsabilidad de contribuir y el derecho a participar en el desarrollo de las acciones de alfabetización. El Ministerio de Educación dentro de los programas respectivos promueve la intervención de sus organizaciones sociales de base, universidades, institutos superiores, empresas, organismos no gubernamentales y otras entidades.

2) La alfabetización a participantes hablantes de una lengua originaria, garantiza la enseñanza en su lengua materna y la del castellano como segunda lengua.

Règlement sur la Loi sur l'éducation no 28044
(2005)

Article 28

Alphabétisation

1) La société a la responsabilité de contribuer et le droit de participer au développement des activités d'alphabétisation. Le ministère de l'Éducation, dans le cadre de programmes respectifs, favorise l'intervention des organisations sociales de base, des universités, des instituts supérieurs, des entreprises, des organismes non gouvernementaux et d'autres entités.

2) L'alphabétisation des participants parlant une langue d'origine garantit l'enseignement dans leur langue maternelle et du castillan comme langue seconde.


 

Reglamento de Educación Básica Regular
(2004)

Artículo 27°.

Interculturalidad en procesos pedagógicos

1)
En coherencia con el principio de interculturalidad, un referente principal de todos los procesos pedagógicos son las experiencias socioculturales de los estudiantes que dialogan con nuevos aprendizajes así como con otras experiencias socioculturales distintas para enriquecer su propia cultura. Estas experiencias aluden al quehacer de los estudiantes en los distintos entornos en los que participan ya sean sociales, naturales, productivos, simbólicos o religiosos.

2) El aprendizaje de por lo menos una lengua extranjera se realizará con la finalidad de ampliar el acceso a la información, facilitar la comunicación, el conocimiento, la valoración de otras culturas y saberes, el acceso a las demás tecnologías, así como desarrollar un rol activo en la globalización.

Artículo 55°.

Educación Intercultural Bilingüe

1) En contextos bilingües los servicios de Educación Inicial aseguran el desarrollo de la lengua materna como medio de expresión de los niños y especialmente las niñas. En los niños de 3 años hasta 5 años se propicia la familiarización con el castellano oral y el acercamiento al mundo escrito.

2) Las personas que estén a cargo de niños en estos contextos deben dominar ambas lenguas, conocer la cultura local y darle un tratamiento pedagógico con enfoque intercultural.

Artículo 67°.

Retención y abandono escolar

En el marco del diagnóstico a que se refiere el presente Reglamento, la UGEL enfatiza en la Educación Primaria las acciones orientadas a reducir el abandono escolar de los estudiantes. Éstas se intensifican en las zonas rurales y en poblaciones de lenguas originarias, especialmente aquéllas que se refieren a la atención de las niñas y adolescentes rurales.

Artículo 72°.

Educación intercultural bilingüe

1)
En educación primaria, la educación intercultural bilingüe garantiza, en contextos bilingües lengua nativa - castellano, el desarrollo del dominio oral de la lengua originaria, el aprendizaje de la lectoescritura en dicha lengua y el aprendizaje del castellano con metodología de segunda lengua, en el marco de la cultura local y regional y en diálogo con otras culturas y lenguas del país y del mundo.

Con este propósito se trabaja en consulta con la Comisión Intersectorial de Educación de las Niñas y Adolescentes Rurales y con las organizaciones representativas de los pueblos indígenas y comunidades, para la construcción conjunta de sus proyectos educativos.

2) Los profesores de las Instituciones Educativas de contexto intercultural bilingüe deben cumplir los siguientes requisitos:

a) Dominar la lengua indígena de la comunidad donde se ubica la Institución Educativa así como el castellano.

b) Conocer la cultura local y darle a ésta un tratamiento pedagógico con enfoque intercultural.

Artículo 82°.

Educación intercultural bilingüe y educación intercultural

La Educación Secundaria garantiza, en contextos bilingües lengua nativa - castellano, la continuidad de la educación intercultural bilingüe, consolidando el desarrollo oral y escrito de la lengua originaria materna, y del castellano con un enfoque de segunda lengua, en el marco de la cultura local y regional. La educación intercultural se da en diálogo con otras culturas y lenguas del país y del mundo.

Règlement sur l'enseignement primaire normal
(2004)

Article 27

Interculturalité dans le processus pédagogique

1)
En conformité avec le principe de l'interculturalité, le principal élément de tous les processus pédagogiques réside dans les expériences socioculturelles des étudiants qui font usage de nouveaux apprentissages ainsi qu'à d'autres expériences socioculturelles différentes pour enrichir leur propre culture. Ces expériences font allusion au travail des étudiants dans les différents contextes auxquels ils participent déjà comme éléments sociaux, naturels, productifs, symboliques ou religieux.

2) L'apprentissage d'au moins une langue étrangère est effectuée dans le but d'étendre l'accès à l'information, de faciliter la communication, les connaissances, l'évaluation des autres cultures et savoirs, l'accès aux autres technologies, ainsi que de développer un rôle actif dans la mondialisation.

Article 55

Éducation bilingue interculturelle

1)
Dans des contextes bilingues, les services d'éducation de la maternelle assurent le développement de la langue maternelle comme moyen d'expression des enfants et spécialement des filles. Pour les enfants de trois ans à cinq ans, la familiarisation avec le castillan oral et le rapprochement au monde écrit doivent être favorisés.

2) Les personnes à charge d'enfants dans ces contextes doivent maîtriser les deux langues, connaître la culture locale et lui donner un traitement pédagogique avec une approche interculturelle.

Article 67

Retenue et abandon scolaire

Dans le cadre du diagnostic concernant le présent règlement, l'UGEL souligne pour l'enseignement primaire les activités visant à réduire l'abandon scolaire des étudiants. Celles-ci sont plus intenses dans les régions rurales et dans les populations de langues d'origine, spécialement celles qui concernent les filles et les adolescents des campagnes.

Article 72

Éducation bilingue interculturelle

1)
Dans l'enseignement primaire, l'éducation bilingue interculturelle garantit, dans des contextes bilingues de langue indigène et du castillan, le développement de la maîtrise orale de la langue d'origine, l'apprentissage de la lecture et de l'écriture dans cette langue et l'apprentissage du castillan avec la méthodologie de langue seconde dans le cadre de la culture locale et régionale et de concert avec d'autres cultures et d'autres langues du pays et du monde. Dans ce but, il convient de travailler en consultation avec la Commission intersectorielle de l'éducation les enfants et des adolescents dans les campagnes et avec les organisations représentatives des peuples et communautés indigènes pour l'élaboration conjointe de leurs projets pédagogiques.

2) Les professeurs des établissements d'enseignement en contexte bilingue interculturel doivent satisfaire aux conditions suivantes :

a) Maîtriser la langue indigène de la communauté où est placé l'établissement d'enseignement ainsi que le castillan.

b) Connaître la culture locale et lui donner un traitement pédagogique avec une approche interculturelle.

Article 82

Éducation bilingue interculturelle et éducation interculturelle

L'enseignement secondaire garantit, dans des contextes bilingues de langue indigène et de castillan, la continuité de l'éducation bilingue interculturelle en consolidant le développement oral et écrit de la langue maternelle d'origine et du castillan avec une approche de langue seconde, dans le cadre de la culture locale et régionale. L'éducation interculturelle est donnée de concert avec d'autres cultures et d'autres langues du pays et du monde.


 

Reglamento de Educación Básica Alternativa
(11/2004)

Artículo 28º.

Características

Los Diseños Curriculares Nacionales de la EBA, tanto de niños y adolescentes como de jóvenes y adultos, son específicos para la modalidad, y equivalentes en aprendizajes fundamentales a los de la EBR. Desarrollan de manera articulada capacidades, conocimientos, valores y actitudes referidas a la vida personal, ciudadana, laboral y al emprendimiento, en la perspectiva del desarrollo humano.

Se caracterizan por:

(a) Responder a las necesidades y expectativas fundamentales de los estudiantes.

(b) Responder a la pluriculturalidad, el multilingüismo y la diversidad de grupos socioculturales con un enfoque intercultural, para asegurar procesos de Educación Bilingüe a estudiantes de lengua y cultura originarias.

[...]

Artículo 33º.

Interculturalidad en los procesos pedagógicos

1)
En coherencia con el principio de interculturalidad, un referente principal de todos los procesos pedagógicos son las experiencias socioculturales de los estudiantes que interactúan con otros aprendizajes y experiencias socioculturales distintas para enriquecer su propia cultura. Estas experiencias aluden al quehacer de los estudiantes en los distintos entornos en los que participan, ya sean sociales, naturales, productivos, simbólicos o religiosos.

2) El aprendizaje de por lo menos una segunda lengua se realizará con la finalidad de ampliar el acceso a la información, facilitar la comunicación, el conocimiento, la valoración de otras culturas y saberes, el acceso a las demás tecnologías, así como el desempeño de un rol activo en la globalización.

Artículo 66º.

Alfabetización

1)
La alfabetización, como fuente de libertad, comprende el aprendizaje de distintos niveles de dominio de lenguaje escrito y de otros códigos culturales y del proceso científico-tecnológico que se insertan en los procesos de educación continua e integral durante toda la vida. Corresponde al primer Ciclo de Educación Básica Alternativa.

2) El aprendizaje de la lectura y escritura, y de las nociones y operaciones matemáticas elementales, más que la simple adquisición de técnicas, debe significar la apropiación de nuevos conocimientos y actitudes para comprender códigos y razonar, relacionarse con otros, aprender, conocer y expresarse libremente.

Artículo 68º.

Objetivos

(a) Posibilitar a los estudiantes el desarrollo de capacidades comunicacionales y de resolución de problemas, así como los aprendizajes necesarios para continuar aprendiendo, mejorar su desempeño social y laboral, y acceder a una mejor calidad de vida.

(b) Desarrollar capacidades comunicacionales en la lengua materna de los estudiantes. En aquellas poblaciones donde predomine una lengua originaria, enseñar el castellano como segunda lengua.

[...]

Règlement sur l'enseignement primaire alternatif
(11/2004)

Article 28

Caractéristiques

Les modèles des programmes nationaux de l'EBA [enseignement primaire alternatif], chez les enfants comme chez les adolescents ainsi que les jeunes et les adultes, sont spécifiques pour les modalités et les équivalents dans les apprentissages fondamentaux de l'EBR [enseignement primaire normal]. Ils développent de manière cohérente les capacités, connaissances, valeurs et attitudes relatives à la vie personnelle, aux citoyens, au travail et aux entreprises en vue du développement humain.

Ils se caractérisent :

(a) en répondant aux nécessités et aux désirs fondamentaux des étudiants.

(b) en répondant à la pluriculturalité, au multilinguisme et la diversité de groupes socioculturels avec une approche interculturelle afin d'assurer un processus d'éducation bilingue à des étudiants de langue et de culture d'originaire.

[... ]

Article 33

Interculturalité dans les processus pédagogiques

1) En conformité avec le principe de l'interculturalité, le principal élément de tous les processus pédagogiques réside dans les expériences socioculturelles des étudiants qui font usage de nouveaux apprentissages ainsi qu'à d'autres expériences socioculturelles différentes pour enrichir leur propre culture. Ces expériences font allusion au travail des étudiants dans les différents contextes auxquels ils participent déjà comme éléments sociaux, naturels, productifs, symboliques ou religieux.

L'apprentissage d'au moins une langue étrangère est effectuée dans le but d'étendre l'accès à l'information, de faciliter la communication, les connaissances, l'évaluation des autres cultures et savoirs, l'accès aux autres technologies, ainsi que de développer un rôle actif dans la mondialisation.

Article 66

Alphabétisation

1) L'alphabétisation, comme source de liberté, comprend l'apprentissage des différents niveaux de maîtrise de langage écrit et d'autres codes culturels et de la démarche scientifique et technologique, qui s'insèrent dans les processus d'éducation continue et intégrée pendant toute la vie. Il incombe au premier cycle de l'enseignement primaire alternatif.

2) L'apprentissage de la lecture et de l'écriture, ainsi que des notions et des opérations mathématiques élémentaires, plus que la simple acquisition de techniques, doit signifier l'appropriation de nouvelles connaissances et d'attitudes pour comprendre codes et argumenter, communiquer avec les autres, apprendre, connaître et s'exprimer librement.

Article 68

Objectifs

(a) Permettre aux étudiants le développement des capacités de communication et de résolution des problèmes, ainsi que les apprentissages nécessaires pour continuer à apprendre, améliorer leurs performances dans la société et le travail, et d'accéder à une meilleure qualité de vie.

(b) Développer des capacités de communication dans la langue maternelle des étudiants. Dans les populations où prédomine une langue d'origine, enseigner le castillan comme langue seconde.

[...]


 

Reglamento de la Gestión del Sistema Educativo
(2005)

Artículo 71°.

Funciones del gobierno regional en materia de educación, cultura, ciencia, tecnología, deporte y recreación.

i) Promover permanentemente la educación intercultural y el uso de las lenguas originarias de la región.

Règlement sur la gestion du système d'éducation
(2005)

Article 71

Fonctions du gouvernement régional en matière d'éducation, de culture, de science, de technologie, de sport et de loisir

i) Favoriser de façon permanente l'éducation interculturelle et l'usage des langues d'origine de la région.

  
 

Page précédente


Pérou