BulgarieLoi sur la langue bulgare(Non adopté, 2011) |
Ce projet de loi n'a pu être adopté par l'Assemblée nationale. De nombreux députés estiment que les lois linguistiques ont inutiles. La plupart des députés qui ont pris la parole ont défendu la thèse selon laquelle la langue ne devrait pas être réglementée par des lois. Selon certains, la langue bulgare est un système vivant et il paraît impossible qu'un tel système puisse être inscrit dans un cadre juridique. Au cours des débats sur la question, les députés se sont chamaillés sur la pureté de la langue, l'orthographe, le langage juridique et l'usage des étrangers.
ЗАКОН ЗА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК ГЛАВА ПЪРВА
Чл. 1. 1) Този закон урежда обществените отношения, свързани с:
2) Със закона се определят и случаите, в които се използва само официалният език, както и правата и задълженията на органите на държавната, изпълнителната и съдебната власт и на физическите и юридическите лица за изпълнението на целта на закона. Чл. 2. 1) Официалният език в Република България е българският книжовен 2) Графичната система на българския език е кирилицата. Чл. 3. Целта на закона е чрез осигуряване на условия за опазването и Чл. 4. Държавните и общинските органи, в съответствие с възложените им ГЛАВА ВТОРА Чл. 5. 1) Изучаването на българския език е право и задължение на всеки 2) Правото и задължението по ал. 1 се осъществява при условия и
по ред, 3) Обучението и възпитанието на децата и учениците в детските
градини, 4) Училищното образование осигурява условия за усвояването на книжовния български език в съответствие с държавното образователно изискване по чл. 16, т. 4 от Закона за народната просвета. Чл. 6. 1) Българските граждани, за които българският език не е майчин,
имат 2) Майчин език по смисъла на ал. 1 е езикът, на който всеки гражданин общува в семейството си. 3) Българските граждани, за които българският език не е майчин,
имат право на допълнително обучение по български език, както и на
помощ от компетентните институции за изучаване и използване на
българския книжовен език. При провеждане на училищното образование по чл. 5, ал. 4,
учебните Чл. 8. Към посолствата на Република България може да се организира и |
Loi sur la langue bulgare CHAPITRE Ier Article 1er 1) La présente loi réglemente les relations sociales associées :
2) La loi définit également les cas dans lesquels seule la langue officielle est employée, ainsi que les droits et les obligations des organismes de l'État, des autorités exécutives et judiciaires et des personnes physiques et morales pour la réalisation de l'objectif de la loi. Article 2 1) La langue officielle en Bulgarie est la langue littéraire bulgare. 2) Le système graphique de la langue bulgare est l'alphabet cyrillique. Article 3 Le but de la loi est, en créant des conditions pour la préservation et l'enrichissement de la langue littéraire bulgare, de protéger la langue comme base de l'identité nationale bulgare, ainsi que de promouvoir le développement de l'éducation, de la science, de l'art et de la culture en république de Bulgarie. Article 4 Les organismes nationaux et municipaux, conformément aux pouvoirs qui leur sont attribués, sont tenus de créer les conditions et de promouvoir l'étude et l'usage de la langue littéraire bulgare, y compris en dehors du territoire de la république de Bulgarie. CHAPITRE II Article 5 1) L'étude de la langue bulgare est un droit et un devoir de tout citoyen bulgare. 2) Le droit et l'obligation en vertu
du paragraphe 1 s'effectue dans les conditions et selon la procédure
spécifiées dans la présente loi, dans la Loi sur l'instruction
publique, dans la Loi sur le degré d'instruction, le minimum de
l'enseignement général et le programme d'études et les règlements
d'application. 4) L'enseignement scolaire offre les conditions d'apprentissage de la langue littéraire bulgare conformément à l'exigence pédagogique de l'État en vertu de l'Article 16, paragr. 4 de la Loi sur l'instruction publique. Article 6 1) Les citoyens bulgares, dont la langue bulgare n'est pas la langue maternelle, ont le droit d'étudier leur langue maternelle dans les conditions et selon l'ordre définis par la législation en vigueur, sous la protection et le contrôle de l'État. 2) Langue maternelle au sens du paragr. 1 est la langue dans laquelle chaque citoyen communique dans sa famille. 3) Les citoyens bulgares, dont la langue bulgare n'est pas la langue maternelle, ont droit à une formation complémentaire en langue bulgare, ainsi qu'à l'assistance des institutions compétentes pour l'étude et l'usage de la langue littéraire bulgare. Article 7 Lors de l'application de l'enseignement scolaire en vertu de l'article 5, paragr. 4, les matières scolaires définies dans la loi sur le niveau d'enseignement, l'enseignement général minimum et le programme d'études, à l'exception des matières scolaires "langue étrangère" et "langue maternelle", ainsi que les matières scolaires en langue étrangère, sont enseignés dans la langue littéraire bulgare. Article 8 Dans les ambassades de la république de Bulgarie, une formation pour les citoyens bulgares en langue bulgare peut être organisée et réalisée, selon la procédure déterminée par une instruction du ministre de l'Éducation, de la Jeunesse et des Sciences. |
ГЛАВА ТРЕТА ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ПОЛЗВАНЕ НА ОФИЦИАЛНИЯ ЕЗИК Чл. 9. 1) Ползването на българския език е право и задължение на всеки 2) Ползването на официалния език е задължително в случаите,
посочени в Чл. 10. 1) При осъществяване на дейността си на територията на Репубика 2) При взаимодействие с органите и организациите по ал. 1
гражданите и 3) Всички устни и писмени съобщения и обозначения с
информационно Чл. 11 Ползването на официалния език е задължително при извършване на 1) Владеенето на български език е задължително за лицата, които 2) Чужди граждани могат да упражняват професията си и да осъществяват дейност по трудово или служебно правоотношение с българско юридическо лице, при спазване на изискванията за владеене на български език, определени в съответните специални закони. Чл. 13. Регистрираните вероизповедания осъществяват религиозни служби на 1) Лице, което съставя, издава или публикува учебници и учебни 2) Думи и изрази от чужд език, станали съставна част от българския език, се запазват, когато не могат да се заменят с подходящи думи на български език. |
CHAPITRE
III EMPLOI OBLIGATOIRE DE LA LANGUE OFFICIELLE Article 9 1) L'usage de la langue bulgare est un droit et un devoir de tout citoyen bulgare. 2) L'usage de la langue officielle est obligatoire dans les cas prévus par la loi. Article 10 1) Dans le cadre de leurs activités sur le territoire de la république de Bulgarie, les organismes du pouvoir de l’État et du pouvoir exécutif et de leurs administrations, les autorités judiciaires, les organismes et les organisations créés par la loi, les partis politiques, les fournisseurs de services de médias et les autres médias sont tenus d’employer la langue littéraire bulgare, conformément aux règles établies par les prescriptions de la présente loi. 2) En interaction avec les organismes et les organisations visés au paragr. 1, les citoyens et les représentants des personnes morales sont tenus d’utiliser la langue officielle ainsi que lors de manifestations publiques. 3) Toutes les communications orales et écrites et à des fins d’information dans l’exercice des activités visées au paragraphe 1 doivent être effectuées dans la langue officielle, sauf dans les cas expressément prévus par la loi. Article 11 L'emploi de la langue officielle est obligatoire lors de l'exercice d'activités dans les structures organisationnelles concernées des systèmes de santé, de défense et d'ordre et de sécurité internes. Article 12 1) La maîtrise de la langue bulgare
est obligatoire pour les personnes qui demandent l'acquisition de la
nationalité bulgare par naturalisation. 2) Les citoyens étrangers peuvent exercer leur profession et exercer une activité dans le cadre d'une relation juridique de travail ou officielle avec une personne morale bulgare, sous réserve du respect des exigences de maîtrise de la langue bulgare, définies dans les lois spéciales pertinentes. Article 13 Les confessions religieuses enregistrées organisent des services religieux dans la langue de leur confession. Dans leurs relations avec les organismes du pouvoir de l'État, ainsi qu'avec d'autres organismes et organisations en vertu de l'art. 10, paragr. 1, les représentants de ces religions n'emploient que la langue officielle de la république de Bulgarie. Article 14 1) Quiconque compile, publie ou
édite des manuels et du matériel didactique, des dictionnaires, des
encyclopédies, des documents pédagogiques et autres documents de
référence est tenu d’appliquer les règles de la langue littéraire
bulgare en vertu de l’art. 25, paragr. 1, alinéa 3. |
ГЛАВА ЧЕТВЪРТА ОПАЗВАНЕ И НАСЪРЧАВАНЕ НА ПОЛЗВАНЕТО НА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК Чл. 15. Държавата създава условия за опазване и насърчаване на ползването на българският книжовен език чрез задължителното му изучаване в случаите, посочени в закона, както и чрез определянето по реда на глава трета на случаите за задължителното му ползване. Чл. 16. Държавата насърчава използването и обогатяването на българския Чл. 17. 1) Държавата насърчава доставчиците на медийни услути, които 2) Обществените доставчици на медийни услути излъчват своите
програми Политически, обществени и други събития и дейности с международно ГЛАВА ПЕТА ОФИЦИАЛНА УПОТРЕБА НА ЧУЖД ЕЗИК Чл. 19. 1) Чужд език се употребява при сключване на международни
договори, 2) Употребата на чужд език се допуска и като втори език при
съобщения по чл. 10, ал. 3 и при събития и дейности по чл.18. При публични прояви се допуска използване на чужд език с рекламна, Чл. 21. Чуждестранни радио и телевизионни програми се излъчват на |
CHAPITRE IV PROTECTION ET LA PROMOTION DE L'USAGE DE LA LANGUE BULGARE Article 15 L’État crée les conditions nécessaires à la protection et à la promotion de l’usage de la langue littéraire bulgare par son étude obligatoire dans les cas prévus par la loi, ainsi que par la détermination en vertu du chapitre trois des cas d’utilisation obligatoire. Article 16 L’État encourage l’usage et l’enrichissement de la langue littéraire bulgare en soutenant davantage les domaines à travers lesquels elle est développée – l'éducation, les sciences, les arts et la culture, ainsi que les communications de masse. Article 17 1) L’État encourage les fournisseurs de services des médias à promouvoir la langue et l’écriture littéraires bulgares au moyen de programmes ou de rubriques spécialisés et d’autres documents thématiques fournis ou mis en œuvre avec la participation de scientifiques, d’écrivains, de représentants de la culture et de l’art bulgares, de scientifiques étrangers – bulgares et autres. 2) Les fournisseurs de services
publics de médias ne diffusent leurs émissions qu’en langue
littéraire bulgare, à l’exception des émissions à l’étranger, des
émissions d’études ou des émissions créées dans une langue étrangère
et de courtes émissions d’information en provenance des centres
régionaux de télévision ou de radio, qui sont diffusés dans la
langue respective avec une traduction en bulgare. Les activités et les événements politiques, publics et autres avec une participation internationale dans la république de Bulgarie doivent se dérouler en bulgare avec une traduction et dans les langues de travail respectives. CHAPITRE V Article 19 1) Une langue étrangère est employée lors de la conclusion de traités internationaux, d'accords et d'actes internationaux auxquels l'État bulgare est partie, dans les relations internationales officielles, dans la reconnaissance internationale ou la protection par les droits d'auteur d’une expression, d’une forme ou d’un signe linguistique déterminé. 2) L'usage d'une langue étrangère est également autorisée comme deuxième langue pour les messages en vertu de l'art. 10, paragr. 3 et pour les manifestations et les activités visées à l'article 18. Article 20 Dans les événements publics, il est permis d’employer une langue étrangère à des fins publicitaires, éducatives, scientifiques, culturelles et à des fins de divertissement. Article 21 Les émissions de radio et de télévision étrangères sont diffusées dans la langue correspondante, sous réserve des exigences de la loi sur la radio et la télévision. |
ГЛАВА ШЕСТА СЪВЕТ ЗА БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК Чл. 22. 1) Към Министерския съвет се създава Съвет за българския език,
2) За председател на Съвета се определя по право директора на Института за български език при БАН. 3) Съставът на Съвета се определя по реда на ал. 1 и 2 и се утвърждава със заповед на министър-председателя на Република България. 4) Мандатът на Съвета, на председателя и на членовете е 5-годишен. 6) До изтичането на мандата по ал. 4 председателят на съвета и
неговите
7) В случаите по ал. 6 се избират нови членове, по реда на ал.1
за срок до края на мандата на Съвета. 1) Председател и членове на Съвета не могат да бъдат:
2) Липсата на обстоятелствата по ал. 1 се декларира писмено, както следва:
Чл. 24. 1) Членовете на Съвета избират от състава си заместник - председател на Съвета за българския език. 2) Заместник-председателят замества председателя на Съвета в
негово отсъствие и изпълнява функции, които той писмено му делегира. 1) Съветът за българския език: 1. ежегодно до първи март на текущата година получава и обобщава доклади от държавните органи и другите специализирани органи и институции, които имат правомощия, определени в закона, свързани с изучаването и ползването на българския език. 2. ежегодно до първи юни на текущата година изготвя и внася чрез 3. по предложение на Института за български език, съгласувано със Съвета на ректорите на висшите училища, утвърждава и изпраща за обнародване в „Държавен вестник” правилата за ползване на книжовния български език и промените в тях., съдържащи правопис, граматика, замяна на изрази и думи от друг език с равностойни на българския език, както и нови думи. 4. възлага на БАН периодично издаване на речник на българския книжовен език. 5. участва в изготвянето, изменението и допълнението на държавното 6. дава становище относно учебните планове по смисъла на Закона за степента на образование, общообразователния минимум и учебния план; 7. дава становище относно употребата на българския книжовен език в 2) Съветът организира дискусии и консултации с представители на 1) Съветът провежда редовни заседания на всеки три месеца, като 2) Съветът приема решения с обикновено мнозинство от списъчния
си състав. Председателят:
|
CHAPITRE VI CONSEILS DE LA LANGUE BULGARE Article 22 1) Un Conseil pour la langue bulgare, ci-après dénommé le «Conseil», est institué par le Conseil des ministres et est composé d'un président et de dix membres, parmi lesquels :
2) Le directeur de l’Institut de la langue bulgare de l’Académie bulgare des sciences est nommé président du Conseil. 3) La composition du Conseil est déterminée par la prescription des paragr. 1 et 2 et est approuvée par arrêté du premier ministre de la république de Bulgarie. 4) Le mandat du Conseil, du président et des membres est de cinq ans. 6) Jusqu'à l'expiration du mandat selon le paragr. 4, le président du conseil et ses membres ne peuvent être révoqués, sauf dans les cas suivants :
7) Dans les cas visés au paragr. 6, les nouveaux membres sont élus, conformément au paragraphe 1, pour une période allant jusqu’à la fin du mandat du Conseil. 8) Les membres du Conseil ne peuvent pas être élus pour plus de deux mandats. Article 23 1) Le président et les membres du Conseil ne peuvent pas être:
2) L’absence de circonstances au sens du paragr. 1 est déclaré par écrit comme suit:
Article 24 1) Les membres du Conseil élisent parmi leurs membres un vice-président du Conseil pour la langue bulgare. 2) Le vice-président remplace le président du Conseil en son absence et exerce les fonctions qu’il lui délègue par écrit. Article 25 1) Le Conseil de la langue bulgare doit: 1. chaque année, au plus tard le 1er mars de l’année en cours, recevoir et résumer les rapports des organismes de l’État et d’autres organismes et institutions spécialisés qui ont des pouvoirs déterminés par la loi relative à l’étude et à l’usage de la langue bulgare. 2. chaque année, au plus tard le 1er juin de l’année en cours, préparer et soumettre à l’Assemblée nationale, par l’intermédiaire du Conseil des ministres, un rapport annuel sur les activités du Conseil de la langue bulgare et sur l’application de la présente loi, sur la base des rapports visés au paragraphe 1; 3. sur proposition de l’Institut de la langue bulgare, en coordination avec le Conseil des recteurs des établissements d’enseignement supérieur, approuver et envoyer pour promulgation au Journal officiel les règlements relatifs à l’usage de la langue bulgare littéraire et ses modifications, contenant l’orthographe, la grammaire, le remplacement des expressions et des mots d’une autre langue par l’équivalent de la langue bulgare, ainsi que de nouveaux mots. 4. attribuer au Conseil une publication périodique d’un dictionnaire de la langue littéraire bulgare. 5. participer à la préparation, à la modification et au complément de l’exigence d’éducation publique pour l’acquisition de la langue bulgare littéraire en vertu de l’art. 16, paragr. 4, de la Loi sur l’instruction publique; 6. donner un avis sur les programmes au sens de la loi relatifs au niveau de l’enseignement, au minimum de l’enseignement général et au programme d’études; 7. donner un avis sur l’usage de la langue littéraire bulgare dans les manuels scolaires inclus dans la procédure d’approbation en vertu de la Loi sur l’instruction publique. 2) Le Conseil organise des discussions et des consultations avec des représentants des pouvoirs législatifs, exécutifs et des structures de la société civile sur des questions socialement importantes de la préservation, de l’usage et du développement de la langue bulgare. Article 26 1) Le Conseil se réunit tous les trois mois : des assemblées peuvent également être convoquées extraordinairement - par le président ou à la demande de cinq de ses membres. 2) Le Conseil adopte ses décisions à
la majorité simple de sa composition enregistrée. Les tâches du président sont :
|
ГЛАВА СЕДМА КОНТРОЛ И АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ Чл. 28. 1) Контрол по спазването на разпоредбите на този закон се
осъществява 2) Длъжностните лица по ал. 1 имат право да изискват от проверяваните лица всички необходими данни, документи, сведения, справки и обяснения, свързани с контролираната дейност, с изключение на документите и данните, свързани с отбраната и сигурността на държавата. 3) Предписанията на длъжностните лица по ал. 1, издадени в
рамките на 1) Длъжностно лице, което не изпълни задълженията си по
този закон и 2) На юридическо лице, което не изпълни задълженията си по
този закон и 3) Физическо лице, което не изпълни задълженията си по
този закон и Който съставя или издава учебници и учебни помагала, речници и 1) Физическо лице, което съставя, издава, тиражира,
разпространява или 2) На юридическо лице, извършило нарушение по ал. 1, се
налага Чл. 32. 1) Който не изпълни задълженията си по чл.10, ал. 1 и 3
или чл.11 се При повторно извършване на нарушение по този закон глобата или 1) Нарушенията по този закон се установяват с актове,
съставени от 2) Наказателните постановления се издават от министъра на образованието, младежта и науката или от овластено от него длъжностно лице. Чл. 35. Установяванетона нарушенията по този закон, издаването, |
CHAPITRE VII CONTRÔLE ET DISPOSITIONS PÉNALES ADMINISTRATIVES Article 28 1) Le contrôle du respect des dispositions de la présente loi est exercé par le ministre de l'Éducation, de la Jeunesse et des Sciences ou par des fonctionnaires désignés par celui-ci. 2) Les fonctionnaires, selon le paragr. 1, ont le droit d'exiger de la part des personnes contrôlées toutes les données, les documents, les informations, les références et les explications nécessaires relatifs à l'activité contrôlée, à l'exception des documents et données relatifs à la défense et à la sécurité de l'État. 3) Les instructions, données par les fonctionnaires visés au par. 1 et délivrées dans le cadre de leur compétence, sont obligatoires pour les personnes inspectées et sont exécutées dans les délais prescrit. Article 29 1) Un fonctionnaire qui ne remplit pas ses obligations en vertu de la présente loi et des prescriptions en vertu de l’art. 28, paragr. 3, à moins qu’il ne fasse l’objet d’une peine plus sévère, est puni d’une amende d’un montant de 100 à 500 levs. 2) Une personne morale qui ne remplit pas ses obligations en vertu de la présente loi et des dispositions de l’art. 28, paragr. 3, à moins qu’une sanction plus sévère ne soit infligée, une sanction matérielle d’un montant de 500 à 1200 levs est imposée. 3) Une personne qui ne parvient pas à remplir ses obligations en vertu de la présente loi et des prescriptions de l'article 28, paragr. 3, à moins qu’il ne soit passible d’une peine plus sévère, est puni d’une amende d’un montant de 100 à 300 levs. Article 30 Quiconque compile ou publie des manuels et aides d'études, des dictionnaires et des encyclopédies en violation de l’art. 14 est passible d’une amende de 500 à 1000 levs, respectivement d’une sanction matérielle d’un montant de 2000 à 5000 levs. Article 31 1) Toute personne physique qui compile, émet, diffuse, distribue ou fournit à des tiers du matériel, des données et des informations d'ordre scolaire ou publicitaire, de référence et d'autres, sous forme écrite ou électronique, en violation des dispositions de la présente loi, est passible d’une amende de 100 à 400 levs. 2) À une personne morale qui a commis une infraction au sens du paragr. 1, une sanction matérielle d’un montant de 200 à 800 levs est imposée. Article 32 1) Toute personne qui ne remplit pas
ses obligations en vertu de l’article 10, paragr. 1 et 3, ou
l’article 11 est passible d’une amende d’un montant de 500 à 1500
levs, respectivement d’une sanction matérielle d’un montant de 3000
à 5000 levs. Article 33 En cas de récidive en vertu de la présente loi, l’amende ou la sanction pécuniaire est imposée en double. Article 34 1) Les violations de la présente loi sont établies par des actes établis par les fonctionnaires en vertu de l’art. 28, paragraphe 1. 2) Les arrêtés pénaux sont émis par le ministre de l’Éducation, de la Jeunesse et des Sciences ou par un fonctionnaire autorisé par celui-ci. Article 35 L’établissement des violations prévues par la présente loi, la délivrance, l’appel et l’exécution des arrêtés pénaux sont effectués par ordonnance en vertu de la Loi sur les infractions administratives et les sanctions. |