Indonésie

Décret présidentiel n° 63 de 2019 sur l'emploi de la langue indonésienne

Perpres 63 tahun 2019 tentang Penggunaan Bahasa Indonesia

 

La version française présentée ci-dessous du Décret présidentiel n° 63 de 2019 sur l'emploi de la langue indonésienne est une traduction des versions à la fois indonésienne et anglaise. Nous présentons ici la version anglaise parce qu'elle est plus accessible à un public francophone que la version indonésienne, bien que celle-ci ait eu la priorité en cas de différence entre l'anglais et l'indonésien. Bref, la traduction qui suit se veut plus près de la version indonésienne ("Perpres 63 tahun 2019 tentang Penggunaan Bahasa Indonesia").

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA,

Considering:

a. whereas the Presidential Regulation Number 16 of 2010 regarding The Use of Indonesian Language in the Official Speech of President and/or Vice President and Other State Officials merely regulates regarding the use of Indonesian Language in the official speech of President and/or Vice President and the other state officials and has not yet regulate concerning the other use of Indonesian Language as mandated in Article 40 of the Law Number 24 of 2009 regarding National Flag, Language, Emblem, and Anthem;

b. whereas based on the consideration as referred to in point a and to enforce the provision of Article 40 of the Law Number 24 of 2009 regarding National Flag, Language, Emblem, and Anthem, it is necessary to promulgate a Presidential Regulation concerning The Use of Indonesian Language;

Recalling:

1. Article 4 paragraph (1) of the 1945 Constitution of the Republic of Indonesia;

2. Law Number 24 of 2009 regarding National Flag, Language, Emblem, and Anthem (State Gazette of 2009 Number 109, Supplement to the State Gazette of the Republic of Indonesia Number 5035);

HAS DECIDED:

To stipulate: PRESIDENTIAL REGULATION REGARDING THE USE OF INDONESIAN LANGUAGE.

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

In this Presidential Regulation, by:

1. The Language of The Unitary State of Republic of Indonesia, hereinafter referred to as Indonesian Language is the official language used in all regions of The Unitary State of Republic of Indonesia.

2. Local Language is the language used as hereditary by the Indonesian citizen in the regions of The Unitary State of Republic of Indonesia.

3. Foreign Language is the language other than Indonesian Language and Local language.

4. Central Government is the President of the Republic of Indonesia who holds the governmental power of Republic of Indonesia whose assisted by the Vice President and ministry as referred to 1945 Constitution of Republic of Indonesia.

5. Local Government is the head of region as the element of Regional Government organizer who leads the implementation of government affairs which become the authority of autonomous region.

6. Ministry is minister who organize the government affair in education.

LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE D'INDONÉSIE,

Considérant:

a) considérant que le règlement présidentiel n° 16 de 2010 concernant l'emploi de la langue indonésienne dans le discours officiel du président et/ou du vice-président et d'autres fonctionnaires de l'État réglemente simplement l'usage de la langue indonésienne dans le discours officiel du président et/ou du vice-président et des autres fonctionnaires de l'État et qu'il n'a pas encore réglementé les autres usages de la langue indonésienne, comme l'exige l'article 40 de la loi n° 24 de 2009 concernant le drapeau, la langue, l'emblème et l'hymne nationaux ;

b) considérant que, sur la base de la disposition visée au point a) et pour faire appliquer la disposition de l'article 40 de la loi n° 24 de 2009 concernant le drapeau, la langue, l'emblème et l'hymne nationaux, il est nécessaire de promulguer un règlement présidentiel concernant l'emploi de la langue indonésienne.

Rappel:

1. l'article 4, paragraphe 1) de la Constitution de 1945 de la république d'Indonésie ;

2. La loi n° 24 de 2009 concernant le drapeau, la langue, l'emblème et l'hymne national (Journal officiel de 2009 n° 109, supplément au Journal officiel de la république d'Indonésie n° 5035) ;

A DÉCIDÉ:

de promulguer : le DÉCRET PRÉSIDENTIEL CONCERNANT L'EMPLOI DE LA LANGUE INDONÉSIENNE.

CHAPITRE I

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article 1er

Dans le présent décret présidentiel, il est désigné comme suit :

1. La langue de l'État unitaire de la république d'Indonésie, ci-après dénommée «langue indonésienne», est la langue nationale officielle employée dans toutes les régions de l'État unitaire de la république d'Indonésie.

2. La langue locale est la langue  employée comme héréditaire par le citoyen indonésien dans les régions de l'État unitaire de la république d'Indonésie.

3. La langue étrangère est la langue autre que la langue indonésienne et la langue locale.

4. Le gouvernement central est le président de la république d'Indonésie qui détient le pouvoir gouvernemental de la république d'Indonésie, assisté du vice-président et du Ministère, conformément à la Constitution de 1945 de la république d'Indonésie.

5. Le gouvernement local est le chef de région en tant qu'élément de l'organisateur du gouvernement régional dirigeant la mise en œuvre des affaires gouvernementales qui deviennent l'autorité de la région autonome.

6. Le Ministère est le ministre qui organise les affaires du gouvernement dans l'éducation.

CHAPTER II

THE USE OF INDONESIAN LANGUAGE PROVISION

Part One

General

Article 2

1) The use of Indonesian Language shall fulfil the criteria of good and correct Indonesian Language.

2) A good Indonesian Language as referred to in paragraph 1) is the Indonesian Language which is used in accordance with the context of language and in harmony with the social values of society.

3) A correct Indonesian Language as referred to in paragraph 1) is the Indonesian Language which is used in accordance with Indonesian Language rules.

4) Indonesian Language rules as referred to in paragraph 3) are including grammar, spelling and terms formation rules.

5) The provision regarding Indonesian Language rules as referred to in paragraph 4) is regulated with Ministry Regulation.

Part Two

Laws and Regulations

Article 3

1) Indonesian Language must be used in the laws and regulations.

2) The use of Indonesian Language in the laws and regulations as referred to in paragraph 1) includes:

a. word formation;
b. structure of sentence;
c. writing technique; and
d. spelling.

3) Indonesian Language in the laws and regulations as referred to in paragraph 1) and paragraph 2) has its own feature characterized by clarity or certainty of understanding, straightforwardness, standard, harmony, and principle obedience in accordance with legal necessity either in formulation or writing method.

4) The procedures to use of Indonesian Language in laws and regulation as referred to in paragraph 3) is in accordance with the provisions of laws and regulations.

Part Three

Official State Document

Article 4

1) Indonesian Language must be used in official state document.

2) Official state document as referred to in paragraph 1) at the minimum includes decision letter, securities, diploma certificate, remark letter, identity letter, sale andpurchase deed, letter of agreement and court decision.

3) Letter of agreement as referred to in paragraph 2) is not an international agreement.

4) Official state document as referred to in paragraph 2) which valid internationally may be enclosed in Foreign Language in accordance with provision of laws and regulations.

5) Foreign Language as referred to in paragraph 4) is used without reducing the authenticity of official state document.

6) In the event of inconsistency of interpretation upon the document which enclosed in Foreign Language as referred to in paragraph 4), the document in Indonesian language shall be the main reference.

CHAPITRE II

DISPOSITION SUR L'EMPLOI DE LA LANGUE INDONÉSIENNE

Première partie

Général

Article 2

1) L'emploi de la langue indonésienne doit répondre aux critères d'une langue indonésienne bonne et correcte.

2) Une langue indonésienne correcte telle que visée au paragraphe 1) est la langue indonésienne qui est employée conformément au contexte de la langue et en harmonie avec les valeurs sociales de la société.

3) Une langue indonésienne correcte telle que mentionnée au paragraphe 1) est la langue indonésienne qui est  employée conformément aux règles de la langue indonésienne.

4) Les règles de la langue indonésienne visées au paragraphe 3) comprennent les règles de grammaire, d'orthographe et de formation des termes.

5) La disposition concernant les règles de la langue indonésienne visée au paragraphe 4) est réglementée par le règlement du Ministère.

Deuxième partie

Lois et règlements

Article 3

1) La langue indonésienne doit être employée dans les lois et règlements.

2) L'emploi de la langue indonésienne dans les lois et règlements visés au paragraphe 1) comprend :

a. la formation des mots;
b. la structure de la phrase;
c. la technique d'écriture; et
d. l'orthographe.

3) La langue indonésienne dans les lois et règlements visés au paragraphe 1) et au paragraphe 2) a sa propre caractéristique caractérisée par la clarté ou la certitude de la compréhension, la franchise, la norme, l'harmonie et l'observance à ces principes, conformément à la nécessité légale, soit dans la formulation ou méthode d'écriture.

4) La procédure d'usage de la langue indonésienne dans les lois et règlements visés au paragraphe 3) doit être conforme aux dispositions sur les lois et les règlements.

Troisième partie

Documents officiels de l'État

Article 4

1) La langue indonésienne doit être employée dans les documents officiels de l'État.

2) Les documents officiels de l'État visés au paragraphe 1) comprennent au minimum les lettres de décision, les titres, les certificats de diplôme, les lettres de remarque, les lettres d'identité, les actes de vente et d'achat, les lettres d'entente et les décisions de justice.

3) Les lettres d'entente visées au paragraphe 2) ne doivent pas être des accords internationaux.

4) Les documents officiels de l'État visés au paragraphe 2), qui s'appliquent au niveau international, peuvent être accompagnés d'une langue étrangère conformément aux dispositions des lois et règlements.

5) La langue étrangère visée au paragraphe 4) doit être employée sans réduire l'authenticité des documents officiels de l'État.

6) En cas de divergence d'interprétation d'un document accompagné d'une langue étrangère tel que visé au paragraphe 4), le document en indonésien sera la référence principale.

Part Four

Official Speech of President, Vice President, and Other State Official

Paragraph 1

General

Article 5

Indonesian Language must be used in the official speech of President, Vice President, and other state official which delivered in or outside of the country.

Article 6

Other state official as referred to in Article 5 includes:

a. chairman, vice chairman, and member of People’s Consultative Assembly;
b. chairman, vice chairman, and member of The House of Representatives;
c. chairman, vice chairman, and member of Council of Regional Representatives;
d. chief, vice of chief, young chief, and supreme court judge in Supreme Court and chief, vice of chief and judge in all judicial institutions except ad hoc judge;
e. chief, vice of chief, and member of Constitutional Court;
f. head, vice of head, and member of Audit Board of Republic of Indonesia;
g. head, vice of head, and member of Judicial Commission;
h. head, vice of head, and member of Corruption Eradication Commission;
i. minister and position with the same level of minister;
j. head of representative of Republic of Indonesia abroad who holds the position as extraordinary ambassador and has the full power;
k. governor and vice of governor;
l. regent/mayor and vice of regent/mayor; and
m. other state officials determined by the laws.

Paragraph 2

Official Speech in the Country

Article 7

The delivery of official speech of President or Vice President as referred to in Article 5 in the national forum and international forum which is held in the country shall be delivered using Indonesian Language.

Article 8

International forum as referred to in Article 7 is a forum which is held by:

a. Government of The Unitary State of Republic of Indonesia; or
b. Government of The Unitary State of Republic of Indonesia with the cooperation with other state governments, United Nations, or other international organization.

Article 9

The Government of The Unitary State of Republic of Indonesia gives the same treatment in the use of language to head of state or head of government, vice of head of state or vice of head of government, general secretary of United Nations, and/or the highest leader of an international organization who has official visits to Indonesia based on state’s sovereignty, reciprocal principle, and customary international law.

Article 10

1) President and/or Vice President receives the official speech of officer as referred to in Article 9 who has official visits to Indonesia in accordance with the official acceptance protocol procedures of the state’s officer determined by Central Government.

2) The receiving event the official speech of officer as referred to in paragraph 1) held at the time and place of the official reception in a state dinner.

3) President and/or Vice President replies the official speech as referred to in paragraph 2) with official speech in Indonesian Language.

Article 11

1) The speech of President and/or Vice President other than as referred to in Article 10 paragraph 3) does not include official speech of President and/or Vice President.

2) Speech of President and/or Vice President which does not include as official speech of President and/or Vice President as referred to in paragraph 1) is including speech of President and/or Vice President in the event of accompaniment of head of state or head of government, vice of head of state or vice of head of government, and/or general secretary of United Nations or the highest leader of an international organization on the forum of scientific, social, culture, economy, and other similar forums that organized by academic institutions, science and technology institutions, non-governmental organizations, as well as group or individual whose include in the category of civil society.

Article 12

The delivery of official speech of President and/or Vice President as referred to in Article 7 and Article 10 paragraph (3) may be chaperoned or accompanied by translator.

Article 13

The provision regarding official speech of President and/or Vice President as referred to in Article 7 until Article 12 apply mutatis mutandis upon the official speech of the other state officer in accordance with the position title and/or applicable procedure for the concerned officer.

Article 14

President and/or Vice President and other state official deliver the official speech in Indonesian Language in national forum at least includes:

a. state ceremony;
b. ceremony of 17 August and other national days;
c. official ceremony in the highest state institution meeting;
d. delivery of state revenue expenditure budget plan and regional revenue expenditure budget plan;
e. government work meeting or state highest institution; and
f. other national forum which supports the purpose of using Indonesian Language.

Article 15

If it is necessary to clarify the understanding of the meaning of speech, official speech of President and/or Vice President, and other state official which delivered in Indonesian Language may contain Foreign Language.

Paragraph 3

Official Speech Outside the Country

Article 16

The delivery of official speech of President and/or Vice President as referred to in Article 5 in forum which is held outside the country is using Indonesian Language.

Article 17

1) Official speech as referred to in Article 16 delivered in official speech held by:

a. United Nations;
b. international organization; or
c. recipient state.

2) The delivery of official speech of President and/or Vice President as referred to in paragraph 1) delivered in time and place as stated in accordance with procedure of United Nations, international organization, or recipient state.

3) Procedure as referred to in paragraph 2) in accordance with international customary law is conducted when the head of state or head of government, vice of head of state or vice of head of government, general secretary of United Nations, and/or highest leader of recipient international organization held an official state guest receiving event with state dinner.

Article 18

The delivery of official speech of President and/or Vice President as referred to in Article 16 may be chaperoned or accompanied by translator.

Article 19

If it is necessary to clarify and emphasize the intends to be delivered, President and/or Vice President may deliver the content of speech as referred to in Article 17 orally in Foreign Language and followed by speech transcript in Indonesian Language.

Article 20

1) The speech of President and/or Vice President which delivered outside of the forum and procedure as referred to in Article 17 does not include as the official speech of President and/or Vice President.

2) The speech of President and/or Vice President which does not include as the official speech of President and/or Vice President as referred to in paragraph 1) include speech which delivered in science, social, cultural, economy forums and other similar forums held by academic institution, science and technology institution, non-governmental organization, and group or person which include in civil category.

Article 21

1) If it is necessary, President and/or Vice President may deliver the official speech in certain language other than Indonesian Language in the international forum.

2) Certain language as referred to in paragraph 1) including official languages of United Nations consisted of English, French, Chinese, Russian, Spain, and Arabic, and other languages in accordance with laws and international customary law.

Article 22

Provision of official speech of President and/or Vice President as referred to in Article 16 until Article 21 apply mutatis mutandis upon the official speech of the other state officer in accordance with the position title and/or applicable procedure for the concerned officer.

Quatrième partie

Discours officiels du président, du vice-président et d'autres représentants de l'État

Paragraphe 1

Général

Article 5

La langue indonésienne doit être employée dans les discours officiels du président, du vice-président et de tout autre fonctionnaire de l'État prononcés à l'intérieur ou à l'extérieur du pays.

Article 6

Les autres agents de l'État visés à l'article 5 comprennent :

a. le président, le vice-président et les membres de l'Assemblée populaire consultative;
b. le président, le vice-président et les membres de la Chambre des représentants;
c. le président, le vice-président et les membres du Conseil des représentants régionaux ;
d. l
e président, le vice-président, le président junior et le juge en chef de la Cour suprême ainsi que le président, le vice-président et les juges de tous les organismes judiciaires à l'exception des juges ad hoc ;
e. le président, le vice-président et les membres de la Cour constitutionnelle ;
f. le président, le vice-président et les membres de la Commission d'audit de la République d'Indonésie ;
g. le président, le vice-président et les membres de la Commission judiciaire ;
h. le président, le vice-président et les membres de la Commission d'éradication de la corruption ;

i. les ministres et les postes de niveau ministériel;
j. le chef du représentant de la république d'Indonésie à l'étranger, qui occupe le poste d'ambassadeur extraordinaire et a les pleins pouvoirs ;
k. le gouverneur et le gouverneur adjoint;
l. le régent/maire et régent/maire adjoint ; et
m. d'autres fonctionnaires de l'État tels que déterminés par la loi.

Paragraphe 2

Discours officiels dans le pays

Article 7

Les discours officiels du président ou du vice-président visés à l'article 5 lors d'un forum national et d'un forum international organisé dans le pays doivent être prononcés en langue indonésienne.

Article 8

Le forum international visé à l'article 7 est un forum tenu :

a. par le gouvernement de l'État unitaire de la république d'Indonésie ; ou
b. par le gouvernement de l'État unitaire de la république d'Indonésie en coopération avec d'autres gouvernements d'État, les Nations unies ou d'autres organisations internationales.

Article 9

Le gouvernement de l'État unitaire de la république d'Indonésie accorde un traitement égal dans l'usage de la langue au chef de l'État ou au chef du gouvernement, au chef adjoint de l'État ou au chef adjoint du gouvernement, au secrétaire général des Nations unies et/ou à la plus haute direction des organisations internationales, lesquels effectuent des visites officielles en Indonésie sur la base du principe de souveraineté des pays, du principe de réciprocité et des coutumes internationales.

Article 10

1) Le président et/ou le vice-président reçoivent les discours officiels prévus à l'article 9 lors des visites officielles en Indonésie, conformément au protocole officiel d'acceptation du responsable hiérarchique de l'État tel qu'il est stipulé par le gouvernement central.

2) Les discours officiels d'acceptation visés au paragraphe 1) doivent avoir lieu à l'heure et au lieu de la réception officielle, lors d'un dîner officiel.

3) Le président et/ou le vice-président doivent répondre à un discours officiel visé au paragraphe 2) par un discours officiel en indonésien.

Article 11

1) Les discours du président et/ou du vice-président autres que ceux visés à l'article 10, paragraphe 3), ne comprennent pas les discours officiels du président et/ou du vice-président.

2) Les discours du président et/ou du vice-président qui ne sont pas inclus dans les discours officiels du président et/ou du vice-président visés au paragraphe 1) comprennent les discours du président et/ou du vice-président dans les activités des chefs d'État ou de chefs de gouvernement, de chefs d'État adjoints ou de chefs de gouvernement adjoints et/ou de secrétaire général des Nations unies ou de la plus haute direction d'organisations internationales dans des forums scientifiques, sociaux, culturels, économiques et autres forums similaires organisés par des institutions universitaires, des institutions scientifiques et technologiques, des organisations non gouvernementales et des groupes ou individus appartenant à la catégorie de la société civile.

Article 12

Les discours officiels du président et/ou du vice-président visés à l'article 7 et à l'article 10, paragraphe 3), peuvent être suivis ou accompagnés d'un traducteur.

Article 13

Les dispositions relatives aux discours officiels du président et/ou du vice-président visées aux articles 7 à 12 s'appliquent mutatis mutandis aux discours officiels des autres agents de l'État, conformément à la hiérarchie des fonctions et/ou à la  procédure protocolaire applicable aux fonctionnaires concernés.

Article 14

Le président et/ou le vice-président et d'autres représentants de l'État doivent prononcer leurs discours officiels en indonésien lors de forums nationaux, couvrant au moins :

a. les cérémonies officielles;
b. la cérémonie du 17 août et d'autres fêtes nationales ;
c. la cérémonie officielle lors de la réunion de la plus haute institution de l'État ;
d. la présentation du plan budgétaire des recettes et des dépenses de l'État ou du budget régional des recettes et des dépenses;
e. les réunions de travail du gouvernement ou des plus hautes instances de l'État ; et
f. tout autre forum national qui soutient l'objectif d'employer la langue indonésienne.

Article 15

Dans le cas où il est nécessaire de clarifier la compréhension de la signification des discours, les discours officiels du président et/ou du vice-président et d'autres représentants de l'État prononcés en indonésien peuvent contenir des mots étrangers.

Paragraphe 3

Discours officiels à l'extérieur du pays

Article 16

Les discours officiels du président et/ou du vice-président visés à l'article 5 lors de forums organisés à l'étranger doivent être prononcés en langue indonésienne.

Article 17

1) Les discours officiels visés à l'article 16 sont prononcés dans une tribune officielle organisée par :

a. Les Nations unies;
b. des organisations internationales; ou
c. un État destinataire.

2) Les discours officiels du président et/ou du vice-président visés au paragraphe 1) doivent être prononcés aux heures et aux endroits déterminés conformément aux procédures protocolaires des Nations unies, des organisations internationales ou des pays destinataires.

3) La procédure protocolaire visée au paragraphe 2), conformément à la pratique internationale, est exécutée lorsque le chef d'État ou de gouvernement, le chef d'État adjoint ou le chef de gouvernement adjoint, le secrétaire général de l'Organisation des Nations unies et/ou de la plus haute direction de l'organisation internationale d'accueil organise une réception officielle les invités d'État accompagnés d'un dîner officiel.

Article 18

Les discours officiels du président et/ou du vice-président visés à l'article 16 peuvent être suivis ou accompagnés d'un traducteur.

Article 19

Dans le cas où il est nécessaire de clarifier et de confirmer ce qui doit être transmis, le président et/ou le vice-président peuvent prononcer le contenu du discours visé à l'article 17 oralement dans une langue étrangère suivi d'une transcription du discours en indonésien.

Article 20

1) Les discours du président et/ou du vice-président prononcés en dehors du forum et de la procédure visés à l'article 17 ne comprennent pas les discours officiels du président et/ou du vice-président.

2) Les discours du président et/ou du vice-président qui ne sont pas inclus dans les discours officiels du président et/ou du vice-président visés au paragraphe 1) comprennent les discours prononcés dans des forums scientifiques, sociaux, culturels, économiques et autres forums similaires organisés par les établissements universitaires, les institutions scientifiques et technologiques, les organisations non gouvernementales, ainsi que les groupes ou les individus inclus dans la catégorie de la société civile.

Article 21

1)  S'il est nécessaire, le président et/ou le vice-président peuvent prononcer un discours officiel dans une autre langue que l'indonésien lors d'un forum international.

2) Certaines langues visées au paragraphe 1) comprennent les langues officielles de l'Organisation des Nations unies composées de l'anglais, du français, du chinois, du russe, de l'espagnol et de l'arabe, ainsi que d'autres langues conformément aux normes internationales et au droit international coutumier.

Article 22

Les dispositions relatives aux discours officiels du président et/ou du vice-président visées à l'article 16 à l'article 2l s'appliquent mutatis mutandis aux discours officiels des autres agents de l'État, conformément au degré de fonction et/ou à la procédure protocolaire applicable aux agents concernés.


 

Part Five

Language of Instruction in National Education

Article 23

1) Indonesian Language must be used as language of instruction in national education.

2) Indonesian Language as language of instruction in national education as referred to in paragraph 1) used in every stage of education.

3) Other than Indonesian Language as referred to in paragraph 1), Local Language may be used as language of instruction in elementary school, islamic elementary school, or other form which has the equivalent degree in first year and second year to support the learning process.

4) Other than Indonesian Language as referred to in paragraph 1), Foreign Language may be used as language of instruction to support foreign language skill for learners.

Article 24

1) Indonesian Language may be used as language of instruction in foreign educational institution or special education unit which educate foreigners in the region of Republic of Indonesia.

2) Indonesian Language shall be used as language of instruction in Indonesian Language subject, religious education subject, and related subjects with civic subject in the foreign educational institution or special education unit.

Part Six

Public Administration Service in the Governmental Institution

Article 25

1) Indonesian Language shall be used in public administration service in governmental institution.

2) Indonesian Language in public administration service in governmental institution as referred to in paragraph 1) at least used in:

a. communication between organizer and receiver of public administration;
b. standard of public service;
c. declaration of service; and
d. service information system.

3) If it is necessary to ease the understanding of society in receiving public service, public administration service in governmental institution may use Local Language and/or Foreign Language as equivalent or translation of Indonesian Language.

4) In the event there is discrepancy of interpretation upon the equivalent or translation as referred to in paragraph 3), the use of Indonesian Language shall be as the main reference.

Cinquième partie

Langue d'enseignement dans l'éducation nationale

Article 23

1) La langue indonésienne doit être employée comme langue d'enseignement dans l'éducation nationale.

2) Langue indonésienne en tant que langue d'enseignement dans l'éducation nationale visée au paragraphe 1) est employée à tous les niveaux de l'enseignement.

3) En plus de l'indonésien visé au paragraphe 1), les langues régionales peuvent être employées comme langue d'enseignement dans les écoles primaires, les écoles islamiques ou d'autres formes équivalentes dans les première et deuxième années pour soutenir le processus d'apprentissage.

4) En plus de l'indonésien visé au paragraphe 1), une langue étrangère peut être employée comme langue d'enseignement pour renforcer les compétences en langues étrangères des élèves.

Article 24

1) L'indonésien peut être employé comme langue d'enseignement dans les établissements d'enseignement étrangers ou les unités d'enseignement spécialisé qui forment des ressortissants étrangers sur le territoire de l'État unitaire de la République d'Indonésie.

2) L'indonésien doit être employé comme langue d'enseignement dans les matières de langue indonésienne, l'éducation religieuse et les matières liées à l'éducation civique dans les établissements d'enseignement étrangers ou les unités d'éducation spéciale.

Sixième partie

Service de l'administration publique dans les agences gouvernementales

Article 25

1) La langue indonésienne doit être employée dans les services de l'administration publique des institutions gouvernementales.

2) La langue indonésienne dans les services de l'administration publique des agences gouvernementales visées au paragraphe 1) est au moins employée:

a. dans la communication entre prestataires et bénéficiaires de services publics;
b. dans les instances de service public;
c. dans les déclarations de service;
d. dans les systèmes d'information sur les services.

3) Dans le cas où il est nécessaire de faciliter la compréhension du public recevant des services publics, les services de l'administration publique des agences gouvernementales peuvent employer des langues régionales et/ou des langues étrangères comme équivalents ou des traductions en indonésien.

4) En cas de divergence d'interprétation de l'équivalent ou de la traduction visée au paragraphe 3), l'usage de la langue indonésienne sera la référence principale.


 

Part Seven

Memorandum of Understanding or Agreement

Article 26

1) Indonesian Language shall be used in memorandum of understanding or agreement which involving state institution, governmental institution of Republic of Indonesia, Indonesian private institution, or an individual of Indonesian citizen.

2) Memorandum of understanding or agreement as referred to in paragraph 1) which involving foreign party is also written in national language of the concerned foreign party and/or English.

3) National language of the foreign party and/or English as referred to in paragraph 2) is used as equivalent or translation of Indonesian Language to synchronize the understanding of memorandum of understanding or agreement with foreign party.

4) In the event of discrepancy of interpretation upon the equivalent or translation as referred to in paragraph (3), the language used is the agreed language under the memorandum of understanding or agreement.

Part Eight

National Forum or International Forum held in Indonesia

Article 27

1) Indonesian Language must be used in the national forum or international forum held in Indonesia.

2) National forum as referred to in paragraph 1) is an inter-regional scale and nationally affected forum.

3) International forum as referred to in paragraph 1) is an international scale, internationally affected forum, and held by government institution and/or the society, either with support or no support from foreign party.

4) In the international forum as referred to in paragraph 3), foreign citizen may use Foreign Language and organizer shall provide the translation in Indonesian Language.

5) In the international forum as referred to in paragraph 3), organizer shall provide translation of Indonesian Language into Foreign Language.

Part Nine

Official Communication in the Working Environment of Government and Private Institution

Article 28

1) Indonesian Language shall be used in the official communication in the working environment of government and private institution.

2) Official communication as referred to in paragraph 1) is communication between employees, between institutions, and between agencies and society related with duties and function of government and private institution.

3) Official communication as referred to in paragraph 1) conducted verbally and/or in writing.

4) Official communication conducted verbally and/or in writing as referred to in paragraph 3) may use electronic media.

5) Official communication in the working environment as referred to in paragraph 2) are in the form of:

a. disposition;
b. instruction;
c. verification;
d. consultation;
e. advocacy;
f. briefing;
g. negotiation;
h. interview;
i. correspondence;
j. announcement;
k. news;
l. meeting;
m. discussion;
n. data collection;
o. coordination;
p. supervision;
q. employee development;
r. public service; and/or
s. other official communication.

Article 29

Official communication with international institution or foreign state institution in the working environment of government and private institution may use translator to help the success of communication.

Part Ten

Report of Every Institution or Individual to Government Institution

Article 30

1) Indonesian Language shall be used in the report of every institution or individual to government institution.

2) Institution as referred to in paragraph 1) consist of governmental institution and non-governmental institution.

3) Report as referred to in paragraph 1) are in the form of:

a. activity management report;
b. report on implementation of official duties;
c. social activity report;
d. public complaint report; and/or
e. other report.

Septième partie

Protocole d'entente ou accord

Article 26

1) La langue indonésienne doit être employée dans les protocoles d'accord ou les accords impliquant des institutions publiques, des agences gouvernementales de la république d'Indonésie, des institutions privées indonésiennes ou des citoyens indonésiens.

2) Le protocole d'accord ou l'accord visé au paragraphe 1) qui implique une partie étrangère doit être également rédigé dans la langue nationale de la partie étrangère concernée et/ou en anglais.

3) La langue nationale de la partie étrangère et/ou l'anglais, tel que mentionné au paragraphe 2), est employée comme équivalent ou comme traduction de la langue indonésienne pour synchroniser la compréhension du protocole d'accord ou de l'accord avec la partie étrangère.

4) En cas de divergence d'interprétation sur l'équivalent ou la traduction visée au paragraphe 3), la langue employée est la langue convenue dans le cadre du protocole d'accord ou de l'accord.

Huitième partie

Forum national ou forum international organisé en Indonésie

Article 27

1) La langue indonésienne doit être employée dans les forums nationaux ou internationaux en Indonésie.

2) Un forum national tel que visé au paragraphe 1) est un forum à dimension interrégionale et à portée nationale.

3) Un forum international tel que visé au paragraphe 1) est un forum d'envergure internationale, d'impact international, et organisé par des organismes gouvernementaux et/ou publics, avec ou sans le soutien de parties étrangères.

4) Dans un forum international tel que visé au paragraphe 3), les ressortissants étrangers peuvent employer une langue étrangère et l'organisateur est tenu de fournir une traduction en indonésien.

5) Dans un forum international tel que visé au paragraphe 3), l'organisateur est tenu de fournir une traduction de l'indonésien vers une langue étrangère.

Neuvième partie

Communication officielle dans l'environnement de travail du gouvernement et des institutions privées

Article 28

1) La langue indonésienne doit être employée dans la communication officielle dans l'environnement de travail des institutions publiques et privées.

2) La communication officielle visée au paragraphe 1) est la communication entre les employés, entre les institutions et entre les agences et la société liée aux obligations et aux fonctions des institutions gouvernementales et privées.

3) La communication officielle telle que visée au paragraphe 1) est effectuée à l'oral et/ou à l'écrit.

4) La communication officielle effectuée à l'oral et/ou à l'écrit, telle que visée au paragraphe 3), peut employer des médias électroniques.

5) Les communications officielles dans le milieu de travail visées au paragraphe 2) se présentent sous les formes suivantes :

a. une décision;
b. une instruction;
c. une vérification;
d. une consultation;
e. un plaidoyer;
f. un compte rendu;
g. une négociation;
h. un entretien ;
i. une correspondance;
j. une annonce;
k. une nouvelle;
l. une assemblée ;
m. une discussion;
n. une collecte de données;
o. une coordination;
p. une surveillance;
q. une formation d'employés ;
r. des services publics; et/ou
s. tout autre communication officielle.

Article 29

La communication officielle avec une institution internationale ou une institution nationale étrangère dans l'environnement de travail du gouvernement et d'une institution privée peut recourir à un traducteur pour contribuer au succès de la communication.

Dixième partie

Rapport de chaque institution ou individu à l'institution gouvernementale

Article 30

1) L'indonésien doit être employé dans les rapports de chaque institution ou individu aux agences gouvernementales.

2) L'institution visée au paragraphe 1) se compose d'une institution gouvernementale et d'une institution non gouvernementale.

3) Les rapports visés au paragraphe 1) se présentent sous les formes suivantes :

a. des rapports de gestion d'activité ;
b. des rapports sur l'exécution des tâches officielles ;
c. des rapports d'activités communautaires;
d. des rapports de plaintes du public ; et/ou
e. de tout autre rapport.


 

Part Eleven

Scientific Papers and Scientific Publication in Indonesia

Article 31

1) Indonesian Language must be used in the scientific papers and scientific publication in Indonesia.

2) Scientific papers as referred to in paragraph 1) are in the form of:

a. dissertation;
b. thesis;
c. final project;
d. final assignment report;
e. research report;
f. papers;
g. text book;
h. reference book;
i. collection of the recorded seminar papers;
j. minute of scientific forum;
k. scientific journal; and/or
l. other scientific work.

3) Scientific publication as referred to in paragraph 1) is a dissemination of scientific publication in printed and/or electronic form.

4) If it is required for special purpose or in the special field of study which support the enhancement of language in the institution and/or education unit, scientific papers and scientific publication may use Local Language or Foreign Language and enclose with Indonesian Language as inseparable part, either the language or the letters.

Part Twelve

Naming of Geographical, Building and Structure, Street, Apartment or Residence, Office, Trade Complex, Trade Mark, Business Institution, Educational Institution, Established Organization or Owned by Indonesian Citizen or Indonesian Legal Entity

Article 32

1) Indonesian Language must be used in the geographical name in Indonesia.

2) Indonesian Language as referred to in paragraph 1) used in the new geographical name and/or previous geographical renaming.

3) Geographical name as referred to in paragraph 1) only has 1 (one) official name.

4) Geography which using name in Indonesian Language as referred to in paragraph 2) including:

a. area;
b. province;
c. regency;
d. city;
e. district;
f. sub-district;
g. kelurahan;
h. village;
i. kampong;
j. dusun;
k. mountain;
l. hill;
m. canyon;
n. valley;
o. cape;
p. island;
q. ocean
r. sea;
s. bay;
t. strait;
u. river;
v. lake;
w. swamp;
x. estuary; and/or
y. other kinds of geography.

5) The use of Indonesian Language in the geographical name shall be conducted with regard to:

a. the norms of decency and propriety;
b. geographical characteristic; and
c. historical or figure element.

6) If the geography has the historical, cultural, customary, and/or religion value,
geographical name may use Local Language or Foreign Language.

7) The use of Local Language or Foreign Language as referred to in paragraph 6) is written using latin letters.

8) The use of Local Language as referred to in paragraph 7) may be enclosed with local letters.

Article 33

1) Indonesian Language must be used on the name of building or structure,
apartment or residence, office, and trade complex which established or owned by Indonesian citizen or Indonesian legal entity.

2) Building or structure, apartment or residence, office, and trade complex as referred to in paragraph 1) including:

a. hotel;
b. hostelry;
c. airport;
d. harbour;
e. terminal;
f. station;
g. manufacture;
h. tower;
i. monument;
j. reservoir;
k. dam;
l. weir;
m. tunnel;
n. place of business;
o. public meeting place;
p. entertainment area;
q. venue;
r. sports complex;
s. sports stadium;
t. hospital;
u. residence;
v. flats;
w. funeral complex; and/or
x. building or other structure.

3) In the event of building or structure, apartment or residence, office, and trade complex has the historical, cultural, customary, and/or religion values, the geographical name may use Local Language or Foreign Language.

4) The use of Local Language or Foreign Language as referred to in paragraph 3) is written using latin letters.

5) The use of Local Language as referred to in paragraph 4) may be enclosed by local letters.

Onzième partie

Articles scientifiques et publications scientifiques en Indonésie

Article 31

1) La langue indonésienne doit être employée dans les articles scientifiques et les publications scientifiques en Indonésie.

2) Les communications scientifiques visées au paragraphe 1) se présentent sous les formes suivantes :

a. un essai;
b. une thèse;
c. un projet final;
d. un rapport de mission final ;
e. un rapport de recherche;
f. un document écrit;
g. un manuel;
h. un livre de référence;
i. une procédure ;
j. un procès-verbal d'un forum scientifique ;
k. une revue scientifique; et/ou
l. tout autre travail scientifique.

3) La publication scientifique telle que visée au paragraphe 1) est une diffusion de publication scientifique sous forme imprimée et/ou électronique.

4) Si cela est nécessaire à des fins spéciales ou dans le domaine d'études spécial qui soutient l'amélioration de la langue dans l'établissement et/ou l'unité d'enseignement, les articles scientifiques et les publications scientifiques peuvent employer la langue locale ou la langue étrangère et joindre la langue indonésienne comme une partie inséparable, que ce soit la langue ou les lettres.

Douzième partie

Dénominations géographiques, bâtiments ou immeubles, routes, appartements ou résidences, bureaux, complexes commerciaux, marques commerciales, établissements commerciaux, établissements d'enseignement, organisations établies ou propriétés détenues par des citoyens indonésiens ou de personnes morales indonésiennes

Article 32

1) La langue indonésienne doit être  employée dans les noms géographiques en Indonésie.

2) La langue indonésienne visée au paragraphe 1) doit être employée pour désigner de nouvelles zones géographiques et/ou pour modifier d'anciens noms géographiques.

3) Le nom géographique tel que visé au paragraphe 1) n'a qu'un seul nom officiel.

4) Le nom géographique qui emploie une dénomination en langue indonésienne comme indiqué au paragraphe 2) comprend les lieux suivants :

a. une région ;
b. une province;
c. un quartier;
d. un ville;
e. un district;
f. un sous-district;
g. un groupe de villages;
h. un village;
i. un dusun;
j. Hamlet;
k. une montagne;
l. une colline;
m. un canyon;
n. une vallée;
o. un cap;
p. une île;
q. un océan
r. une mer;
s. une baie;
t. un détroit;
u. une rivière;
v. un lac;
w. un marais;
x. un estuaire; et/ou
y. toute autre forme géographique.

5) L'emploi de la langue indonésienne dans un nom géographique doit être effectué en ce qui concerne :

a. les normes de décence et de bienséance;
b. les caractéristiques géographiques; et
c. les éléments historiques ou figuratifs.

6) Dans le cas où la géographie répond à des valeurs historiques, culturelles, coutumières et/ou religieuses, l'appellation géographique peut employer une langue régionale ou une langue étrangère.

7) L'emploi d'une langue locale ou d'une langue étrangère visée au paragraphe 6) doit s'écrire avec des lettres latines.

8) L'emploi d'une langue locale telle que mentionnée au paragraphe 7) peut être accompagné de lettres locales.

Article 33

1) La langue indonésienne doit être employée dans les noms des bâtiments ou des immeubles, des appartements ou des résidences, des bureaux et des complexes commerciaux établis ou détenus par des citoyens indonésiens ou des personnes morales indonésiennes.

2) Les bâtiments ou immeubles, appartements ou établissements, bureaux et complexes commerciaux visés au paragraphe comprennent ce qui suit:

a. un hôtel;
b. un hébergement;
c. un aéroport;
d. un port;
e. un terminal;
f. une gare;
g. une usine;
h. une tour;
i. un monument;
j. un réservoir;
k. une digue;
l. un seuil;
m. un tunnel;
n. un lieu d'affaires;
o. un lieu de réunion publique;
p. une zone de divertissement;
q. une salle de spectacle;
r. un complexe sportif;
s. un stade de sport;
t. un hôpital;
u. une résidence;
v. un appartement;
w. un complexe funéraire; et/ou
x. tout bâtiment ou autre immeuble.

3) Dans le cas où des bâtiments ou des immeubles, des appartements ou des établissements, des bureaux et des complexes commerciaux ont des valeurs historiques, culturelles, coutumières et/ou religieuses, l'appellation géographique peut employer une langue régionale ou une langue étrangère.

4) L'emploi d'une langue locale ou d'une langue étrangère visée au paragraphe 3) doit s'écrire avec des lettres latines.

5) L'emploi d'une langue locale telle que mentionnée au paragraphe 4) peut être accompagné par des lettres locales.


Article 34

1) Indonesian Language must be used on the street name.

2) Street as referred to paragraph 1) including:

a. national street;
b. provincial state;
c. district street;
d. city street;
e. village street;
f. toll street;
g. freeway street; and
h. specific street.

3) In the event the street has the historical, cultural, customary, and/or religion values, the name of the street may use Local Language or Foreign Language.

4) The use of Local Language or Foreign Language as referred to in paragraph 3) is written in latin letters.

5) The use of Local Language as referred to in paragraph 4) may be enclosed by local letters.

Article 35

1) Indonesian Language must be used on the trade mark name in the form of wordings or combination of words owned by Indonesian citizen or Indonesian legal entity;

2) The use of Indonesian Language on the trade mark name as referred to in paragraph 1) excluded for foreign license of trade mark.

3) In the event of trade mark as referred to in paragraph 1) has the historical, cultural, customary, and/or religion values, the name of the trade mark may use Local Language or Foreign Language.

4) The use of Local Language and Foreign Language as referred to in paragraph 3) is written in latin letters.

5) The inclusion of Indonesian Language in trade mark as referred to in paragraph 1) implemented according to provision of the laws and regulations.

Article 36

1) Indonesian Language must be used on the name of business institution which established or owned by Indonesian citizen or Indonesian legal entity.

2) In the event Indonesian legal entity as referred to in paragraph 1) is in the form of limited liability company, the obligation to use Indonesian Language is valid only for limited liability company which all the shares are owned by Indonesian citizen or Indonesia legal entity.

3) In the event business entity as referred to in paragraph 1) has the historical, cultural, customary, and/or religion values, the name of the business entity may use Local Language or Foreign Language.

4) The use of Local Language and Foreign Language as referred to in paragraph 3) is written in latin letters.

Article 37

1) Indonesian Language must be used on the educational institution which established or owned by Indonesian citizen or Indonesian legal entity.

2) Educational institution as referred to in paragraph (1) are including:

a. formal education unit;
b. non-formal education unit;
c. informal education unit;

3) Educational institution established based on cooperation between educational institution in Indonesia and foreign educational institution may use the name of foreign educational institution.

4) In the event educational institution as referred to in paragraph 1) has the historical, cultural, customary, and/or religion values, the name of the educational institution may use Local Language or Foreign Language.

5) The use of Local Language or Foreign Language as referred to in paragraph 4) is written in latin letters.

Article 38

1) Indonesian Language must be used on the name of organization established or owned by Indonesian citizen or Indonesian legal entity.

2) In the event organization as referred to in paragraph 1) has the historical, cultural, customary, and/or religion values, the name of the organization may use Local Language or Foreign Language.

3) The use of Local Language or Foreign Language as referred to in paragraph 2) is written in latin letters.

Article 34

1) La langue indonésienne doit être employée dans les noms de rue.

2) les rues visées au paragraphe 1) comprennent ce qui suit:

a. une route nationale;
b. une route provinciale;
c. une rue de quartier ;
d. une rue d'une ville;
e. une rue d'un village;
F. une route à péage;
g. une autoroute; et
h. tout chemin particulier.

3) Dans le cas où une rue ou une route a une valeur historique, culturelle, coutumière et/ou religieuse, le nom peut être désigné avec une langue locale ou une langue étrangère.

4) L'emploi d'une langue locale ou d'une langue étrangère visé au paragraphe 3) doit s'écrire avec des lettres latines.

5) L'emploi d'une langue locale telle que mentionnée au paragraphe 4) peut être accompagné par des lettres locales.

Article 35

1) La langue indonésienne doit être employée pour les noms de marque appartenant à des citoyens indonésiens ou à des personnes morales indonésiennes sous la forme de mots ou de combinaisons de mots.

2) L'emploi de la langue indonésienne dans les noms de marque visée au paragraphe 1) est exclu pour les marques de licences étrangères

3) Dans le cas où la marque visée au paragraphe 1) a une valeur historique, culturelle, coutumière et/ou religieuse, le nom de la marque peut employer une langue locale ou une langue étrangère.

4) L'emploi d'une langue locale et d'une langue étrangère visée au paragraphe 3) doit s'écrire avec des lettres latines.

5) L'introduction de l'indonésien sur la marque visée au paragraphe 1) doit s'effectuer conformément aux dispositions des lois et des règlements.

Article 36

1) La langue indonésienne doit être employée dans le nom de l'institution commerciale qui a été créée ou détenue par un citoyen indonésien ou une personne morale indonésienne.

2) Dans le cas où l'entité juridique indonésienne visée au paragraphe 1) se présente sous la forme d'une société à responsabilité limitée, l'obligation d'employer la langue indonésienne n'est valable que pour la société à responsabilité limitée dont toutes les actions sont détenues par un citoyen indonésien ou une personne morale indonésienne.

3) Dans le cas où l'institution commerciale visée au paragraphe 1) a une valeurs historique, culturelle, coutumière et/ou religieuse, le nom de l'institution commerciale peut employer une langue régionale ou une langue étrangère.

4) L'emploi des langues régionales ou étrangères visées au paragraphe 3) doit s'écrire avec des lettres latines.

Article 37

1) L'indonésien doit être employé dans le nom des établissements d'enseignement établis ou détenus par des citoyens indonésiens ou des personnes morales indonésiennes.

2) Les établissements d'enseignement visés au paragraphe 1) comprennent:

a. les unités d'enseignement formel;
b. les unités d'éducation non formelle ;
c. les unités d'éducation informelle ;

3) Les établissements d'enseignement établis sur la base d'une coopération entre des établissements d'enseignement en Indonésie et des établissements d'enseignement étrangers peuvent employer le nom des établissements d'enseignement étrangers.

4) Dans le cas où l'établissement d'enseignement visé au paragraphe 1) a des valeurs historiques, culturelles, coutumières et/ou religieuses, le nom de l'établissement d'enseignement peut utiliser la langue locale ou la langue étrangère.

5) L'emploi d'une langue locale ou d'une langue étrangère visée au paragraphe 4) doit s'écrire en lettres latines.

Article 38

1) La langue indonésienne doit être  employée dans le nom d'une organisation établie ou détenue par un citoyen indonésien ou une personne morale indonésienne.

2) Dans le cas où une organisation visée au paragraphe 1) a une valeur historique, culturelle, coutumière et/ou religieuse, le nom de l'organisation peut employer une langue locale ou une langue étrangère.

3) L'emploi d'une langue locale ou d'une langue étrangère visée au paragraphe 2) doit s'écrire avec des lettres latines.

Part Thirteen

Information regarding Product of Goods or Services

Article 39

1) Indonesian Language must be used in information regarding product of goods or services available in or outside of Indonesia.

2) The obligation of inclusion of information regarding product of goods and services as referred to in paragraph 1) is implemented by the business actor who produce or import goods to be traded.

3) Information regarding product of goods as referred to in paragraph 1) at least include:

a. the name of the goods;
b. specification;
c. ingredients and composition;
d. usage instruction;
e. installment instruction;
f. benefit and utility;
g. side effects;
h. size;
i. weight or net weight;
j. date of manufacture;
k. expired date;
l. product impact; and
m. name and address of business actor.

4) Information regarding product of goods as referred to in paragraph 3) is written in latin letters.

5) Information as referred to in paragraph 1) may be equipped with Local Language or Foreign Language based on the necessity.

Part Fourteen

Public Sign, Street Sign, Public Facility, Banner, and Other Information Tool

Article 40

1) Indonesian Language must be used in the public sign, street sign, public facility, banner and other information tool which a public service.

2) Other information as referred to in paragraph 1) may be in the form of writing or picture shown and/or sound played in the public space.

3) Writing, picture, and/or voice as referred to in paragraph 2) may be enclosed with Local Language and/or Foreign Language as translation.

4) In the event necessary for religious activity, customary, or art, Local Language or Foreign Language may be used for public service information along with the Indonesian Language as inseparable part.

Part Fifteen

Information through Mass Media

Article 41

1) Indonesian Language must be used in information through mass media.

2) Mass media as referred to in paragraph 1) including:

a. printed mass media; and
b. electronic mass media.

3) In the event necessary to convey information which has specific purpose or specific target for the chracteristics of regional traditions, mass media may inform the information in Local Language.

4) In the event necessary to convey information which has specific purpose or specific target for international public service, mass media may inform the information in Foreign Language.

CHAPTER III

SUPERVISION

Article 42

1) Central Government and Local Government in accordance with their authority conduct supervision upon the use of Indonesian Language as regulated in this Presidential Regulation.

2) The supervision of the use of Indonesian Language by Central Government as referred to in paragraph 1) is implemented by the Minister.

3) Supervision of the use of Indonesian Language by Local Government as referred to in paragraph 1) is implemented by governor and/or regent/mayor in accordance with their authority.

4) To implement the supervision as referred to in paragraph 2) and paragraph 3), Minister establishes supervision guidelines of the use of Indonesian Language.

5) In the event of supervision of the use of Indonesian Language in region as referred to in paragraph 3), Local Government establishes local regulation with referring to supervision guidelines of the use of Indonesian Language as referred to in paragraph 4).

Partie treize

Informations concernant les produits ou services

Article 39

1) La langue indonésienne doit être  employée dans les informations concernant les produits ou services disponibles à l'intérieur ou à l'extérieur de l'Indonésie.

2)  L'obligation d'inclure des informations sur les biens ou les services visés au paragraphe 1) est exercée par les acteurs commerciaux qui produisent ou importent des biens à des fins commerciales.

3) Les informations concernant les produits des marchandises visées au paragraphe 1) comprennent au moins :

a. le nom de la marchandise ;
b. les caractéristiques;
c. les ingrédients et la composition;
d. le mode d'emploi ;
e. les instructions d'installation;
f. les avantages et les applications ;
g. les effets secondaires;
h. la taille;
i. le poids ou le poids net ;
j. la date de fabrication;
k. la date d'expiration;
l. l'impact sur le produit ; et
m. le nom et l'adresse de l'homme d'affaires.

4) Les informations concernant le produit des marchandises visées au paragraphe 3) doivent s'écrire avec des lettres latines.

5) Les informations visées au paragraphe 1) peuvent être accompagnées d'une langue locale ou d'une langue étrangère en fonction de la nécessité.

Quatorzième partie

Enseignes publiques, panneaux routiers, installations publiques, bannières, et autres outils d'information

Article 40

1) La langue indonésienne doit être employée dans les enseignes publiques, les panneaux de signalisation, les installations publiques, les bannières et autres outils d'information qui constituent un service public.

2) Les autres informations visées au paragraphe 1) peuvent prendre la forme d'écrits ou d'images affichées et/ou sonores entendues dans les lieux publics.

3) Les textes, images et/ou sons visés au paragraphe 2) peuvent être accompagnés d'une langue régionale et/ou d'une langue étrangère comme équivalent.

4) Dans le cas où cela est nécessaire pour des activités religieuses, coutumières ou artistiques, une langue régionale ou une langue étrangère peut être employée pour des informations de service public en incluant l'indonésien comme partie intégrante.

Quinzième partie

Information au moyen des médias

Article 41

1) La langue indonésienne doit être employée dans les informations véhiculées par les médias.

2) Les médias visés au paragraphe 1), comprennent:

a. les médias imprimés; et
b. les médias électroniques.

3) Dans le cas où il est nécessaire de transmettre des informations ayant un but spécial ou une cible spécifique concernant les particularités des traditions régionales, les médias peuvent transmettre des informations dans la langue régionale.

4) Dans le cas où il est nécessaire de transmettre des informations ayant un but précis ou une cible précise pour les services publics internationaux, les médias peuvent transmettre des informations dans une langue étrangère.

CHAPITRE III

CONTRÔLE

Article 42

1) Le gouvernement central et le gouvernement local, conformément à leur autorité, doivent contrôler l'emploi de la langue indonésienne, conformément au présent décret présidentiel.

2) Le contrôle de l'emploi de la langue indonésienne par le gouvernement central, visée au paragraphe 1), est mise en œuvre par le Ministre.

3) Le contrôle de l'emploi de la langue indonésienne par le gouvernement local, tel que visé au paragraphe 1), doit être effectué par le gouverneur et/ou le régent/maire conformément à leur juridiction respective.

4) Pour mettre en œuvre le contrôle visé au paragraphe 2) et au paragraphe 3), le Ministre émet des directives de contrôle concernant l'emploi de l'indonésien.

5) Dans le cadre du contrôle sur l'emploi de l'indonésien dans les régions visées au paragraphe 3), le gouvernement régional doit prévoir des réglementations régionales en se référant aux lignes directrices sur le contrôle concernant l'emploi de la langue visé au paragraphe 4).

CHAPTER IV

CLOSING PROVISION

Article 43

At the time this Presidential Regulation comes into force, Presidential Regulation Number 16 of 2010 concerning The Use of Indonesian Language in the Official Speech of President and/or Vice President and Other State Official, is revoked and declared ineffective.

Article 44

This Presidential Regulation comes into force on the date of its promulgation.

For public cognizance, it is ordered to promulgate this Presidential Regulation by inserting the same in the State Gazette of the Republic of Indonesia.

Issued in Jakarta on 30th September 2019

PRESIDENT OF REPUBLIC OF INDONESIA

JOKO WIDODO

Promulgated in Jakarta, on 30th September 2019

MINISTER OF LAW AND HUMAN RIGHTS OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

YASONNA H. LAOLY

STATE GAZETTE OF REPUBLIC OF INDONESIA OF 2019 NUMBER 180

CHAPITRE IV

DISPOSITION FINALE

Article 43

Au moment de l'entrée en vigueur du présent décret présidentiel, le décret présidentiel n° 16 de 2010 concernant l'emploi de la langue indonésienne dans le discours officiel du président et/ou du vice-président et d'autres représentants de l'État est abrogé et déclaré invalide.

Article 44

Le présent décret présidentiel entre en vigueur au moment de sa promulgation.

Pour information publique, il est ordonné de promulguer le présent décret présidentiel en l'insérant au Journal officiel de la république d'Indonésie.

Émis à Jakarta, le 30 septembre 2019

LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE D'INDONÉSIE

JOKO WIDODO

Promulgué à Jakarta, le 30 septembre 2019

LE MINISTRE DE LA LOI ET DES DROITS DE L'HOMME DE LA RÉPUBLIQUE D'INDONÉSIE

YASONNA H. LAOLY

JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE D'INDONÉSIE DU 2019 N°180 .


 

Indonésie