bosnieherzdrap.gif (2206 octets)

Bosnie-Herzégovine

District de Brčko

Lois à porté linguistique

District de Brčko

 

1) Statut du district de Brčko de la BIH (1999)
2) Code pénal du district de Brčko de la BIH (2003)
3) Loi sur la procédure pénale du district de Brčko de la BIH (2003)
4)
Loi modifiant la Loi sur le Journal officiel (2004)
5) Loi sur l'administration publique du district de Brčko (2007)
6) Loi sur l'enseignement dans les écoles primaires et secondaires dans le district de Brčko de la BIH (2008)
7) Loi sur le Code de procédure civile du district de Brčko de la BIH (2009)
8)
Loi sur la protection et le traitement des enfants et des mineurs dans la procédure pénale du district de Brcko en BIH (2011)

Statut Brčko Distrikta Bosnie i Hercegovine (2010)
(Preĉišćeni tekst)

Ĉlanak 6

Pismo i jezik

1) Hrvatski, bosanski i srpski jezik, te latinično i ćirilično pismo su u ravnopravnoj uporabi za sve sluţbene svrhe.

2) Pojedinačne odluke institucija Distrikta o pravima i obvezama graĎana izdaju se na jednom od jezika i pisama navedenih u stavku 1 ovoga članka, prema zahtjevu zainteresirane stranke.

Ĉlanak 13

Osnovna prava i obveze

1) Svatko ima pravo uţivati sva prava i slobode garantirane Ustavom i zakonima Bosne i Hercegovine, ovim statutom i zakonima Distrikta, bez diskriminacije po bilo kojoj osnovi, uključujući diskriminaciju po osnovi spola, rase, seksualnog opredjeljenja, boje koţe, jezika, vjere, nacionalnog ili socijalnog podrijetla, političkog ili drugog mišljenja, pripadnosti nacionalnoj manjini, imovinskog stanja, roĎenja ili drugog statusa. Posebno, svatko ima pravo pristupa svim javnim institucijama i objektima u Distriktu; pravo da se slobodno kreće i odreĎuje svoje mjesto prebivališta, poslovanja ili rada na cijelom teritoriju Distrikta; pravo da kupuje i prodaje pokretnu i nepokretnu imovinu sukladno zakonu.

Ĉlanak 53

Odgovornosti Vlade i afirmativni glasovi

1) Vlada Distrikta sastaje se najmanje jedanput tjedno na redovito zakazanoj sjednici. Članovi Vlade Distrikta raspravljaju o svim pitanjima iz mjerodavnosti Vlade Distrikta, a odluke se donose glasovima proste ili kvalificirane većine nazočnih članova Vlade Distrikta.

2) Zakonima Distrikta utvrđuju se kvalificirana većina i afirmativni glasovi određenih članova Vlade Distrikta potrebni za donošenje odluka o:

c) nacrtima zakona i izmjena zakona iz oblasti obrazovanja, religije, jezika i kulture.

Statut du district de Brcko de la Bosnie-Herzégovine (2010)
(Texte révisé)

Article 6

Alphabets et langues

1) Le croate, le bosniaque et le serbe, ainsi que les alphabets latin et cyrillique doivent être employés à égalité pour toutes les fins officielles.

2) Les ordonnances particulières du gouvernement du district ayant trait aux droits et obligations des citoyens doivent être émises dans l'une des langues et l'un des alphabets visés au paragraphe 1 du présent article, tel qu'il est exigé par les parties concernées.

Article 13

Obligation et droits fondamentaux

1) Toute personne a le droit de bénéficier de toutes les libertés et tous les droits garantis par la Constitution et les lois de la Bosnie-Herzégovine, le statut et les règlements du district, sans discrimination d'aucune sorte, y compris la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'orientation sexuelle, la couleur de la peau, la langue, la religion, l'origine nationale ou sociale, les opinions politiques ou autres, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre statut. De façon particulière, toute personne a le droit d'accéder à toutes les institutions et services publics dans le district, ainsi que le droit de circuler librement et de choisir librement son lieu de résidence, d'affaires ou de travail dans tout le district; d'acheter et de vendre des biens mobiliers et immobiliers, conformément  à la loi.

Article 53

Responsabilité du gouvernement et votes affirmatifs

1) Le gouvernement du district se réunit au moins une fois par semaine pour une assemblée régulière. Le gouvernement doit discuter de toutes les questions relevant de la juridiction du district, et les décisions doivent être prises par un vote à la majorité simple ou qualifié des membres actuels du gouvernement du district.

2) Les lois du district sont adoptées par un votre à la majorité qualifiée des votes affirmatifs nécessaires de la part des membres du gouvernement du district lorsqu'ils prennent des décisions sur:

c) les projets de lois et toute modification d'une loi concernant l'éducation, la religion, la langue et la culture.



 

Criminal Code of the Brčko District of Bosnia and Herzergovina
(May 28, 2003)

Article 174

1) A person who on the ground of differences in race, skin colour, national or ethnic background, religion, political or other belief, sex, sexual orientation, language, education or social status or social origins, denies or restricts the civil rights as provided by the Constitution of BiH, ratified international agreement, law, some other regulation or general act of BiH, the Statute, law, some other regulation or general act of the Brčko District or, whoever on the ground of these differences or background or other status grants unjustified privileges or does unjustified favours to individuals,

shall be sentenced to imprisonment for a term between six months and five years.

2) An official or responsible person in the Brčko District who commits a criminal offence referred to in paragraph 1 of this Article

shall be sentenced to imprisonment for a term between one and eight years.

3) An official or responsible person in the institutions of the Brčko District, who in contravention of the regulations on the equal use of languages and alphabets of the constituent peoples and others living on the territory of the Brčko District, restricts or denies to a citizen the use of his language or alphabet while addressing bodies or institutions of the Brčko District, business enterprises or other legal persons in order to exercise his rights,

shall be fined or sentenced to imprisonment for a term not exceeding one year.

4) An official or responsible person in the institutions of the Brčko District, who denies or limits the right of citizens to be freely employed within the entire territory of Bosnia and Herzegovina and under the same prescribed terms,

shall be sentenced to imprisonment for a term between six months and five years.

Article 357

1)
A person who owns a radio or a television station contrary to regulations of the communication system, or uses a radio or a television station without the necessary authorization,

shall be fined or sentenced to prison to up to one year.

2) A person in serious violation of the code of professional conduct of media and journalists, uses inciting language or the language of hate, or the language which obviously calls for or instigates violence, national or ethnic clashes, and thereby induces jeopardy to public peace and order,

shall be fined or sentenced to prison up to three years.

Code pénal du district de Brčko de la BIH
(Le 28 mai 2003)

Article 174

1) Tout individu qui, pour des motifs de différences de race, de couleur de la peau, d'origine nationale ou ethnique, de religion, de convictions politiques ou autres, de sexe, d'orientation sexuelle, de langue, d'instruction, de statut social ou d'origine sociale, dénie ou restreint les droits civils prévus par la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, ou ratifiés par un accord international, une loi de la Bosnie-Herzégovine, un règlement de la Bosnie-Herzégovine ou un acte général du district de Brčko, ou quiconque en raison de ces différences, du contexte ou de toute autre situation accorde des privilèges injustifiés ou des faveurs injustifiée à des particuliers,

sera passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre six mois et cinq ans.

2) Un fonctionnaire ou une personne responsable dans le district de Brčko, qui commet une infraction pénale mentionnée au paragraphe 1 du présent article,

sera passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre un et huit ans.

3) Un fonctionnaire ou une personne responsable au sein des institutions du district de Brčko, qui contrevient à la réglementation sur l'usage égal des langues et des alphabets des peuples constitutifs et et des autres vivant sur le territoire du district de Brčko, en restreignant ou en interdisant à une citoyen d'employer sa langue ou son alphabet tout en répondant aux organismes ou aux institutions, aux entreprises ou à d'autres personnes morales du district de Brčko afin d'exercer ses droits,

sera passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pour une durée n'excédant pas un an.

4) Un fonctionnaire ou une personne responsable au sein des institutions du district de Brčko, qui nie ou limite le droit des citoyens d'être utilisé librement dans l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et selon les mêmes conditions prescrites,

est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée comprise entre six mois et cinq ans.

Article 357

1) Quiconque est propriétaire d'une station de radio ou d'une chaîne de télévision et contrairement à la réglementation du système de communication, utilise une station de radio ou de télévision sans l'autorisation nécessaire,

est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée d'un an au maximum.

2) Quiconque, en infraction grave du code de déontologie des médias et des journalistes, utilise un langage incitant à la haine ou dans un langage qui appelle évidemment ou incite à la violence, aux conflits nationaux ou ethniques, et met ainsi en danger la paix et l'ordre public,

est passible d'une amende ou d'une peine de prison allant jusqu'à trois ans.


 

Zakon o krivičnom postupku Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine
(2003)

Član 5

Prava osobe lišene slobode

1)
Osoba lišena slobode mora se na maternjem jeziku ili jeziku koji razumije odmah obavijestiti o razlozima lišenja slobode i istovremeno poučiti da nije dužna dati iskaz, niti odgovarati na postavljena pitanja, da ima pravo uzeti branioca kojeg može sama izabrati, kao i o tome da ima pravo da njena porodica, konzularni službenik strane države čiji je državljanin ili druga osoba koju ona odredi budu obaviješteni o njenom lišenju slobode.

2) Osobi koja je lišena slobode postavit će se branilac na njen zahtjev ako zbog svog imovnog stanja ne može snositi troškove odbrane.

Član 8

Jezik i pismo

1)
U krivičnom postupku u ravnopravnoj su upotrebi bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik, a službena pisma su latinica i ćirilica.

2) Krivični postupak se vodi na jednom od jezika iz stava 1 ovog člana, a u postupku se koristi jedno od pisama iz stava 1 ovog člana.

3) Stranke, svjedoci i ostali učesnici u postupku imaju pravo služiti se maternjim jezikom ili jezikom koji razumiju. Ako osoba ne razumije jedan od službenih jezika Bosne i Hercegovine, osigurat će se usmeno prevođenje onoga što ona, odnosno drugi iznose, kao i isprava i drugog pisanog dokaznog materijala.

4) O pravima iz stava 3 ovog člana poučit će se prije prvog ispitivanja osobe iz stava 3 ovog člana koje se tih prava mogu odreći ako znaju jezik na kome se vodi postupak. U zapisniku će se zabilježiti da je data pouka i izjava učesnika na datu pouku.

5) Prevođenje obavlja sudski tumač.

Član 343

Obavezna odbrana

1)
Maloljetnik mora imati branioca od početka pripremnog postupka.

2) Ukoliko maloljetnik ne poznaje jezik na kome se vodi krivični postupak, sud će mu odrediti tumača.
 

Loi sur la procédure pénale du district de Brčko de la BIH (2003)

Article 5

Droits des personnes privées de liberté

1)
Toute personne privée de sa liberté doit, dans sa langue maternelle ou dans une autre langue qu'elle comprend, être immédiatement informée des motifs de son arrestation et instruite sur le fait qu'elle n'est pas tenue de témoigner ni de répondre aux questions, de son droit à une défense par un avocat de son choix, ainsi que sur le fait que sa famille, l'agent consulaire de l'État étranger dont elle est un ressortissant ou toute autre personne désignée par celle-ci doit être informée de sa détention.


2) Toute personne privée de sa liberté doit désigner un avocat de la défense à sa demande si, selon sa situation financière, elle ne peut pas assumer les frais de sa défense.

Article 8

Langues et alphabets

1)
Dans la procédure pénale, le bosniaque, le croate et le serbe, ainsi que les deux alphabets latin et cyrillique, sont d'usage officiel à égalité
.

2) Les poursuites pénales doivent se dérouler dans l'une des langues mentionnées au paragraphe 1 du présent article et, dans le cadre de la procédure, avec l'emploi de l'un des alphabets mentionnés au paragraphe 1 du présent article.

3) Les parties, témoins et autres participants à la procédure ont le droit d'utiliser leur langue maternelle ou la langue qu'ils comprennent. Si une personne ne comprend pas l'une des langues officielles de la Bosnie-Herzégovine, des dispositions sont prises pour l'interprétation orale du témoignage, ainsi que pour la traduction des documents écrits de la preuve.

4) Toute personne mentionnée ci-dessus doit être informée de son droit visé au paragraphe 3 du présent article avant le premier interrogatoire et elle peut renoncer à ce droit si elle connaît la langue dans laquelle se déroule la procédure. Une note doit être ajoutée dans le dossier du fait que le participant a été informé, et sa réponse doit également être consignée.

5) La traduction doit être effectuée par un traducteur assermenté.

Article 343

Défense obligatoire

1)
Un mineur doit disposer d'un avocat de la défense dès le début de la procédure préliminaire.

2) Si le mineur ne comprend pas la langue dans laquelle se déroule la procédure pénale, le tribunal lui assigne un interprète.

Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o Sl. glasniku (17/04)

Članak 1

U Zakonu o službenom glasniku Brčko distrikta BiH (“Službeni glasnik Brčko distrikta BiH” broj 1/00, članak 3 mijenja se i glasi:

“Službeni glasnik izlazi na bosanskom i hrvatskom jeziku, latiničnim pismom  ijekavskog izgovora i na srpskom jeziku, ćiriličnim pismom, ijekavskog izgovora,jedan jezik po broju, naizmjenično”.

Loi modifiant la Loi sur le Journal officiel (17/2004)

Article 1er

L'article 3 de la Loi sur le Journal officiel du district de Brčko en Bosnie-Herzégovine (Journal officiel du district de Brčko en Bosnie-Herzégovine», no 1/00, est modifié comme suit:

«Le Journal officiel est publié en bosniaque et en croate avec l'alphabet latin et dans la variante serbe ékavienne avec l'alphabet cyrillique, une langue à la fois en alternance.»

Zakon o Javnoj upravi Brčko Ditrikta BiH (2007)

Clan 5

Jezik i pismo

1) U organima javne uprave u ravnopravnoj upotrebi, kao službeni jezici su srpski, bosanski i hrvatski jezik.

2) Službena pisma u organima javne uprave su cirilica i latinica.

Loi sur l'administration publique du district de Brcko de la BIH (2007)

Article 5

Langues et alphabets

1) Dans l'administration publique, les langues officielles, le serbe, le bosniaque et le croate, doivent être utilisées de façon égale.

2) Les alphabets officielles de l'administration publique sont le cyrillique et le latin.


 

Zakon o obrazovanju u osnovnim i srednjim školama
u
Brčko
Distriktu BIH

27. marta 2008

Član 13

Jezik i pismo

1)
Bosanski, hrvatski i srpski književni jezik, te latinično i ćirilično pismo su u ravnopravnoj upotrebi u nastavi i vannastavnim aktivnostima u osnovnim i srednjim školama Distrikta.

2) Roditelj, odnosno staratelj, može da bira jezik i pismo na kojem učenik započinje osnovno obrazovanje.

Član 14

Obrazovanje nacionalnih manjina


Obrazovanje učenika pripadnika nacionalnih manjina ostvaruje se u skladu sa odredbama ovog zakona i Zakona o zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina („Službeni glasnik BiH“, broj: 12/03).

Član 34

Nastavni plan i program

10)
Dio nastavnih predmeta i sadržaja utvrđenih nastavnim planovima i programima može se osim na jezicima konstitutivnih naroda BiH izvoditi i na nekom od svjetskih jezika uz odobrenje Odjeljenja.

Član 63

Opredjeljenje za učenje stranog jezika


Učenik, koji je u osnovnoj školi učio dva strana jezika, ima pravo da se prilikom upisa u prvi razred srednje škole opredijeli koji od tih jezika će učiti, osim u slučaju kada je nastavnim planom i programom određeno obavezno učenje dva jezika.

Loi sur l'enseignement dans les écoles primaires et secondaires
dans
le district de Br
čko de la BIH

Le 27 mars 2008

Article 13

Langues et alphabets

1)
Le bosniaque, le croate et le serbe littéraire ainsi que les alphabets latin et cyrillique doivent être utilisés à égalité lors des activités scolaires et parascolaires dans les écoles primaires et secondaires du district.

2) Tout parent ou tuteur peut choisir la langue et l'alphabet dans lesquels les enfants commencent l'école primaire.

Article 14

Instruction des minorités nationales


L'instruction des élèves appartenant à des minorités nationales doit se faire en conformité avec les dispositions de la présente loi et de la Loi sur la protection des droits des minorités nationales (Journal officiel de la BIH, no 12/03).

Article 34

Programme d'études

10)
Une partie des matières et du contenu du programme d'études établi peut être acceptée dans d'autres langues que celles des peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine et dispensée dans l'une des langues du monde, avec l'approbation du Ministère.

Article 63

Engagement à l'apprentissage d'une langue étrangère

Un élève, qui fréquente l'école primaire et a appris deux langues étrangères, a droit lors de son admission à la première année de l'école secondaire de choisir laquelle des ces langues à étudier, sauf dans le cas où le programme d'études oblige à apprendre deux langues spécifiques.



 

Zakon o parničnom postupku Brčko Distrikta BiH
(8/2009)

Ĉlan 6

Parnični postupak vodi se na jednom od jezika u sluţbenoj upotrebi u Bosni i Hercegovini, a sluţbena pisma su latinica i ćirilica.

Ĉlan 62

Pozivi, odluke i druga sudska pismena upućuju se strankama i drugim učesnicima u postupku na jednom od jezika iz člana 6 ovog zakona.

Ĉlan 63

Stranke i drugi učesnici u postupku pri učestvovanju u postupku upotrebljavaju jedan od jezika iz člana 6 ovog zakona.

Ĉlan 64

1) Stranke i umješači koji ne poznaju nijedan od jezika iz člana 6 ovog zakona, obezbijedit će o svom trošku usmeno i pismeno prevođenje procesnih radnji koje preduzimaju, kao i druga usmena i pismena prevođenja za svoje potrebe.

2) Stranke i umješači dužni su obezbijediti i prevođenje koje se odnosi na izvođenje dokaza koje su predložili.

3) Prevođenje vrše tumači.

Ĉlan 149

Ako međunarodnim ugovorom nije šta drugo određeno, sudovi će uzimati u postupak molbe za pravnu pomoć inostranih sudova samo ako su molba i prilozi sastavljeni na jeziku koji je u službenoj upotrebi u Distriktu, ili ako je priložen ovjereni prevod na tom jeziku.

Ĉlan 247

2) Uz ispravu sastavljenu na stranom jeziku podnosi se i ovjereni prevod.

Ĉlan 258

1) Svjedok koji ne zna jezik na kome se vodi postupak saslušat će se preko tumača.

2) Ako je svjedok gluh, postavljat će mu se pitanja pismeno, a ako je nijem, pozvat će se da pismeno odgovara. Ako se saslušanje ne moţe izvršiti na ovaj način, pozvat će se, kao tumač lice koje se sa svjedokom moţe sporazumjeti.

Loi sur le Code de procédure civile du district de Brčko de la BIH
(8/2009)

Article 6

La procédure civile doit se dérouler dans l'une des langues d'usage officiel en Bosnie-Herzégovine, ainsi que dans les alphabets officiels qui sont le latin et le cyrillique.

Article 62

Les appels, les décisions et toute autre assignation judiciaire adressée aux parties et à d'autres participants à la procédure doivent être rédigés dans l'une des langues mentionnées à l'article 6 de la présente loi.

Article 63

Les parties et autres participants à la procédure doivent participer à la procédure en employant l'une des langues mentionnées l'article 6 de la présente loi.

Article 64

1) Les parties et les intervenants qui ne connaissent pas l'une des langues mentionnées à l'article 6 de la présente loi doivent fournir à leurs frais la traduction orale et écrite des actes de procédure engagée, ainsi que pour tout autre traduction orale et écrite nécessaire à leurs besoins.

2) Les parties et les intervenants sont tenus de fournir la traduction pour tout ce qui se rapport à la production d'éléments de preuve proposés.

3) La traduction doit être effectuée par un interprète.

Article 149

En l'absence d'accord international à ce sujet, la cour acceptera de traiter une demande d'assistance judiciaire de la part d'un tribunal étranger seulement si la requête et les documents préparés sont dans une langue en usage officiel dans le district ou s'ils sont accompagnés d'une traduction certifiée conforme dans cette langue.

Article 247

2) Tout document rédigé dans une langue étrangère doit être accompagné d'une traduction certifiée.

Article 258

1) Si le témoin ne parle pas la langue dans laquelle se déroule la procédure, il devra être évalué par un interprète.

2)  Si le témoin est sourd, les questions doivent lui être posées par écrit et, s'il est muet, il lui est demandé de répondre par écrit. Si l'interrogatoire ne peut pas être effectuée de cette manière, la personne qui peut communiquer avec le témoin doit être appelée comme interprète.


 

Zakon o zaštiti i postupanju sa djecom i maloljetnicima u kaznenom postupku
Brčko Distrika Bosnie i Hercegovine (2011)

Članak 6

Jezik i pismo

Ukoliko maloljetnik ne poznaje jezik i pismo na kojem se vodi kazneni postupak, sud mu određuje tumača. Razumljivost jezika podrazumijeva i uporabu terminologije prilagođene uzrastu i stupnju razvijenosti djeteta.

Članak 150

Prijam maloljetnika u ustanovu

2) Nakon prijama u ustanovu, maloljetniku se na jeziku i na način koji razumije objašnjavaju pravila ustanove, prava i obveze koje ima, a u roku od 24 sata obavlja se i medicinski pregled maloljetnika.
 

Loi sur la protection et le traitement des enfants et des mineurs dans la procédure pénale
du district de Br
čko en Bosnie-Herzégovine (2011)

Article 6

Langues et alphabets

Si le mineur ne connaît pas la langue et l'alphabet dans lesquelles se déroule la procédure pénale, le tribunal désigne son interprète. L'intelligibilité du langage implique l'emploi d'une terminologie adaptée à l'âge et au niveau de développement de l'enfant.

Article 150

Admission des mineurs à la cour

2) Après son admission à la cour, les règles judiciaires doivent être expliquées au mineur dans une langue et de manière à ce qu'il comprenne en ce qui a trait à ses droits et obligations, et ce, dans les 24 heures après un examen médical.



 

Page précédente

Bosnie-Herzégovine - District de Brčko

  Europe

Accueil: aménagement linguistique dans le monde