Monténégro

Les Statuts
des municipalités

Toutes les municipalités du Monténégro on adopté des statuts, lesquels sont considérés comme la loi fondamentale de la ville. Seuls cinq parmi les 24 municipalités désignent les langues d'usage officiel. De par la Constitution et la loi, le monténégrin est la langue officielle, mais le serbe, le bosniaque, l'albanais et le croate peuvent aussi être des langues d'usage officiel.  Parfois, les statuts sont accompagnés d'un "Règlement intérieur", comme c'est le cas pour la municipalité d'Ulcinj.

Localité Nombre
de langues
Langues officielles
Podgorica 5 monténégrin, serbe, bosniaque, albanais et croate
Ulcinj 2 monténégrin et albanais
Tuzi 3 monténégrin, albanais et bosniaque
Gusinje 3 monténégrin, albanais et bosniaque
Petnjica 2 monténégrin et bosniaque

Statut Glavnog Grada (2019)

III - UPOTREBA JEZIKA I PISMA

Član 19

1)
U Skupštini Glavnog grada službeni jezik je crnogorski jezik.

2) Ćirilično i latinično pismo su ravnopravni.

3) U službenoj upotrebi su i srpski, bosanski, albanski i hrvatski jezik, u skladu sa zakonom.

Član 20

Nacrti akata daju se na javnu raspravu na crnogorskom jeziku.

Član 21

Opšti akti koje donose organi lokalne samouprave u Glavnom gradu objavljuju se na crnogorskom jeziku.

Statuts de la capitale Podgorica (2019)

III - EMPLOI DES LANGUES ET DES ALPHABETS

Article 19

1)
À l'Assemblée de la capitale,
la langue officielle est le monténégrin.

2) Les alphabets cyrillique et latin sont légaux.

3) Les
langues serbe, bosniaque, albanaise et croate sont également d'usage officiel, conformément à la loi.

Article 20

Les projets d'actes sont soumis aux débats publics
en monténégrin.

Article 21

Les actes généraux adoptés par les collectivités locales de la capitale sont publiés
en monténégrin.

STATUT OPŠTINEULCINJ (2019)

Upotreba jezika i pisma

Ĉlan 10

U opštini Ulcinj u sluţbenoj upotrebi su ravnopravno crnogorski i albanski jezik i pismo.

Ĉlan 11

1) Organi opštine, organi lokalne uprave, javnih ustanova i preduzeća ĉiji je osnivaĉ Opština, su obavezni da obezbijede korišćenje jezika i pisma iz prethodnog ĉlana u upravnom i sudskom postupku, kod izdavanja javnih isprava i voĊenja sluţbene evidencije, svih akata vezanih za izborno pravo, izraţavanje, ĉuvanje, njegovanje i razvijanje i javno ispoljavanje nacionalne, etniĉke, kulturne i vjerske posebnosti u skladu sa Zakonom.

2) Imena organa koja vrše javna ovlašćenja, naziv opštine, naziv naseljenih mjesta, trgova, ulica, ustanova, poslovnih i drugih firmi i toponima mjesta ispisuju se i na jeziku i pismu iz ĉlana 10. ovog Statuta.

3) Ravnopravnost crnogorskog i albanskog jezika i pisma u javnom ţivotu obezbjeĊuje se u postupku pred javnim ustanovama, školama, preduzećima i svim subjektima koja vrše javna ovlašćenja i u svim sadrţajima javnog ţivota (zborovi graĊana, skupovi, proglasi i sl.).

Ĉlan 12

U Skupštini opštine odborniku pripadniku nacionalne manjine obezbjeĊuje se i upotreba svog jezika i pisma u skladu sa ovim statutom i zakonom.

Ĉlan 13

1) Nacrti akata daju se na javnu raspravu na crnogorskom i albanskom jeziku i pismu.

2) Rasprava o aktima iz prethodnog stava vodi se na tim jezicima.

Ĉlan 14

Opšti akti koje donose organi Opštine pišu se i objavljuju na crnogorskom i albanskom jeziku.

Ĉlan 15

Prava i sloboda manjinskih naroda i drugih nacionalnih zajednica

1) U Opštini Ulcinj manjinski narodi i druge nacionalne zajednice imaju pravo na srazmjernu zastupljenost u organima lokalne samouprave, javnim preduzećima, ustanovama i institucijama ĉiji je osnivaĉ opština.

2) O zastupljenosti pripadnika manjinskih naroda i drugih nacionalnih zajednica stara se predsjednik Opštine.

3) Manjinski narodi i druge manjinske nacionalne zajednice i njihovi pripadnici imaju pravo da zasnivaju i odrţavaju slobodne i miroljubive odnose preko granice sa matiĉnim drţavama i sa sunarodnicima koji borave u drugim drţavama, posebno s onim sa kojima imaju zajedniĉki etniĉki, kulturni, jeziĉki ili vjerski identitet.

Statuts de la municipalité d'Ulcinj (2019)

Utilisation de la langue et de l'alphabet

Article 10

Dans la municipalité d'Ulcinj,
les langues et les alphabets monténégrin et albanais sont également d'usage officiel.

Article 11

1)
Les organismes municipaux, les collectivités locales, les institutions publiques et les entreprises fondées par la municipalité sont tenus de garantir l'usage de la langue et de l'alphabet de l'article précédent dans la procédure administrative et judiciaire, lors de l'émission des documents publics et de la tenue des registres officiels, tous les actes liés au suffrage, à l'expression, à la préservation, au soutien et au développement, ainsi qu'à la manifestation publique des particularités nationales, ethniques, culturelles et religieuses, conformément à la loi.

2) Les noms des organismes exerçant l'autorité publique, le nom de la municipalité, le nom des localités, des places, des rues, des institutions, des entreprises et commerces, ainsi que les noms de lieux doivent également rédigés dans la langue et l'alphabet visés à l'article 10 des présents statuts.

3) L'égalité de les langues et des alphabets monténégrin et albanais dans la vie publique est assurée dans la procédure devant les institutions publiques, les écoles, les entreprises et toutes les entités exerçant l'autorité publique et dans tous les aspects de la vie publique (assemblées de citoyens, rassemblements, proclamations, etc.).

Article 12

À l'Assemblée municipale, tout membre de la minorité nationale bénéficie également
de l'usage de sa langue et de son alphabet, conformément aux présents statuts et à la loi.

Article 13

1)
Les projets d'actes sont soumis à un débat public dans la langue et l'alphabet monténégrin et albanais.

2) Les débats sur les actes visés du paragraphe précédent doivent se dérouler dans ces langues.

Article 14

Les actes généraux adoptés par les organismes de la municipalité doivent être rédigés et publiés
en monténégrin et en albanais.

Article 15

Droits et libertés des peuples minoritaires et des autres communautés nationales

1)
Dans la municipalité d'Ulcinj, les peuples minoritaires et les autres communautés nationales ont le droit à la représentation proportionnelle dans les collectivités locales, les entreprises publiques, les institutions et les établissements fondés par la municipalité.

2) Le président de la municipalité veille à la représentation des membres des peuples minoritaires et des autres communautés nationales.

3) Les peuples minoritaires et autres communautés nationales minoritaires et leurs membres ont le droit d'établir et de maintenir des relations libres et pacifiques par delà les frontières avec leur pays d'origine et avec leurs compatriotes résidant dans d'autres pays, en particulier ceux avec lesquels ils partagent une identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse.

Poslovnik o radu Skupštine opštine Ulcinj (2020)

Ĉlan 4

II Upotreba jezika i pisma

1) U Skupštini opštini Ulcinj u službenoj upotrebi su ravnopravne Crnogorski i Albanski jezik i pismo.

2) Predlozi akata predlagač je dužan da dostavi na crnogorskom i albanskom jeziku i pismu.

3) Nacrti akata daju se na javnu raspravu na crnogorskom i albanskom jeziku .

4) Opšti akti koje donosi Skupština pišu se i objavljuju na crnogorskom i albanskom jeziku.

5) Služba Skupštine je dužna da obezbjedi prevodioca na oba jezika.

6) Svaki obornik ima pravo da govori na svom jeziku i da koristi svoje pismo.

Ĉlan 114

2) Predlog Odluke se dostavlja u dovoljan broj primjeraka, na crnogorskom i albanskom jeziku.

3) Izuzetno u slučajevima kada predlagač Odluke je radno tijelo, odbornik ili grupa građana, prevođenje i fotokopiranje materijala obezbjeđuje Služba skupštine.

[...]

Règlement intérieur de l'Assemblée municipale d'Ulcinj (2020)

Article 4

Usage des langues et des alphabets

1)
À l'Assemblée municipale d'Ulcinj, l
es langues et les alphabets monténégrins et albanais sont également d'usage officiel.

2) Les actes proposés doivent être présentés d
ans les langues et les alphabets monténégrins et albanais.

3) Les projets d'actes sont soumis à un débat public
en monténégrin et en albanais.

4) Les actes généraux adoptés par l'Assemblée sont rédigés et publiés dans les langues monténégrine et albanaise.

5) Le service de l'Assemblée est tenu de fournir
un interprète dans les deux langues.

6) Chaque conseiller a le droit de s'exprimer
dans sa propre langue et d'employer son propre alphabet.

Article 114

2) Les projets de décision doivent être soumis en un nombre suffisant d'exemplaires, en langues monténégrine et albanaise.

3) Exceptionnellement, dans les cas où l'auteur d'une décision est un organisme de travail, un conseiller ou un groupe de citoyens, la traduction et la photocopie des documents sont assurées par le service de l'Assemblée.

[...]

Statut Opštine Tuzi (2019)

III - UPOTREBA JEZIKA I PISMA

Član 18


U Opštini Tuzi, pored upotrebe službenog crnogorskog jezika i pisma, u službenoj upotrebi su albanski i bosanski jezik i pismo.

Član 19

Organi lokalne uprave, javnih ustanova i privrednih društava čiji je osnivač Opština Tuzi, su obavezni da obezbijede korišćenje jezika i pisma u upravnom postupku, kod izdavanja javnih isprava i vođenja službene evidencije, svih akata vezanih za izborno pravo, izražavanje, čuvanje, njegovanje i razvijanje i javno ispoljavanje nacionalne, etničke, kulturne i vjerske posebnosti u skladu sa zakonom.

Član 20

1)
Nacrti akata daju se na javnu raspravu na službenom jeziku i jezicima u službenoj upotrebi, u skladu sa članom 18 ovog statuta.

2) Rasprava o aktima iz prethodnog stava vodi se i na tim jezicima.

Član 21

Opšti akti koje donose organi Opštine Tuzi pišu se i objavljuju na službenom jeziku i jezicima u službenoj upotrebi, u skladu sa članom 18 ovog statuta.

Statuts de la municipalité de Tuzi (2019)

III - USAGE DES LANGUES ET DES ALPHABETS

Article 18


Dans la municipalité de Tuzi, en plus de l'usage de la langue et de l'alphabet monténégrins officiels, les langues et les alphabets
albanais et bosniaques sont d'usage officiel.

Article 19

Les organismes des administrations locales, des institutions publiques et des sociétés d’affaires fondées par la municipalité de Tuzi sont tenus d’assurer  l’emploi des langues et des alphabets dans la procédure administrative, dans l'émission des documents publics et la tenue de registres officiels, dans tous les actes liés à la loi électorale, à l’expression, à la sauvegarde, à la préservation et au développement ainsi qu'à la manifestation publiques des particularités nationales, ethniques, culturelles et religieuses.

Article 20

1) Les projets d'actes sont soumis au débat public dans la langue officielle et les langues d'usage officiel, conformément à l’article 18 des présents statuts.

2) Les débats des actes visés au paragraphe précédent doivent également se dérouler dans ces langues.

Article 21

Les actes généraux promulgués par les organismes de la municipalité de Tuzi sont rédigés et publiés d
ans la langue officielle et les langues d'usage officiel, conformément à l’article 18 des présents statuts.

Statut Opštine Gusinje (2018)

Član 9

1)
U opštini Gusinje , pored upotrebe službenog jezika i pisma u službenoj upotrebi su bosanski i albanski jezik i pismo.

2) U Skupštini opštine odborniku pripadniku nacionalne manjine obezbjeđuje se i upotreba svog jezika i pisma u skladu sa ovim Statutom i Zakonom.

Član 10

1) U organima lokalne uprave u opštini Gusinje, pored službenog u upotrebi su i bosanski i albanski jezik i pismo.

2) Organi lokalne uprave i javnih ustanova i preduzeća čiji je osnivač Opština, su obavezni da obezbijede korišćenje jezika i pisma u upravnom postupku, kod izdavanja javnih isprava i vođenja službene evidencije, svih akata vezanih za izborno pravo, izražavanje, čuvanje, njegovanje i razvijanje i javno ispoljavanje nacionalne, etničke, kulturne i vjerske posebnosti u skladu sa Zakonom.

3) Naziv opštine, naziv naseljenih mjesta, trgova, ulica, javnih službi i toponima mjesta ispisuju se i na jezicima i pismima iz stava 1.ovog člana.

Član 12

1)
Nacrti akata daju se na javnu raspravu na službenom jeziku,bosanskom i albanskom jeziku i pismu.

2) Rasprava o aktima iz prethodnog stava vodi se i na tim jezicima.

Član 13

Opšti akti koje donose organi opštine pišu se i objavljuju na službenom, bosanskom i albanskom jeziku.

Statuts de la municipalité de Gusinje (2018)

Article 9

1) Dans la municipalité de Gusinje, en plus de l'usage de la langue et de l'alphabet officiels,
les langues et les alphabets bosniaques et albanais sont d'usage officiel.

2) À l'Assemblée municipale, tout membre de la minorité nationale bénéficie également de l'usage de sa langue et de son alphabet conformément aux présents statuts et à la loi.

Article 10

1)
Dans l'administration locale de la municipalité de Gusinje, en plus de la langue officielle,
les langues et les alphabets bosniaques et albanais sont également utilisés.

2) Les organismes locaux, les institutions publiques et les entreprises fondées par la municipalité sont tenus d'assurer l'usage de la langue et de l'alphabet dans la procédure administrative lors de l'émission de documents publics et de la tenue des registres officiels, de tous les actes liés au suffrage, à l'expression, à la préservation, à l'éducation et au développement et aux manifestations publiques des spécificités nationales, ethniques, culturelles et religieuses, conformément à la loi.

3)  Le nom de la municipalité, le nom des localités habitées, des places, des rues, des services publics et des toponymes des lieux doivent être rédigés dans les langues et les alphabets visés au paragraphe 1 du présent article.

Article 12

1) Les projets d'actes sont soumis au débat public
dans la langue officielle, ainsi que dans les langues et alphabets bosniaque et albanais.

2) Les débats sur les actes du paragraphe précédent doivent se dérouler également dans ces langues.

Article 13

Les actes généraux adoptés par les organes municipaux sont rédigés et publiés
dans les langues officielles bosniaque et albanaise.

Statut Opštine Petnjica (2014)

Član 4

U opštini Petnjica u službenoj upotrebi su jezici u skladu sa Ustavom Crne Gore.

Statuts de la municipalité de Petnjica (2014)

Article 4

Dans la municipalité de Petnjica,
les langues sont d'usage officiel conformément à la Constitution du Monténégro

   

Page précédente

 

Monténégro

Accueil: aménagement linguistique dans le monde