|
VenezuelaLégislation sur les médias |
1) Loi sur la responsabilité sociale à la radio, à la télévision et dans les médias électroniques (2011)
2) Règlement de la radiodiffusion et de la télédiffusion de service public communautaire, à but non lucratif (2002)
Ley de Responsabilidad Social en Radio, Televisión y Medios Electrónicos. De
fecha 7 de febrero de 2011. Artículo 4. 2. Cuando se trate de obras musicales. 3. Cuando se trate de términos de uso universal que no admitan traducción por su carácter técnico, científico, artístico, entre otros. 4. Cuando se mencionen marcas comerciales. 5. En cualquier otro caso autorizado por la Comisión Nacional de Telecomunicaciones, de conformidad con la ley. En el caso de los mensajes difundidos a través de los servicios de radio y televisión, especialmente dirigidos a los pueblos y comunidades indígenas, también serán de uso oficial los idiomas indígenas. Los mensajes que sean difundidos a través de los servicios de televisión, con
excepción de los servicios de televisión comunitarios de servicio público sin
fines de lucro, deberán presentar subtítulos, traducción a la lengua de seña
venezolana u otras medidas necesarias que garanticen la integración de personas
con discapacidad auditiva, haciendo especial énfasis en los programas culturales
y educativos e informativos. b) El uso del idioma castellano o de los idiomas oficiales indígenas. c) La presencia de valores de la cultura venezolana. d) La autoría o composición venezolanas. e) La presencia de intérpretes venezolanos. b) Incumpla con la obligación de difundir los mensajes en idioma castellano o idiomas indígenas, según lo previsto en el artículo 4 de esta Ley. |
Loi sur la responsabilité sociale à la radio, à la télévision et dans les médias électroniques En date du 7 février 2011 Article 4 2. Dans le cas des œuvres musicales. 3. Dans le cas des termes d'usage universel, qui ne supportent pas, entre autres, la traduction technique, scientifique et artistique. 4. Dans le cas des mentions de marques commerciales. 5. Pour tout autre cas autorisé par la Commission nationale des télécommunications, en conformité avec la loi. Dans le cas des informations diffusées par les services de radio et de télévision ciblant spécifiquement les peuples et communautés indigènes, ainsi que l'emploi officiel des langues indigènes. Les informations, qui sont diffusées par les services de télévision, à l'exception des services de télévision communautaire de service public sans but lucratif, doivent présenter avec des sous-titres la traduction dans la langue des signes vénézuéliens ou d'autres mesures nécessaires pour assurer l'intégration des personnes ayant une déficience auditive, en mettant un accent particulier sur les émissions culturelles, éducatives et informatives.
[...] a) La présence des sexes dans les différentes zones géographiques du pays. b) L'emploi de la langue castillane ou des langues autochtones. c) La présence des valeurs de la culture vénézuélienne. d) L'origine ou une création vénézuélienne.
e) La présence d'interprètes vénézuéliens. a) Non-respect de l'obligation de diffuser l'hymne national, conformément à l'article 4 de la présente loi. b) Non-respect de l'obligation de diffuser des messages en castillan ou dans les langues indigènes, comme il est prévu à l'article 4 de la présente loi. |
Reglamento de Radiodifusión Sonora y Televisión Abierta comunitarias de Servicio Público, sin fines de lucro Gaceta Oficial N° 37.359
del 8 de enero de 2002 Programación 2. Garantizar la transmisión de programas de contenido educativo, cultural e informativo que beneficien el desarrollo de la comunidad, así como coadyuvar en la solución de la problemática de la comunidad. 3. Garantizar la transmisión de mensajes dirigidos al servicio del público que procuren la solución de la problemática de la comunidad. 4. Disponer de espacios destinados a asegurar la participación directa de los miembros de la comunidad, a fin de garantizar el derecho de las personas a la comunicación libre y plural. 5. Garantizar el respeto de los valores éticos de la familia y la sociedad venezolana y evitar la discriminación por razones de creencias políticas, edad, raza, sexo, credo, condición social o por cualquier otra condición. 6. Abstenerse absolutamente de transmitir mensajes partidistas o proselitistas de cualquier naturaleza. |
Journal officiel no 37359
du 8 Janvier 2002 Article 26 Programmation 2. Assurer la transmission de programmes à contenu éducatif, culturel et informatif, qui profitent au développement communautaire et aident à résoudre les problèmes de la communauté. 3. Assurer la transmission des messages du service public, qui contribuent à la solution des problèmes de la communauté. 4. Disposer des espaces disponibles pour assurer la participation directe des membres de la communauté, afin de garantir le droit des citoyens à la communication libre et plurielle. 5. Assurer le respect des valeurs éthiques de la famille et de la société vénézuélienne, et prévenir la discrimination fondée sur des motifs liés aux convictions politiques, à l'âge, à la race, au sexe, aux croyances, au statut social ou à toute autre situation. 6. S'abstenir absolument de transmettre des messages partisans ou prosélytistes de toute nature. |