République démocratique allemande

Saxe
(République démocratique allemande)

Loi sur la protection des droits de la population sorabe

(abrogée)

1948

Peu de temps avant la création officielle de la République démocratique allemande (RDA), la Saxe promulguait, le 23 mars 1948, la Loi sur la protection des droits de la population sorabe, connue également sous le nom de "Serbski zakoii" («Loi sorabe»). Après un millénaire de coexistence avec les Allemands, cette loi garantissait aux Sorabes un certain nombre de droits en matière d'activités culturelles et de développement. À ce moment-là, la Loi sur le protection des droits de la population sorabe n'avait de validité que dans la partie saxonne de la Lusace. En 1950, la loi fut étendue au Land de Brandebourg sous forme d'arrêté.

L'article 11 de la Constitution fondatrice de la RDA du 7 octobre 1949 énonçait que les minorités de langue étrangère ne pouvaient être empêchées d'employer leur langue maternelle auprès de l'administration. En 1968, l'article 40 de la nouvelle Constitution de la RDA mentionnait que les citoyens de nationalité sorabe avaient le droit de conserver leur langue maternelle. On peut consulter la version sorabe de cette loi en cliquant ici s.v.p.

Gesetz zur Wahrung der Rechte der sorbischen Bevölkerung

Artikel 1

Die sorbische Bevölkerung geniesst in Bezug auf ihre Sprache, kulturelle Betätigung und Èntwicklung gesetzlichen Schutz und staatliche Förderung.

Artikel 2

Für sorbische Kinder sind Grund- und weiterbildende Schulen mit sorbischer Unterrichtssprache einzurichten, in denen auch deutscher Sprachunterricht zu erteilen ist.

Artikel 3

Bei Behörden und Verwaltungen in den serbisch-deutschen Gebieten ist neben der deutsche Sprache auch die sorbische Sprache zutulassen.

Artikel 4

In den sorbisch-deutschen Gebebieten sind der zahlenmässigen Stärke der sorbischen Bevölkerung entsprechend antifaschistisch-demokratische Serben zur Verwaltung heranzuziehen.

Artikel 5

Zur Lenkung und Förderung des sorbischen Kulturlebens wird ein sorbisches Kultur- und und Volksbildungsamt mit dem Sitz in Bautzen errichtet, das dem Ministerium für Volksbildung Untersteht.

Die personelle Besetzung erfolgt auf Vorschlag der zugelassenen antifaschistisehen sorbisehen Organisation.

Für den Wiederaufbau des sorbischen Kulturlebens und seine Weiterentwieklung sind finanzielle Mittel aus allgemeinen Staatsmitteln bereitzustellen.

Artikel 6

Die Behörden und Verwaittungen in den gemisehtsprachigen Gebieten haben die Pflicht, die sorbischen Kulturinteressen jeder Weise zu fördern.

Artikel 7

Ausführungsbestimmungen erlassen das Ministerium des Innern und das Ministerium für Volksbildung.

Artikel 8

Das Gesetz tritt mit seiner Verkünung in Kraft.

23. März 1948.

Loi sur la protection des droits de la population sorabe

Article 1er

La population sorabe bénéficie d'une protection juridique et du soutien de l'État en matière de langue, d'activités culturelles et de développement. 

Article 2

Pour les enfants sorabes, des écoles primaires et secondaires doivent être instituées avec le sorabe comme langue d'enseignement dans lesquelles un enseignement en allemand doit également être donné.

Article 3

En plus de l'allemand, les autorités et l'administration du territoire
germano-sorabe doivent autoriser l'usage de la langue sorabe.

Article 4

Dans les régions germano-sorabes, proportionnellement au nombre de la population sorabe dans le territoire, les Serbes antifascistes-démocrates doivent être employés dans dans la fonction publique

Article 5

Afin d'orienter et de promouvoir la vie culturelle sorabe, un bureau de l'éducation culturelle et populaire sorabe est créé, dont le siège est à Bautzen, qui relève du ministère de l'Éducation populaire.

Un encadrement sera exercé sur la base des propositions venant de l'organisation sorabe antifasciste agréée.

Pour le renouveau de la vie culturelle sorabe et pour son développement
ultérieur, des ressources financières doivent être fournies par des fonds publics de l'État.

Article 6

Les autorités et administrations des zones linguistiques mixtes ont le devoir de promouvoir les intérêts culturels sorabes par tous les moyens possibles.

Article 7

Les règlements d'application sont publiés par le ministère de l'Intérieur et le ministère de l'Éducation populaire.

Article 8

La loi entre en vigueur le jour de sa promulgation.

Le 23 mars 1948

Verfassung der Deutschen Demokratischen Republik
vom 7. Oktober 1949

Artikel 11

Die fremdsprachigen Volksteile der Republik sind durch Gesetzgebung und Verwaltung in ihrer freien volkstümlichen Entwicklung zu fördern; sie dürfen insbesondere am Gebrauch ihrer Muttersprache im Unterricht, in der inneren Verwaltung und in der Rechtspflege nicht gehindert werden.

Constitution de la République démocratique allemande
du 7 octobre 1949

Article 11

Les sections de langue étrangère de la population de la République doivent être encouragées par la législation et l'administration dans leur libre développement de leur culture; en particulier, ils ne peuvent être empêchés d'utiliser leur langue maternelle en classe, dans l'administration interne et dans l'administration de la justice.

Verfassung der Deutschen Demokratischen Republik
vom 9. April 1968

Artikel 40

Bürger der Deutschen Demokratischen Republik sorbischer Nationalität haben das Recht zur Pflege ihrer Muttersprache und Kultur. Die Ausübung dieses Rechts wird vom Staat gefördert.

Constitution de la République démocratique allemande
du 9 avril 1968

Article 40

Les citoyens de la République démocratique allemande de nationalité sorabe ont le droit de conserver leur langue maternelle et leur culture. L'exercice de ce droit est encouragé par l'État.

Dernière révision: 08 juin, 2022

Page précédente

   

Allemagne - Brandebourg - Saxe

Accueil: aménagement linguistique dans le monde