|
Monténégro Lois diverses à portée linguistique |
1) Code pénal du Monténégro (2003-2020)
2) Loi sur la procédure civile (2004-2020)
3) Loi sur la radiotélévision nationale publique du Monténégro (2008-2016)
4) Loi sur les banques (2008-2017)
5) Loi sur la citoyenneté monténégrine (2008-2019)
6) Code de procédure pénale (2009-2010)
7) Loi sur l'interdiction de la discrimination (2010-2017)
8) Loi sur les médias électroniques (2010-2020)
9) Loi sur les activités de publication (2012)
10) Règlement du Parlement du Monténégro (2013)
11) Loi sur la procédure administrative (2014-2017)
12) Loi sur la protection du consommateur (2014-2019)
13) Loi sur les tribunaux (2015-2020)
14) Loi sur le Conseil de la magistrature et les juges (2015-2018)
15) Loi sur les soins de santé (2016-2020)
16) Loi sur les fonctionnaires et les employés (2018-2019)
17) Loi sur l'autonomie locale (2018-2020)
18) Loi sur les marchés publics (2019)
19) Loi sur les entreprises (2020)
20) Loi sur les médias (2020)
Zakon o crnogorskom državljanstvu (2008-2019) Član 8 Sticanje crnogorskog državljanstva prijemom Crnogorsko državljanstvo prijemom može steći
lice, u skladu sa interesima Crne Gore, koje je podnijelo zahtjev i
ispunjava sljedeće uslove da: [...] Vlada Crne Gore (u daljem tekstu: Vlada) određuje stručnu organizaciju za utvrđivanje kriterijuma i provjeru znanja jezika iz stava 1 tačka 6 ovog člana. |
Loi sur la citoyenneté monténégrine (2008-2019) Article 8 Acquisition de la
nationalité monténégrine par admission Le gouvernement du Monténégro (ci-après: le gouvernement) désigne une organisation d'experts pour déterminer les critères et tester la connaissance de la langue visée au paragraphe 1, alinéa 6 du présent article. |
Zakon o sudovima (2015-2020) Član 3 Dostupnost sudova i ravnopravnost stranaka 1) Svako ima pravo da se obrati sudu
radi ostvarivanja svojih prava. Svako ima pravo na nepristrasno suđenje u
razumnom roku i da u njegovoj pravnoj stvari, nezavisno od stranaka
i svojstva pravne stvari, sudi sudija određen slučajnom dodjelom
predmeta. Upotreba rodno osjetljivog jezika Izrazi koji se u ovom zakonu koriste za
fizička lica u muškom rodu podrazumijevaju iste izraze u ženskom
rodu. Poslovi sudske uprave |
Loi sur les tribunaux (2015-2020) Article 3 Accessibilité des tribunaux et égalité des parties 1) Chacun a le droit de
saisir les tribunaux pour exercer ses droits. Impartialité Chacun a droit en toute
égalité à un procès équitable et public devant un tribunal
indépendant et impartial, dans la détermination de ses droits et
obligations, ainsi que de toute accusation pénale portée contre lui. Emploi d'un langage sensible au genre Les termes utilisés dans la
présente loi pour les personnes physiques de sexe masculin incluent
les mêmes termes pour les
personnes de sexe féminin. Administration judiciaire
|
Zakon o upravnom postupku (2014-2017) Član 9 1) Javnopravni organ upravni postupak
vodi na crnogorskom jeziku. |
Loi sur la procédure administrative (2014-2017) Article 9 1) L'organisme de droit
public doit diriger la procédure administrative
en langue monténégrine. |
Član 7 Zabrana diskriminacije |
Loi sur les fonctionnaires et les employés (2018-2019) Article 7 Discrimination
interdite |
Zakon o lokalnoj samoupravi (2018-2020) Član 11
2) Program javne rasprave u opštinama gdje većinu ili značajan dio stanovništva čine pripadnici manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica sadrži i način obezbjeđivanja učešća manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica na njihovom jeziku. |
Loi sur l'autonomie locale (2018-2020) Article 11
2) La gestion des débats publics dans les municipalités où la majorité ou une partie importante de la population est composée des membres des minorités et d’autres communautés nationales minoritaires doit comprendre également un moyen d’assurer la participation dans leur langue des populations minoritaires et des autres communautés nationales minoritaires. |
Zakon o javnim nabavkama (2019) Član 5 Jezik u postupku javne nabavke 1) Naručilac sačinjava tendersku
dokumentaciju i vodi postupak na crnogorskom jeziku ili drugom
jeziku koji je u službenoj upotrebi u Crnoj Gori. |
Loi sur les marchés publics (2019) Article 5 Langue de la procédure de passation des marchés publics 1) L'entité
adjudicatrice doit préparer la documentation relative à l'appel
d'offres et mener la procédure
dans la langue monténégrine
ou dans
une autre langue d'usage officiel au Monténégro. |
Kkrivični zakonik crne gore (2003-2020) Član 158 Povreda prava upotrebe jezika i pisma Povreda ravnopravnosti |
Code pénal du Monténégro (2003-2020) Article 158 Violation du droit d'employer la langue et l'alphabet Quiconque, contrairement à la
réglementation sur l'usage
de la langue et de l'alphabet des peuples ou des membres des peuples
minoritaires et des autres
communautés nationales minoritaires vivant au Monténégro, refuse ou
empêche un citoyen
d'employer la langue ou l'alphabet
qu'il emploie lorsqu'il exerce
ses droits ou s'adresse à des organismes ou à des organisations, se
verra infliger une amende ou un emprisonnement jusqu'à un an. Violation de l'égalité |
Zakonik o krivičnom postupku (2009-2020)
Prava lica lišenog slobode Službeni jezik u krivičnom postupku Pravo na upotrebu svog jezika u krivičnom
postupku Jezik na kojem se upućuju podnesci sudu,
odnosno na kojem sud upućuje podneske Međusobno saobraćanje sudova |
Code de procédure pénale (2009-2010) Article 5 Les droits des
personnes privées de liberté Langue officielle dans la
procédure pénale Le droit d'employer sa
langue dans la procédure pénale Langue dans laquelle les
déclarations sont soumises au tribunal, c'est-à-dire dans laquelle
le tribunal soumet les déclarations Article 10 Communications
entre les tribunaux |
Zakon o parničnom postupku (2004-2020) Član 7 GLAVA ŠESTA Član 99 |
Loi sur la procédure civile (2004-2020) Article
7 CHAPITRE SIX Article 99 |
Zakon o privrednim društvima (2020) Član 5 Pravna i poslovna sposobnost društva Objavljivanje podataka Način registracije stranog društva
|
Loi sur les entreprises (2020) Article 5 Capacité juridique et commerciale d'une
entreprise Publication de données Procédure d'enregistrement d'une
entreprise
étrangère 3) Les entreprises étrangères, qui établissent certaines filiales de leur société au Monténégro, dans les 30 jours suivant la date de l’établissement de la filiale de leur société, doivent fournir les informations suivantes pour l’enregistrement dans le RCEC :
|
Zakon o sudskom savjetu i sudijama (2015-2018)
Član 30
Odluka
1) Odluke Sudskog savjeta su konačne i protiv njih se može voditi upravni spor, ako ovim zakonom nije drukčije propisano.
2) Prilikom donošenja odluke o izboru sudija i predsjednika sudova, Sudski savjet je dužan da vodi računa o srazmjernoj zastupljenosti pripadnika manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica i o rodno balansiranoj zastupljenosti.Loi sur le Conseil de la magistrature et les juges (2015-2018)
Article 30
Décision
1) Les décisions du Conseil de la magistrature sont définitives et un litige administratif peut être engagé contre elles, sauf disposition contraire de la présente loi.
2) Lorsqu'il décide de la sélection des juges et des présidents de tribunaux, le Conseil de la magistrature est tenu de tenir compte de la représentation proportionnelle des membres des minorités et des autres communautés nationales minoritaires et de l'équilibre entre les sexes.
Zakon o zdravstvenoj zaštiti (2016-2020)
Član 5 |
Loi sur les soins de santé (2016-2020)
Article 5 |
Zakon o bankama (2008-2017) Član 36 Izvršni direktori 1)
Banka ima najmanje dva izvršna direktora, od kojih je jedan glavni
izvršni direktor. |
Loi sur les banques (2008-2017) Article 36 Administrateurs de
direction |
Zakon o elektronskim medijima (2010-2020) Član 55 Obaveze emitera u odnosu na programske sadržaje
7) Emiteri su dužni da objavljuju radio ili televizijske programe
na crnogorskom jeziku na latiničnom ili ćiriličnom pismu ili na
drugom jeziku u službenoj upotrebi, u skladu sa zakonom.
9) Upotreba crnogorskog jezika nije obavezna u programima namijenjenim pripadnicima manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica. Član 74 Pružanje javnih usluga 2) Javna usluga, u smislu ovog zakona, znači:
Član 76a
Ugovor o pružanju javnih usluga |
Loi sur les médias électroniques (2010-2020) Article 55 Obligations des
radiodiffuseurs concernant le contenu des émissions
7) Les radiodiffuseurs sont tenus de publier des
émissions de
radio ou de télévision en monténégrin
et en alphabet latin ou
cyrillique, ou dans une autre langue d'usage officiel, conformément à
la loi.
9) L'emploi de la langue monténégrine n'est pas obligatoire
dans les émissions destinées
aux membres des minorités et aux
autres communautés nationales minoritaires. Prestation de services publics
Article 76a Contrat de service public |
Zakon o zaštiti potrošača (2014-2019)
Član 8
Račun
Obavještenje o pojedinostima ugovora
Član 94
Jezik ugovora |
Loi sur la protection du consommateur (2014-2019) Article 8 Procédure pour afficher les informations Facture Article 79 Informations sur les détails du contrat Les informations sur les détails du contrat doivent contenir :
Article 94
La langue du contrat |
Zakon o medijima (2020) Član 10
Član 48 7) Odgovor odnosno ispravka objavljuje se na jeziku na
kojem je objavljen medijski sadržaj na koji se odgovor ili ispravka
odnose.
|
Article 10
Article 48 6) La réponse ou la rectification ne doit pas être disproportionnellement plus longue que le contenu multimédia ou la partie du contenu multimédia à laquelle elle se réfère. 7) La réponse ou la rectification doit être
publiée dans la langue dans laquelle le
contenu multimédia auquel se réfère la réponse ou la rectification a
été publié.
|
Zakon o izdavačkoj djelatnosti (2012) Član 6 Javni interes 1) Izdavačka djelatnost je od javnog interesa. 2) Javni interes u izdavačkoj djelatnosti ostvaruje se:
|
Loi sur les activités de publication (2012) Article 6 L'intérêt public 1) La publication doit être dans l'intérêt public. 2) L'intérêt public pour l'édition est réalisé :
|
Zakon o zabrani diskriminacije (2010-2017) Član 9a Govor mržnje Rasna diskriminacija Vođenje evidencije |
Loi sur l'interdiction de la discrimination (2010-2017) Article 9a Discours haineux Discrimination raciale Tenue de registres |
Poslovnik skupštine Crne Gore (2013) Član 44 2) Odbor u okviru svoje nadležnosti prati i ocjenjuje
usklađenost zakona Crne Gore sa pravnom tekovinom Evropske Unije i,
na osnovu izvještaja Vlade, prati i ocjenjuje primjenu zakona,
posebno zakona iz kojih proizilaze obaveze usaglašene sa pravom
Evropske Unije. |
Règlement du Parlement du Monténégro (2013) Article 44 1) Le Comité des droits de l'homme et des libertés examine les projets de lois, les autres règlements, les actes généraux et les autres questions liées aux libertés et droits de l'homme et du citoyen, avec une référence particulière aux droits des minorités, à l'application des actes internationaux ratifiés relatifs à la réalisation, à la protection et la promotion de ces droits; examine et prend position sur les pétitions des citoyens et des personnes morales liées à l'exercice des droits des citoyens; surveille la mise en œuvre des documents, des mesures et des activités de promotion relatives à l'égalité nationale, ethnique et autre, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la santé, de l'information, de la politique sociale, de l'emploi, de l'esprit d'entreprise, des processus décisionnels, etc.; participe à la préparation et à la rédaction de documents et à l'harmonisation de la législation dans ce domaine avec les normes de la législation européenne; coopère avec les organismes de travail compétents d'autres parlements et organisations non gouvernementales dans ce domaine. 2) Le Comité, dans le cadre de sa compétence, vérifie et évalue la conformité des lois monténégrines avec l'acquis communautaire et, sur la base des rapports gouvernementaux, vérifie et évalue l'application des lois, en particulier les lois découlant d'obligations conformément au droit de l'Union européenne. Article 52 |
Zakon o nacionalnom javnom emiteru Radio i
Televizija Član 3 Radio i Televizija Crne Gore 1) Nacionalni javni emiter Radio i Televizija Crne Gore je Javno preduzeće Radio i Televizija Crne Gore. 2) Osnivač Javnog preduzeća Radio i Televizija Crne Gore je država. 3) Skraćeni naziv Javnog preduzeća je RTCG. 4) Sjedište RTCG je u Podgorici. 5) Prava osnivača u ime države vrši Savjet RTCG, u skladu
sa zakonom. Studiji za emitovanje regionalnih radio i televizijskih programa RTCG može za potrebe pojedinih javnih emitera osnivati regionalne radio i televizijske studije, s posebnom obavezom proizvodnje i emitovanja regionalnih programa i programa na jezicima pripadnika manjinskih naroda i drugih manjinskih nacionalnih zajednica na tom prostoru. |
Loi sur la radiotélévision nationale publique Article 3 La radiotélévision du Monténégro 1) La radiotélévision publique
nationale du Monténégro est la société publique de radio et de
télévision du Monténégro. 4) La RTM a son siège à Podgorica. 5) Les droits des fondateurs sont
exercés au nom de l'État par le Conseil de la RTM, conformément à la
loi Études pour la diffusion d'émissions
radiophoniques et télévisés régionaux |