Уголовно-процессуальный кодекс (2009)
Статья 20.
Осуществление правосудия на началах равенства граждан перед
законом и судом
2) В ходе уголовного судопроизводства никто не может
подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам происхождения,
социального, имущественного и должностного положения, национальности,
расы, пола, образования, языка, отношения к религии, политических
убеждений, места жительства или любым другим обстоятельствам.
Статья 28.
Язык, на котором ведётся судопроизводство
1) Судопроизводство в Туркменистане ведётся на государственном
языке.
2) Участникам процесса, не владеющим языком, на котором
ведётся судопроизводство, обеспечивается право делать заявления,
давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить
жалобы, знакомиться со всеми материалами дела, выступать в суде на
родном языке или другом языке, которым они владеют, и пользоваться
услугами переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом.
3) Следственные и судебные документы в соответствии с
порядком, установленным настоящим Кодексом, вручаются обвиняемому,
подсудимому в переводе на их родной язык или на другой язык, которым
они владеют.
Статья 79.
Подозреваемый, его права и обязанности
5) Подозреваемый вправе:
5. давать показания на родном языке или языке, которым
владеет, и пользоваться услугами переводчика;
Статья 82.
Обязательное участие адвоката
1. когда об этом просит подозреваемый, обвиняемый или
подсудимый;
5. по делам лиц, не владеющих языком, на котором ведётся
судопроизводство, и неграмотных;
Статья 86.
Потерпевший
4) Гражданин, признанный потерпевшим от преступления, вправе:
1. давать показания на родном языке или языке, которым
владеет, и пользоваться услугами переводчика;
Статья 92.
Права и обязанности свидетеля
1) Лицо, участвующее в деле в качестве свидетеля, имеет право:
1. знать, по какому уголовному делу оно вызвано;
2. давать показания на своем родном языке или языке, которым
владеет;
Статья 252.
Общие правила производства допроса
1) Перед допросом следователь должен удостовериться в
личности допрашиваемого. Если возникают сомнения, владеет ли
допрашиваемый языком, на котором ведётся производство по делу,
выясняется, на каком языке он желает давать показания.
Статья 359.
Участие эксперта, специалиста и переводчика в судебном
разбирательстве
1) В случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, в суд могут
быть вызваны эксперт и специалист. Они участвуют в судебном
разбирательстве в порядке, установленном статьями 96 и 98 настоящего
Кодекса.
2) Если кто-либо из участвующих в деле лиц не владеет языком,
на котором ведётся процесс, то на судебное заседание приглашается
переводчик. Его обязанности определяются статьёй 100 настоящего
Кодекса.
Статья 421.
Составление приговора
1) Разрешив вопросы, указанные в статье 414 настоящего Кодекса,
судья или суд переходит к составлению приговора.
2) Приговор излагается на языке, на котором проводилось
судебное разбирательство.
Статья 431.
Провозглашение приговора
1) После подписания приговора суд возвращается в зал
судебного заседания и председательствующий либо заседатель суда
провозглашает приговор. Все присутствующие в зале судебного
заседания, в том числе и состав суда, выслушивают приговор стоя.
2) Если приговор изложен на языке, которым осуждённый (оправданный)
не владеет, то вслед за провозглашением приговора он подлежит
разъяснению на родном языке подсудимого или на другом языке, которым
он владеет.
Статья 433.
Вручение копии приговора
2) Если приговор изложен на языке, которым осуждённый (оправданный)
не владеет, ему должен быть вручён письменный перевод приговора на
его родном языке или на другом языке, которым он владеет. |
Code de procédure pénale
(2009)
Article 20
Administration de la
justice sur la base de
l'égalité des citoyens
devant la loi et le
tribunal
2) Au cours d'une
procédure pénale, nul ne
peut être soumis à une
discrimination fondée
sur l'origine, la
situation sociale, la
propriété et le statut
officiel, la
nationalité, la race, le
sexe, l'instruction,
la langue,
la religion, l'opinion
politique, le lieu de
résidence ou toute autre
circonstance.
Article 28
La
langue de la procédure
1)
La procédure judiciaire
au Turkménistan doit
dérouler
dans la langue
officielle.
2) Les
participants au procès
qui ne parlent pas la
langue de la procédure
ont le droit de faire
des déclarations, de
donner des explications
et des témoignages, de
soumettre des pétitions,
de déposer des plaintes,
de se familiariser avec
tous les documents du
procès, de s'adresser au
tribunal
dans leur langue
maternelle ou dans une
autre langue
qu'ils maîtrisent, et
utiliser les services
d'un interprète selon la
procédure prescrite par
le présent code.
3) Les documents
judiciaires et documents
d’enquête, conformément
à l’ordonnance établie
par le présent code,
sont remis à l’accusé et
au défendeur
par traduction dans leur
langue maternelle ou
dans une autre langue
qu’ils maîtrisent.
Article
79
Suspect,
ses droits et
obligations
5)
Le suspect a le droit:
5. de témoigner
dans sa langue
maternelle ou la
langue qu'il parle
et d'avoir recours
aux services d'un
interprète;
Article
82
Participation
obligatoire d'un avocat
1) La
participation d'un
avocat à la conduite
d'une enquête, d'une
enquête préliminaire et
d'un procès est
obligatoire dans les cas
suivants:
1. Lorsqu'un
suspect, un accusé
ou défendeur le
demande;
5. dans le cas de
personnes
qui ne parlent pas
la langue de la
procédure
ou qui sont
analphabètes;
Article 86
Victime
4) Un citoyen reconnu comme victime d'un crime a le droit:
1. de témoigner dans sa langue maternelle ou la langue qu'il parle et de faire appel aux services d'un interprète;
Article 92
Droits et obligations d'un témoin
1) Une personne participant à un procès en tant que témoin a le droit:
1. de savoir de quelle affaire pénale il s'agit;
2. de témoigner dans sa langue maternelle ou celle qu'elle langue;
Article 252
Règles générales d'interrogation
1) Avant l'interrogatoire, l'enquêteur doit vérifier l'identité de la personne interrogée. En cas de doute quant à savoir si celle-ci parle la langue dans laquelle se déroule la procédure, il doit devenir clair dans quelle langue elle souhaite témoigner.
Article 359
Participation d'un expert, d'un spécialiste et d'un traducteur au procès
1) Dans les cas prévus par le présent code, un expert et un spécialiste peuvent être assignés en justice. Ils participent au procès selon la procédure prescrite aux articles 96 et 98 du présent code.
2) Si l'une des personnes participant au procès à ne connaît pas la langue dans laquelle se déroule la procédure, un interprète est invité à l'audience. Ses fonctions sont déterminées par l'article 100 du présent code.Article 421
Condamnation
1) Ayant résolu les problèmes visés à l'article 414 du présent code, le juge ou le tribunal procède à l'élaboration du verdict.
2) Le verdict doit être prononcé dans la langue dans laquelle s'est déroulé le procès.
Article 431
Proclamation du verdict
1) Après la signature du verdict, le tribunal retourne dans la salle d’audience et le président ou le juré du tribunal annonce le verdict. Toutes les personnes présentes dans la salle d’audience, y compris la composition du tribunal, écoutent le verdict en se levant.
2) Si le verdict est présenté dans une langue que le condamné ou l'acquitté ne parle pas, ce verdict doit être rendu compréhensible dans la langue maternelle du prévenu ou dans une autre langue qu'il maîtrise.
Article 433
Présentation d'une copie du verdict
2) Si le verdict est prononcé dans une langue que le condamné ou l'acquitté ne connaît pas, il doit recevoir une traduction écrite de la condamnation dans sa langue maternelle ou dans une autre langue qu'il maîtrise.
|