|
Japon Loi fondamentale sur l'éducation (abrogée) 1947 |
Cette loi, promulguée le 31 mars 1947, remplaçait le rescrit (ou décret) impérial sur l'éducation de 1890. Elle introduisait l'accès de tous les Japonais à l'éducation et l'égalité des chances, la liberté d'étude ainsi que la liberté d'enseignement. La loi ne contenait aucune disposition sur la langue japonaise. Cette loi sur l'éducation a été promulguée durant l'occupation américaine (1945-1952). Depuis 2006, c'est la Loi fondamentale sur l'éducation, n° 120, qui régit l'enseignement au Japon.
Traduction du japonais (et non de l'anglais) : Christian Galan.
Fundamental Law of Education (Law No. 25) [Passed: 31 March 1947] Having established the Constitution of Japan, we have shown our resolution to contribute to the peace of the world and welfare of humanity by building a democratic and cultural state. The realization of this idea shall depend fundamentally on the power of education. We shall esteem individual dignity and endeavor to bring up the people who love truth and peace, while education aimed at the creation of culture, general and rich in individuality, shall be spread far and wide. We hereby enact this Law, in accordance with the spirit of the Aim of Education Education shall aim at the full development of personality,
striving for the rearing of the people, sound in mind and body, who
shall love truth and justice, esteem individual value, respect labor
and have a deep sense of responsibility, and be imbued with the
independent spirit, as builders of a peaceful state and society. Educational Principle 1) The aim of education shall be realized on all occasions and in all places. 2) In order to achieve this aim, we shall endeavor to
contribute to the creation and development of culture by mutual
esteem and cooperation, respecting academic freedom, having a regard
to actual life and cultivating a spontaneous spirit. Equal Opportunity in Education 1) The people shall be given equal opportunities of receiving education according to their ability, and they shall not be subjected to educational discrimination on account of race, creed, sex, social status, economic position, or family origin. 2) The state and local public corporations shall take
measures to give financial assistance to those who have, in spite of
their ability, Compulsory Education 1) The people shall be obligated to have boys and girls
under their 2) No tuition fee shall be charged for general education
in schools Coeducation Men and women shall esteem and cooperate with each other.
Coeducation, therefore, shall be recognized in education. School Education 1) The schools prescribed by law shall be of public nature and, besides the state and local public bodies, only the juridical persons prescribed by law shall be entitled to establish such schools. 2) Teachers of the schools prescribed by law shall be
servants of the whole community. They shall be conscious of their
mission and endeavor to discharge their duties. For this purpose,
the status of teachers shall be respected and their fair and
appropriate treatment shall be secured. Social Education 1) The state and local bodies shall encourage home education and education carried out in places of work or elsewhere in society. 2) The state and local public bodies shall endeavor to
attain the aim of education by the establishment of such
institutions as libraries, museums, citizens’ public halls, et
cetera, by the utilization of school institutions, and by other
appropriate methods. Political Education 1) The political knowledge necessary for intelligent citizenship shall be valued in education. 2) The schools prescribed by law shall refrain from
political education or other political activities for or against any
political party. Religious Education 1) The attitude of religious tolerance and the position of religion in the social life shall be valued in education. 2) The schools established by the state and local public
bodies shall refrain from religious education or the activities for
a specified religion. School Administration 1) Education shall not be subject to improper control, but shall be directly responsible to the whole people. 2) School administration shall, on the basis of this
realization, aim at the adjustment and establishment of the various
conditions required for the pursuit of the aim of education. Additional Rule In case of necessity appropriate laws shall be enacted to carry
the foregoing stipulations into effect. This present law shall come into force as from the date of its |
Loi fondamentale sur
l'éducation Loi n° 25 Adoptée le 31 mars 1947 En établissant tout d'abord la Constitution du Japon et en bâtissant
un État démocratique et culturel, nous avons montré notre
détermination à contribuer à la paix du monde et au bien-être de
l'humanité. Pour la réalisation de cet idéal, on doit mettre tous
ses espoirs dans la puissance de l'éducation. Objectif de l'éducation L'éducation doit viser le plein développement de la personnalité de chacun et en s'efforçant de former des citoyens sains de corps et d'esprit qui, en tant que bâtisseurs d'un État et d'une société pacifiques, aimeront la vérité et la justice, respecteront la valeur de l'individu, tiendront pour important le travail et les responsabilités, et seront habités d'un esprit d'indépendance. Article 2 Principes de l'éducation 1) Les objectifs de l'éducation devront être réalisés en toute occasion et en tout lieu. 2) Pour
réaliser ces objectifs, nous devrons tout faire pour respecter la
liberté académique, nous conformer à la vie réelle, cultiver
l'esprit d'initiative, et contribuer, par le respect et l'entraide
mutuels, à la création et au développement de la culture. Égalité des chances 1) Tous les citoyens doivent se voir accorder les mêmes chances de recevoir une
éducation adaptée à leurs capacités, et aucune discrimination liée à
la race, aux croyances, au sexe, au statut social, à la situation
économique, ou encore à l'origine familiale, ne pourra donc être
exercée en matière d'éducation. Enseignement obligatoire 1) Tous les citoyens ont l'obligation
d'assurer aux garçons et aux filles placés sous leur responsabilité
une éducation générale de neuf ans. Mixité de l'éducation Les hommes et les femmes devant
se respecter et s'entraider mutuellement; la mixité garçon-fille
doit être reconnue dans l'éducation. Éducation scolaire 1) Les écoles habilitées par la loi
sont publiques et, en dehors de l'État ou des collectivités locales,
seules les personnes juridiques habilitées par la loi sont
autorisées à en créer. Éducation sociale 1) L'éducation à la maison ainsi que
sur les lieux de travail et partout ailleurs dans la société devra
être encouragée par l'État et par les collectivités locales. Éducation politique 1) L'instruction politique
nécessaire pour devenir un citoyen éclairé devra être prise en
considération dans l'éducation. Éducation religieuse 1) L'attitude de tolérance
religieuse vis-à-vis de la religion dans la vie sociale sont évalués
dans l'éducation. Administration scolaire 1) L'éducation ne sera soumise à aucun contrôle injustifié et devra être mise en œuvre
sous la responsabilité directe de l'ensemble des citoyens. Disposition additionnelle En cas de nécessité dans la mise en œuvre des dispositions de la présente loi, des lois et des ordonnances appropriées doivent être promulguées. Disposition supplémentaire La présente loi entre en vigueur à partir du jour de sa promulgation. |
|
|