|
Turkménistan
Lois diverses portant
|
1) Loi sur la citoyenneté (1992-2007)
2) Loi sur le statut juridique des étrangers au Turkménistan (1993-2010)
3) Loi sur les élections des députés au Parlement du Turkménistan (2008)
4) Code du travail (2009)
5) Loi sur les médias (2012)
6) Loi sur l'élection des membres du Khalk Maslakhaty et des Gengeshi (2012)
7) Code électoral (2013
8) Loi sur l'éducation (2013)
9) Loi relative à la protection des consommateurs (2014)
10) Loi sur les appels d'offres pour la fourniture de biens, l'exécution de travaux, la prestation de services pour les besoins de l'État (2014)
11) Loi sur la procédure d'attribution des noms aux entreprises d'État, aux organismes, aux institutions, aux objets géographiques
et autres, et à leur dénomination (2015)
12) Loi sur la publicité (2016)
13) Loi sur la fonction publique (2016)
14) Loi sur le médiateur (2016)
15) Loi sur la radiodiffusion télévisuelle et radiophonique (2018)
Закон o гражданстве Туркменистана (1992-2007) Статья 2. Гражданин и государство Условия принятия в гражданство Туркменистана
|
Article 2
Le citoyen et l'État
2)
L'État garantit la
création des conditions
du libre développement
de l'individu, protège
la vie, l'honneur, la
dignité et la liberté,
l'intégrité personnelle,
les droits naturels et
inaliénables du citoyen.
Article 12
Conditions pour acquérir la
nationalité du Turkménistan
|
Закон o правовом положении иностранных
граждан в Туркменистане Статья 2. |
Loi sur le statut
juridique des
étrangers au
Turkménistan
Article 2 |
Закон o выборах депутатов Меджлиса Туркменистана (2008) Статья 2. Всеобщее избирательное право 1) Право избирать имеют граждане
Туркменистана, достигшие ко дню выборов 18-летнего возраста. Избирательный бюллетень |
Loi sur les élections des députés au Parlement du Turkménistan Article 2 Le suffrage universel 1) Le droit de vote est accordé aux citoyens du Turkménistan qui ont atteint l'âge de 18 ans le jour du scrutin. 2) Toute restriction directe ou indirecte sur le droit de vote des citoyens du Turkménistan fondée sur la nationalité, l’origine ethnique, la propriété, le statut officiel, le sexe, la langue, l'instruction, l'attitude vis-à-vis de la religion, l'opinion politique ou l'affiliation à un parti politique est interdite. 3) Les citoyens reconnus coupables par le tribunal ne peuvent participer aux élections, ainsi que les personnes privées de leur liberté maintenues en détention. Article 35 Le bulletin de vote 1) Le bulletin de vote doit inclure dans l’ordre alphabétique tous les candidats inscrits à la députation du Mejlis pour une circonscription donnée en indiquant les nom, prénom, patronyme, poste occupé (profession) et lieu de travail et de résidence de chaque candidat. Les bulletins de vote doivent être imprimés dans la langue officielle. 2) Les bulletins de vote sont remis aux bureaux de vote au plus tard trois jours avant le jour du scrutin. |
Закон oб образовании (2013) Статья 4. Государственные гарантии прав дан Туркменистана в области
образования Статья 5. Языки обучения и воспитания
4) В образовательных
учреждениях иностранных государств или совместных с ними,
функционирующих на территории Туркменистана, в соответствии с
настоящим Законом, иными нормативными правовыми актами и
международными договорами Туркменистана, основным языком
обучения является соответствующий иностранный язык (языки). Статья 35. |
Article 4 Garanties de l'État des droits des
citoyens du Turkménistan dans le domaine de l'éducation Article 5 Langues
d'enseignement et d'éducation 3) L'État fournit une assistance aux citoyens turkmènes dans l'étude de leur langue maternelle, conformément à la législation du Turkménistan. 4) Dans
les établissements d'enseignement des pays étrangers ou
conjointement avec eux s'ils œuvrent sur le territoire du
Turkménistan, conformément à la présente loi et à d'autres actes
juridiques normatifs et aux traités internationaux du
Turkménistan, la principale langue d'enseignement est la langue
étrangère correspondante. Article 35 Documents sur l'éducation |
Закон o защите прав потребителей (2014) Статья 14. Право на получение полной и достоверной информации о продавце, об изготовителе (исполнителе), о товаре (работе, услуге) 8) Информация, предусмотренная частью 2 настоящей статьи, доводится до сведения потребителей на государственном языке, а информация, предусмотренная частью 5 настоящей статьи, − на государственном языке и (или) на русском, и (или) на английском языках, а дополнительно, по усмотрению продавца, изготовителя, исполнителя, − и на других языках. |
Loi sur la protection du consommateur (2014) Article 14 Droit de recevoir une information complètes et fiables sur le vendeur, le fabricant (entrepreneur), sur le produit (travail, service) 8) Les informations prévues au paragraphe 2 du présent article doivent être communiquées aux consommateurs dans la langue officielle, et les informations prévues au paragraphe 5 du présent article doivent être dans la langue officielle et/ou en russe et/ou en anglais, et en outre, à la discrétion du vendeur, du fabricant et de l'entrepreneur, dans d'autres langues. |
Трудовой кодекс (2009) Статья 7. Запрещение дискриминации в трудовых отношениях |
Article 7
Interdiction
de la
discrimination
dans les
relations de
travail |
Закон o рекламе (2016) Статья 5. 5) Реклама на территории Туркменистана
распространяется на государственном языке. 5) реклама, содержащая в себе
зарегистрированные в установленном порядке товарные
знаки (знаки обслуживания), слоговые литеры в
типографском наборе (логотипы), которые могут
приводиться на языке оригинала. 8) Реклама не должна: |
Article 5 5) La
publicité au Turkménistan doit être présentée
dans la
langue officielle. 3. la publicité
contenant des appellations et des termes étrangers
généralement acceptés, qui sont utilisés dans
l'orthographe originale et/ou n'ont pas d'équivalents
similaires
dans la langue officielle; |
Закон o порядке присвоения
наименований государственным предприятиям, организациям,
учреждениям, географическим Статья 7. Порядок присвоения наименований
географическим объектам и их переименования Статья 8. Регистрация и учёт наименований и переименования
географических объектов Статья 11. Охрана наименований объектов Ответственность за нарушение настоящего Закона |
Article 7 Procédure d'attribution de
noms aux objets géographiques et leur dénomination Enregistrement et
comptabilisation des noms et changement de nom des
objets géographiques Protection du nom des objets
géographiques Responsabilité pour
violation de la présente loi |
Закон o средствах массовой информации (2012) Статья 33. Статья 42. |
Article 33 Irrecevabilité de l'abus des
droits d'un journaliste 2) Il est interdit
d'utiliser le droit d'un journaliste pour de diffuser
des informations afin de discréditer un citoyen ou
certaines catégories de citoyens uniquement sur la base
du sexe, de l'âge, de la race ou de la nationalité, de
la langue, de la religion, de la profession, du lieu de
résidence et du travail, ainsi qu'en relation avec leurs
convictions politiques. Cas particuliers de
non-divulgation d'informations 4) La diffusion d'informations contraires au principe de la présomption d'innocence et entravant l'administration de la justice est interdite. |
Закон o телевидении и радиовещании (2018) Статья 25. Ретрансляция телерадиопрограмм (телерадиопередач)
Статья 35. Учёт аудиовизуальных произведений и порядок
хранения их копий (записей)
|
Loi sur la radiodiffusion télévisuelle et radiophonique (2018) Article 25 Rediffusion d'émissions de
télévision et de radio (émissions de télévision et de
radio)
Comptabilisation des œuvres audiovisuelles
et procédure de stockage de leurs copies
(enregistrements)
|
Закон o тендерах на поставку товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных нужд (2014) Статья 16. Предварительная оценка квалификации потенциальных поставщиков (подрядчиков) 3) Уведомление о проведении предквалификационных процедур должно содержать:
Статья 17. Порядок и формы проведения тендера 6) Оформление документов, связанных с проведением тендеров, осуществляется на государственном языке Туркменистана. Организатор тендера может принять решение об использовании также иностранного языка. Статья 21. Тендерная документация
|
Article
16
Évaluation préliminaire des qualifications des fournisseurs potentiels (entrepreneurs) 3) L'avis de procédure de pré-qualification doit contenir:
Article 17 L'ordre et les modalités de
l'offre Dossier de l'appel d'offres
|
Закон o государственной службе (2016) Статья 22. Право на государственную службу и ограничения,
связанные с поступлением на государственную службу Основные требования, предъявляемые при поступлении
на государственную службу
3) Квалификационные требования, не
предусмотренные частью второй настоящей статьи,
предъявляемые к гражданам для занятия соответствующих
государственных должностей, могут устанавливаться иными
нормативными правовыми актами Туркменистана. |
Loi sur la fonction publique (2016) Article 22 Droit à la fonction publique
et restrictions liées à l'admission à la fonction
publique Conditions fondamentales
d'admission à la fonction publique
3)
Les
exigences de
qualification,
qui ne sont
pas prévues
par la
deuxième
partie du
présent
article, et
qui sont
exigées pour
que les
citoyens
occupant des
postes
publics
pertinents,
peuvent être
établies par
d'autres
actes
juridiques
réglementaires
du
Turkménistan.
4) Les caractéristiques de qualification des postes publics sont déterminées par le Cabinet des ministres du Turkménistan ou l'organisme autorisé. |
Закон o Омбудсмене (2016) Статья 5. Требования к кандидату на должность Омбудсмена Язык делопроизводства Омбудсмена |
Article 5 Conditions requises pour un
candidat au poste de médiateur Langue du bureau du
médiateur |
Закон o выборах членов халк
маслахаты и Генгешей Статья 3. Всеобщее избирательное право 1) Выборы членов халк маслахаты, Генгешей являются всеобщими. Право избирать имеют граждане Туркменистана, достигшие ко дню выборов возраста восемнадцати лет. 2) Какие-либо прямые или косвенные ограничения
избирательных прав граждан Туркменистана в зависимости
от национальности, расы, пола, происхождения,
имущественного и должностного положения, места
проживания, языка, отношения к религии, политических
убеждений, партийной принадлежности или отсутствия
принадлежности к какой-либо партии запрещаются. Избирательный бюллетень 1) В избирательный бюллетень включаются все кандидаты, зарегистрированные по данному избирательному округу, с указанием фамилии (в алфавитном порядке), имени, отчества, занимаемой должности (рода занятий), места работы и жительства каждого кандидата. Избирательные бюллетени печатаются на государственном языке, а также по решению соответствующей избирательной комиссии велаята, этрапа, города могут печататься на другом языке, который использует большинство избирателей избирательного округа. |
Loi sur l'élection des membres du Khalk Maslakhaty et des Gengeshi (2012) Article 3 Le suffrage universel 1) L'élection des membres du Khalk Maslakhaty et des Gengeshi est universelle. Les citoyens du Turkménistan qui ont atteint l'âge de dix-huit ans le jour du scrutin ont le droit de voter. 2) Toute restriction directe ou indirecte du droit de vote des citoyens du Turkménistan, en fonction de la nationalité, de la race, du sexe, de l'origine, des biens et du statut officiel, du lieu de résidence, de la langue, de la religion, des opinions politiques, de l'appartenance à un parti ou de l'absence d'appartenance à un parti est interdite.
Article 41
Le bulletin de vote 1) Le bulletin de vote comprend tous les candidats inscrits dans la circonscription donnée, en indiquant le nom (par ordre alphabétique), le prénom, le patronyme, le poste (profession), le lieu de travail et la résidence de chaque candidat. Les bulletins de vote sont imprimés dans la langue officielle et, par décision de la commission électorale compétente du velayat, du district, de la ville, ils peuvent être imprimés dans une autre langue employée par la majorité des électeurs de la circonscription. |
Избирательный кодекс (2013) Статья 44. Порядок выдвижения кандидатов Статья 70. Избирательный бюллетень 1) В избирательный бюллетень при выборах
включаются все кандидаты, зарегистрированные по данному
избирательному округу, с указанием фамилии (в алфавитном
порядке), имени, отчества, места работы, занимаемой
должности (рода занятий), места жительства каждого
кандидата. |
Article 44 Procédure de nomination des
candidats Bulletin de vote Le bulletin de vote doit
contenir le libellé de la question posée au référendum
et les options de réponse pour que le participant au
référendum puisse répondre «pour» ou «contre», selon la
question. |
язык
|
|