|
NorvègeLoi sur les toponymes (Lov om stadnamn) 2005 |
La présente version française de la Loi sur les toponymes est une traduction de la version norvégienne. Cette loi prévoit les modalités dans l'emploi des toponymes multilingues, notamment des règles pour déterminer l'orthographe des noms de lieux dans un contexte public. La loi veut obliger les citoyens et les personnes morales à employer les différentes dénomination et, pour ce faire, elle détermine les langues concernées et fixe la procédure de recours contre les décisions prises. Par exemple, dans les zones où le same et le kvène sont parlés, ces langues doivent être employées par les pouvoirs publics, donc sur les cartes géographiques, les panneaux et dans les registres, etc. Ainsi, Porsanger est une municipalité dans la partie septentrionale de la Norvège, qui a trois appellations officielles: Porsanger (norvégien); Porsángu (same) et Porsanki (kvène).
Lov om stadnamnSom vedtatt 18 mars 2005 ArtikkelFormål og verkeområde 1) Formålet med denne lova er å ta vare på stadnamn som kulturminne, gi dei ei skriftform som er praktisk og tenleg, og medverke til kjennskap til og aktiv bruk av namna. 2) Lova skal sikre omsynet til samiske og kvenske stadnamn i samsvar med nasjonalt lovverk og internasjonale avtalar og konvensjonar. 3) Lova gjeld når organ for stat, fylkeskommune og kommune skal fastsetje stadnamn eller skrivemåten av dei, eller bruke dei i tenesta. Lova gjeld også bruk av stadnamn i selskap som det offentlege eig fullt ut og i læremiddel som skal brukast i skolen. Departementet kan i særskilte tilfelle gi forskrift om at lova skal gjelde når selskap som det offentlege ikkje eig fullt ut, skal bruke stadnamn. 4) Lova gjeld ikkje for Svalbard, Jan Mayen og dei norske bilanda, den norske kontinentalsokkelen og Noregs økonomiske sone.
Definisjonar I denne lova tyder:
Namnevern og namnsetjing 1) Eit stadnamn kan som hovudregel ikkje takast i bruk på ein stad der det tradisjonelt ikkje høyrer heime, når det
2) Eit nedervd stadnamn kan ikkje bytast ut med eit namn utan tradisjon på staden dersom ikkje særlege grunnar talar for det. Artikkel Reglar om skrivemåten 1) Dersom ikkje anna er fastsett i denne lova, skal det ved fastsetjing av skrivemåten av stadnamn takast utgangspunkt i den nedervde lokale uttalen. Skrivemåten skal følgje gjeldande rettskrivingsprinsipp for norsk og samisk. For kvenske stadnamn skal skrivemåten følgje gjeldande rettskrivingsprinsipp i finsk. Finske stadnamn på Austlandet kan tilpassast norske rettskrivingsprinsipp. 2) Når same namnet er brukt om ulike namneobjekt på same staden, skal skrivemåten i primærfunksjonen som hovudregel vere retningsgivande for skrivemåten i dei andre funksjonane. To eller fleire skriftformer av same namn på same namneobjekt kan fastsetjast som sidestilte dersom eitt eller fleire av desse vilkåra er oppfylte:
Artikkel Fastsetjing av skrivemåten 1) Saker om skrivemåten av stadnamn kan takast opp av
2) Kommunen gjer vedtak om skrivemåten av offisiell adresse og av namn på tettstader, grender, kommunale gater, vegar, torg, bydelar, bustadfelt, anlegg o.l. Fylkeskommunen gjer vedtak om skrivemåten av namn på fylkeskommunale anlegg o.l. 3) Statens kartverk gjer vedtak om skrivemåten av andre stadnamn dersom ikkje anna er fastsett i lov eller forskrift. Det kan gjerast samlevedtak for skriftforma av eit namneledd innanfor same administrative område. 4) Er det tvil om kven som etter desse reglane skal fastsetje skrivemåten av eit stadnamn, kan spørsmålet leggjast fram for departementet til avgjerd.
Nærmare om saksbehandlinga 1) Når ei namnesak er teken opp med vedtaksorganet, skal saka gjerast kjend for dei som har rett til å uttale seg. Eigar eller festar har rett til å uttale seg i saker som gjeld bruksnamn. Eigar eller festar har òg rett til å uttale seg i saker som gjeld gardsnamn, når skrivemåten av gardsnamnet skal vere retningsgivande for skrivemåten av bruksnamnet. Synspunkta til eigaren skal tilleggjast særskild vekt. Kommunane har rett til å uttale seg når vedtaket skal gjerast av andre organ enn kommunen sjølv. Fylkeskommunane har rett til å uttale seg i saker som gjeld område som femner om meir enn ein kommune. Lokale organisasjonar har rett til å uttale seg i saker som gjeld stadnamn organisasjonen har ei særleg tilknyting til. Før vedtak om skrivemåte blir gjort, skal namnekonsulentane gi tilråding om skrivemåten. 2) Saker som gjeld gards- og bruksnamn, skal eigar eller festar få tilsendt direkte. Saker som gjeld samiske eller kvenske stadnamn, skal dessutan sendast til lokale organisasjonar med særleg tilknyting til saka. I tillegg skal saka kunngjerast i minst to aviser som er alminneleg lesne på staden, eller gjerast kjend på annan høveleg måte. Saker som gjeld andre namn, skal kunngjerast på same måten. 3) Namnesak må reisast samtidig for parallellnamn på norsk, samisk og kvensk. 4) Med mindre anna er fastsett i lov eller i medhald av lov, gjeld reglane i forvaltningsloven kapittel IV, V og VIII ikkje for saker etter lova her.
Gjenopning Ei sak kan bli gjenopna av dei som er nemnde i § 5 bokstav a til d, dersom det kjem til nye opplysningar. Nytt vedtak skal gjerast etter reglane i denne lova.
Særskilde reglar om gardsnamn og bruksnamn 1) Eigar eller festar kan fastsetje namn på eige bruk. Eigar eller festar har likevel ikkje rett til å endre eller byte ut bruksnamn som kjem inn under andre ledd, dersom ikkje særlege grunnar talar for det. 2) Skrivemåten av gardsnamn og bruksnamn som språkleg og geografisk fell saman med nedervde stadnamn, eller med andre stadnamn som etter reglane i denne lova eller i andre lover og forskrifter skal brukast av det offentlege, skal fastsetjast etter reglane i §§ 4 til 6. 3) Vedtak om skrivemåten av gardsnamn skal som hovudregel vere retningsgivande for skrivemåten av bruksnamn som er identisk med gardsnamnet, eller der gardsnamnet går inn som ein del av bruksnamnet. 4) For andre bruksnamn fastset eigar eller festar skrivemåten. Bruk av stadnamn 1) Når skrivemåten av eit stadnamn er fastsett etter denne lova og ført inn i stadnamnregisteret, skal han brukast av eige tiltak av dei som er nemnde i § 1 tredje ledd. 2) Samiske og kvenske stadnamn som blir nytta blant folk som bur fast på eller har næringsmessig tilknyting til staden, skal til vanleg brukast av det offentlege t.d. på kart, skilt, i register saman med eventuelt norsk namn. 3) Offentlege organ og andre som er nemnde i § 1 tredje ledd, skal halde fram med å bruke dei skriftformene som er i bruk av det offentlege når lova blir sett i verk, til det eventuelt blir gjort endringsvedtak.
Klage 1) Vedtak etter denne lova kan påklagast av dei som etter § 5 første ledd bokstav a til c har rett til å ta opp saker om skrivemåten av stadnamn. Offentleg organ har berre klagerett i saker som gjeld namn dei skal bruke i tenesta. Klageretten gjeld også vedtak gjorde av kommunar og fylkeskommunar. Klage skal grunngivast. Vedtak gjorde av Kongen og Stortinget kan ikkje påklagast. Feilbruk eller manglande bruk av stadnamn etter § 9 kan påklagast til overordna departement. Klage over manglande vedtak kan påklagast til klagenemnda. 2) Klager på andre vedtak enn dei som er gjorde av eit departement, skal behandlast av ei klagenemnd oppnemnd av Kongen. I klagesaker av prinsipiell karakter kan klagenemnda gi Norsk språkråd,1 Sametinget og departementet høve til å uttale seg. 3) Departement som gjer vedtak om skrivemåte, har plikt til å ta saka opp til ny avgjerd etter klage. Departementet skal i slike saker innhente tilråding frå klagenemnda. 4) For førebuinga av ei klagesak gjeld saksbehandlingsreglane i § 6 tilsvarande. Elles gjeld reglane i forvaltningsloven kapittel VI.
Stadnamnkonsulentar 1) Departementet oppnemner stadnamnkonsulentar for norske og kvenske stadnamn. Sametinget oppnemner stadnamnkonsulentar for samiske stadnamn. 2) Namnekonsulentane skal gi rettleiing og råd om skrivemåten av stadnamn. Stadnamnregister 1) Det skal førast eit sentralt stadnamnregister. 2) Alle skriftformer som er endeleg fastsette, skal meldast til stadnamnregisteret av det organet som har gjort vedtaket. 3) Opplysningane i registeret er offentlege.
Forskrift og unntak 1) Departementet kan gi forskrift til utfylling og gjennomføring av lova. 2) Når særlege grunner talar for det, kan departementet i enkelttilfelle gjere unntak frå reglane i lova og forskrifta.
Iverksetjing Denne lova gjeld frå den tid Kongen fastset. |
Loi sur les toponymes Adoptée le 18 mars 2005 Article 1er Objet et champ d'application 1) Le but de la présente loi est de protéger les noms géographiques en tant que patrimoine culturel, leur donner forme écrite qui soit pratique et utile, et de promouvoir la connaissance et l'emploi actif des noms. 2) La loi doit garantir la prise en compte des toponymes sames et kvènes, en conformité avec la législation nationale et les conventions et traités internationaux. 3) La loi s'applique lorsqu'un organisme de l'État, un comté ou une municipalité doit fixer les toponymes ou leur orthographe, ou les utiliser dans l'exercice de leurs fonctions. La loi s'applique également à l'emploi des toponymes dans les sociétés qui sont entièrement publiques ainsi que dans les manuels scolaires qui doivent être utilisés dans les écoles. Le Ministère peut, dans des cas particuliers, prendre des dispositions par règlement que la loi applique lorsque les sociétés qui ne sont pas entièrement publiques emploient des noms toponymes. 4) La présente loi ne s'applique pas à l'archipel du Svalbard, l'île Jan Mayen et les territoires sous la dépendance de la Norvège, ni au plateau continental norvégien ni à la zone économique de la Norvège. Article 2 Définitions Dans la présente loi, les expressions suivantes signifient :
Article 3 Protection des noms et des appellations 1) En règle générale un toponyme ne peut être en usage dans un endroit où il ne fait pas traditionnellement partie lorsque:
2) Un toponyme hérité ne peut être remplacé par un nom sans tradition dans le lieu que si des motifs particuliers le justifient. Article 4
Article 5
2) L'autorité
municipale adopte des résolutions sur l'orthographe des adresses
officielles et des noms des villes, des villages, des rues, des
routes, des places, des districts, des zones résidentielles, des
équipements, etc. Le conseil de comté adopte des résolutions sur
l'orthographe des noms des équipements du comté, etc. 4) Lorsqu'il subsiste un doute sur l'organisme qui décide de l'orthographe d'un toponyme en vertu des règles d'application, la question peut être soumise au Ministère pour décision. Article 6 2) Les questions relative à l'exploitation et l'emploi d'un nom doivent être envoyées directement au propriétaire ou au locataire. Les questions concernant les toponymes sames ou kvènes doivent également être envoyées aux organismes locaux ayant un intérêt particulier dans l'affaires. En outre, le question doit être annoncée dans au moins deux journaux qui sont généralement lus localement, ou être portées à la connaissance de toute autre manière appropriée. Les questions relatives à un deuxième nom doivent être diffusées de la même manière. 3) Les questions concernant un nom doivent être prises simultanément pour les noms parallèles en norvégien, en same ou en kvène. 4) Sauf disposition contraire prévue par la loi ou en vertu de celle-ci, les dispositions des chapitres IV, V et VIII de la Loi sur l'administration publique ne s'appliquent pas aux affaires relevant de la Loi sur les toponymes. Article 7 Réexamen Une cause peut être entreprise par toute personne visées à l'article 5, alinéas a) à d), si de nouveaux renseignements sont fournis. Une nouvelle décision doit être prise conformément aux dispositions de la présente loi. Article 8 Dispositions particulières pour les noms de ferme et exploitations uniques 1) Le propriétaire ou le locataire peut choisir le nom pour son usage propre. Néanmoins, le propriétaire ou le locataire n'a pas le droit de modifier ou de remplacer le nom d'une exploitation unique, en utilisant un nom relevant du second paragraphe du présent article, à moins que des raisons particulières le justifient. 2) L'orthographe du nom de la ferme avec une seule exploitation qui, linguistiquement et géographiquement coïncide avec un toponyme traditionnel ou avec d'autres toponymes qui, en application des dispositions de la présente loi ou d'autres lois et règlements, doit être utilisée par les pouvoirs publics, est choisie conformément aux dispositions des articles 4 et 6. 3) Les décisions concernant l'orthographe du nom d'une exploitation sont, en règle générale, servir de guide pour l'orthographe des noms des exploitations simples lorsque le terme d'usage coïncide avec le nom de la ferme ou lorsque le nom de la ferme constitue une partie du nom de l'exploitation. 4) Pour les autres noms d'une exploitation simple, le propriétaire ou le locataire choisit l'orthographe. Article 9 Emploi des toponymes 1) Lorsque l'orthographe d'un toponyme a été déterminé en vertu de la présente loi et est entrée dans le registre des toponymes, l'orthographe doit être utilisée par les organismes et sociétés visées au troisième paragraphe de l'article 1. 2) Les toponymes sames et kvènes qui sont utilisés chez les individus qui résident en permanence dans le lieu ou ont des liens commerciaux à cet endroit doivent normalement être employés par les pouvoirs publics sur les cartes, les panneaux de signalisation et les registres, etc., avec les noms norvégiens. 3) Les organismes publics et les autres organismes ou sociétés visées au troisième paragraphes de l'article 1 doivent continuer d'employer les formes écrites en usage par le public lorsque la loi entre en vigueur jusqu'à ce qu'une décision de modification soit prise. Article 10 Recours en appel 1) Les décisions au sujet de l'orthographe en vertu de la présente loi peuvent être portées en appel par toute personne qui, conformément aux alinéas a) à c) du paragraphe 1 de l'article 5, ont le droit de soulever des préoccupations concernant l'orthographe des toponymes. Les organismes publics n'ont le droit de recours que dans des cas relatifs à des noms qu'ils utilisent en service. Ce droit d'appel s'applique également aux décisions prises par les autorités municipales et les comtés. Les appels doivent être justifiées. Il n'y a pas de recours contre les décisions prises par le roi et le Parlement (Stortinget). Un emploi incorrect ou l'absence d'emploi des toponymes peut, conformément à l'article 9, faire interjeter appel devant un ministère supérieur. Les plaintes concernant l'absence de décision peuvent être adressées à la Commission de recours. 2) Les recours contre les décisions autres que celles faites par un ministère du gouvernement doivent être traités par un comité d'appel nommé par le roi. En cas d'appel sur des questions de principe, la commission d'appel peut accorder au Conseil de la langue, à l'Assemblée same et au Ministère la possibilité d'être entendu. 3) Tout ministère qui prend des décisions sur l'orthographe a le devoir d'examiner l'affaire jusqu'à la nouvelle décision en appel. Dans ce cas, le Ministère doit obtenir la recommandation de la Commission de recours. 4) Pour la préparation d'un dossier d'appel, les dispositions de l'article 6 s'appliquent. Dans le cas contraire, ce sont les dispositions du chapitre VI de la Loi sur l'administration publique qui s'appliquent. Article 11 Consultants des
toponymes (maintenant art. 9) Article 12 2) Les avis concernant toutes les formes écrites, qui ont été définitivement admises, doivent être inscrits dans le registre des toponymes par l'organisme qui a pris la décision. 3) Les informations contenues dans le registre sont publiques. Article 13 2) Lorsque des raisons particulières le justifient, le Ministère peut dans certains cas accorder des dérogations aux dispositions de la loi et des règlements. Article 14 Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur lorsque le roi l'aura décidé. |