PologneLoi sur les minorités nationales et ethniques
|
ROZDZIAŁ 2 Używanie języka mniejszości Artykuł 7. 1) Osoby należące do mniejszości mają prawo do używania i pisowni swoich imion i nazwisk zgodnie z zasadami pisowni języka mniejszości, w szczególności do rejestracji w aktach stanu cywilnego i dokumentach tożsamości. 2) Imiona i nazwiska osób należących do mniejszości zapisane w alfabecie innym niż alfabet łaciński podlegają transliteracji. 3) Minister właściwy do spraw administracji publicznej w porozumieniu z ministrem właściwym do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych określi, w drodze rozporządzenia, sposób transliteracji, o której mowa w ust. 2, uwzględniając zasady pisowni języka mniejszości. Artykuł 8. Osoby nalezace do mniejszosci maja w szczególnosci prawo do:
Artykuł 9. 1) Przed organami
gminy, obok jezyka urzedowego, moze byc uzywany, jako jezyk
pomocniczy, jezyk mniejszosci.
4) Dopuszcza sie wniesienie podania w
jezyku pomocniczym. Wniesienie podania w jezyku pomocniczym nie stanowi
braku powodujacego pozostawienie podania bez rozpoznania. Artykuł 10 1) Wpisu do Urzędowego Rejestru dokonuje prowadzący Urzędowy Rejestr minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych, na podstawie wniosku rady gminy. 2) Wniosek, o którym mowa w ust. 1, powinien zawierać w szczególności dane urzędowe dotyczące liczby mieszkańców gminy, w tym liczby mieszkańców należących do mniejszości, której język ma być używany jako język pomocniczy, oraz uchwałę rady gminy o wyrażeniu zgody na wprowadzenie języka pomocniczego wraz ze wskazaniem języka mniejszości, który ma być językiem pomocniczym. 3) Przed dokonaniem wpisu do Urzędowego Rejestru minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych weryfikuje wniosek, o którym mowa w ust. 1) Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych może odmówić dokonania wpisu do Urzędowego Rejestru, jeżeli wniosek nie spełnia wymogów określonych w ust. 2) 4) Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych odmawia dokonania wpisu do Urzędowego Rejestru, jeżeli liczba mieszkańców gminy należących do mniejszości, której język ma być używany jako język pomocniczy, jest mniejsza niż 20 % ogólnej liczby mieszkańców tej gminy. 5) Na odmowę dokonania wpisu do Urzędowego Rejestru radzie gminy przysługuje skarga do sądu administracyjnego. 6) Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych na wniosek rady gminy wykreśla gminę z Urzędowego Rejestru. 7) Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych określi, w porozumieniu z ministrem właściwym do spraw administracji publicznej, w drodze rozporządzenia, sposób prowadzenia Urzędowego Rejestru oraz wzór wniosku, o którym mowa w ust. 1, uwzględniając w szczególności dane pozwalające na jednoznaczną identyfikację gminy (nazwa województwa, nazwa powiatu, nazwa gminy) oraz informacje, o których mowa w ust. 2) Artykuł 11 1) W gminie wpisanej do Urzędowego Rejestru pracownikom zatrudnionym w urzędzie gminy, w jednostkach pomocniczych gminy oraz w gminnych jednostkach i zakładach budżetowych może być przyznany dodatek z tytułu znajomości języka pomocniczego obowiązującego na terenie tej gminy. Zasady przyznawania dodatku oraz jego wysokość określają przepisy dotyczące zasad wynagradzania pracowników samorządowych. 2) Znajomość języka pomocniczego potwierdza dyplom, zaświadczenie lub certyfikat. 3) Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych określi, w porozumieniu z ministrem właściwym do spraw oświaty i wychowania, w drodze rozporządzenia, wykaz dyplomów, zaświadczeń lub certyfikatów, o których mowa w ust. 2, uwzględniając wszystkie języki mniejszości. Artykuł 12 1) Dodatkowe tradycyjne nazwy w języku mniejszości mogą być używane obok:
- ustalonych w języku polskim na podstawie odrębnych przepisów. 2) Dodatkowe nazwy, o których mowa w ust. 1, mogą być używane jedynie na obszarze gmin wpisanych do prowadzonego przez ministra właściwego do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych Rejestru gmin, na których obszarze używane są nazwy w języku mniejszości, zwanego dalej "Rejestrem gmin". Wpisu do Rejestru gmin dokonuje minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych na wniosek rady gminy, na której obszarze nazwy te mają być używane, z zastrzeżeniem ust. 7 i art. 13 ust. 1-7. 3) Dodatkowe nazwy, o których mowa w ust. 1, nie mogą nawiązywać do nazw z okresu 1933-1945, nadanych przez władze Trzeciej Rzeszy Niemieckiej lub Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich. 4) Dodatkowe nazwy, o których mowa w ust. 1, mogą być wprowadzone na terenie całej gminy lub w poszczególnych miejscowościach. 5) Dodatkowe nazwy, o których mowa w ust. 1, umieszczane są po nazwie w języku polskim i nie mogą być stosowane samodzielnie. 6) Ustalenie dodatkowej nazwy w języku mniejszości następuje zgodnie z zasadami pisowni tego języka. 7) Dodatkowa nazwa miejscowości lub obiektu fizjograficznego w języku mniejszości może być ustalona na wniosek rady gminy, jeżeli:
8) Do ustalania dodatkowych nazw ulic w języku mniejszości zastosowanie mają przepisy ustawy, o której mowa w ust. 7 pkt 1) Artykuł 13 1) Rada gminy przedstawia wniosek, o którym mowa w art. 12 ust. 7, na wniosek mieszkańców gminy należących do mniejszości lub z inicjatywy własnej. W przypadku wniosku dotyczącego nazwy miejscowości zamieszkanej, rada gminy jest obowiązana uprzednio przeprowadzić w tej sprawie konsultacje z mieszkańcami tej miejscowości, w trybie określonym w art. 5a ust. 2 ustawy o samorządzie gminnym. 2) Rada gminy przedstawia wniosek, o którym mowa w art. 12 ust. 7, ministrowi właściwemu do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych za pośrednictwem wojewody. 3) Wniosek, o którym mowa w art. 12 ust. 7, powinien zawierać:
[...] 6) Dodatkową nazwę miejscowości lub obiektu fizjograficznego w języku mniejszości uważa się za ustaloną, jeżeli została wpisana do Rejestru gmin. 7) Wpisu, o którym mowa w ust. 6, dokonuje minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych, po uzyskaniu pozytywnej opinii Komisji Nazw Miejscowości i Obiektów Fizjograficznych. 8) Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych odmówi wpisania do Rejestru gmin dodatkowej nazwy miejscowości lub obiektu fizjograficznego w języku mniejszości lub wykreśli nazwę z tego Rejestru, jeżeli będzie nawiązywała do nazwy z okresu 1933-1945, nadanej przez władze Trzeciej Rzeszy Niemieckiej lub Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich. 9) Na odmowę dokonania wpisu, o którym mowa w ust. 6, i na wykreślenie, o którym mowa w ust. 8, radzie gminy przysługuje skarga do sądu administracyjnego. 10) Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych, w porozumieniu z ministrem właściwym do spraw administracji publicznej, określi, w drodze rozporządzenia, wzory wniosków rady gminy:
- biorąc pod uwagę szczegółowy zakres informacji umieszczanych w Rejestrze gmin. [...] Artykuł 16. Minister właściwy do spraw wyznań religijnych oraz mniejszości narodowych i etnicznych zarządza tłumaczenie niniejszej ustawy na języki mniejszości. |
CHAPITRE II L'emploi de la langue des minorités Article 7 1) Les membres appartenant à la minorité ont le droit d'utiliser et d'orthographier leurs prénoms et noms en conformité avec les bases de l'orthographe de la langue minoritaire, en particulier à leur enregistrement dans les actes de l'état civil et les documents d'identité. 2) Les noms et prénoms des membres appartenant à une minorité rédigés dans un autre alphabet doivent être transcrits en alphabet latin. 3) Le ministre responsable des Affaires de l'administration publique, de concert avec le ministre responsable des questions religieuses et des minorités nationales et ethniques, détermine, selon les disponibilités, la façon de transcrire, en vertu du paragraphe 2, dans une langue donnée en relation avec les règles de l'orthographe de la langue minoritaire. Article 8 Les membres des minorités ont le droit en particulier :
Article 9 1) Devant
les organismes municipaux, à côté de la
langue officielle, la langue de la minorité peut être employée comme langue
auxiliaire. 3) Toute personne appartenant à une minorité et ayant la possibilité d'utiliser les signes de la langue auxiliaire a le droit, en vertu du paragraphe 5 restrictif :
4) La langue auxiliaire est admise
comme moyen de communication. La demande de communication dans la langue
auxiliaire ne constitue pas un manque de reconnaissance causant l'abandon
de la demande. Article 10 1) L'inscription au Registre officiel constitue le registre principal pour le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques, sur le base d'une proposition du Conseil communal. 2) La mesure portant sur la langue au paragraphe 1 doit contenir en particulier les données des chiffres officiels relatifs aux habitants d'une commune, dont le nombre des membres appartenant à la minorité pour laquelle la langue doit être employée comme auxiliaire et la résolution du conseil communal sur l'énoncé du consentement sur l'introduction de la langue auxiliaire ainsi qu'avec l'indication de la langue minoritaire, qui doit être une langue auxiliaire. 3) Avant l'exécution de l'inscription au Registre officiel, le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques vérifie la proposition relative à la langue selon le paragraphe 1. Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques peut en refuser l'inscription au Registre officiel, si la proposition ne répond pas aux dispositions prévues au paragraphe 2. 4) Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques rejettent les inscriptions au Registre officiel si le nombre des résidents d'une commune, qui appartient à une minorité dont la langue doit être utilisée comme auxiliaire est moindre de 20 % que le le nombre total des habitants de cette commune. 5) Devant un refus d'enregistrement au Registre officiel, le Conseil communal peut loger une plainte au tribunal administratif. 6) Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques, sur proposition du conseil communal, supprime une communauté du Registre officiel. 7) Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques, de concert avec le ministre responsable des affaires de l'Administration publique, détermine les directives à émettre et la façon dans le Registre officiel dont une langue est inscrite sur proposition, conformément au paragraphe 1, dans la prise en considération de l'autorisation à donner pour l'identification des habitants de la commune (nom de province, nom du district administratif, nom de la municipalité) ainsi que toute information relative à la langue en conformité avec le paragraphe 2. Article 11 1) Dans la commune inscrite au Registre officiel, les fonctionnaires employés dans l'administration communale, dans les unités subalternes des communes ainsi que dans les institutions financières peuvent être requis de connaître en plus la langue auxiliaire obligatoire dans les limites de cette municipalité. Les principes pour demander cette connaissance supplémentaire et son niveau sont réglementés par un décret sur la rémunération des employés dans les collectivités locales. 2) La connaissance de la langue auxiliaire est confirmée par l'obtention d'un diplôme, d'une attestation ou d'un certificat. 3) Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques, de concert avec le ministre responsable de l'Éducation détermine, selon les disponibilité, la liste des diplômes, attestations et certificats relatifs à la langue dont au paragraphe 2 toutes les langues minoritaires sont prise en considération. Article 12 1) Les noms traditionnels complémentaires dans la langue des minorités peuvent être utilisés à côté de :
- établis en polonais d'après des règles distinctes. 2) Les noms supplémentaires prévus dans une langue selon le paragraphe 1 peuvent être utilisés seulement dans le secteur de la commune inscrite et admise par le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques au registre de la population dont le secteur est employé avec le nom dans une langue minoritaire, tel qu'il est désigné dans le Registre de la population. L'inscription au Registre de la commune est effectuée par le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques, sur proposition du conseil communal pour les lieux dans lesquels ces dénominations doivent être utilisées, selon les dispositions du paragraphe 7 et des paragraphes 1-7 de l'article 13. 3) Les noms supplémentaires relatives à la langue du paragraphe 1 ne peuvent pas être rattachés aux appellations de la période de 1933 à 1945 imposées par les autorités du Troisième Reich allemand ou celles des républiques socialistes soviétiques. 4) Les noms supplémentaires relatifs à la langue du paragraphe 1 peuvent être présentés dans les limites entières de la commune ou pour chaque lieu distinct. 5) Les noms supplémentaires relatifs à la langue du paragraphe 1 sont placés avec le nom en polonais et ne peuvent pas être appliqués indépendamment. 6) La réglementation des noms supplémentaires dans la langue minoritaire s'applique d'après les règles orthographiques de cette langue. 7) Le nom supplémentaire du lieu ou de l'objet topographique dans la langue minoritaire peut être désigné sur proposition du conseil communal, si:
8) La réglementation sur les noms de rues supplémentaires dans la langue minoritaire est prévue par la loi relativement à la langue de l'article 7.1. Article 13 1) Le conseil communal présente la
proposition relative à la langue selon l'art. 12.7, à la demande des
résidents de la commune appartenant à la minorité ou de propre initiative.
En cas de proposition concernant le nom de lieux habités, le conseil
communal est dans l'obligation d'effectuer des consultations préalables
sur la question avec les résidents de cette localité, selon les modalités
prévues à l'article 5a.2 de la loi sur l'autonomie locale. 3) La proposition relative à la langue de l'art. 12.7 doit contenir :
[...] 6) Le nom supplémentaire du lieu ou de l'objet topographique dans la langue de la minorité est considéré officiel une fois inscrit au registre de la population. 7) L'inscription dans la langue relative au paragraphe 6 est effectuée par le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques en recevant un avis positif des commissions sur le nom de lieu et des objets topographiques. 8) Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques refusera les inscriptions au Registre de la population concernant le nom supplémentaire des lieux et objets topographiques dans la langue de la minorité ou rejettera son nom dans la registre s'il se rattache à la période de 1933-1945 et a été imposé par les autorités du Troisième Reich allemand ou par les républiques soviétiques socialistes. 9) En cas de refus de l'inscription relativement à la langue du paragraphe 6, et en cas de suppression de la langue conformément au paragraphe 8, le conseil communal est chargé des plaintes auprès du tribunal administratif. 10) Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques, de concert avec le ministre de l'Administration publique, détermine, dans les directives disponibles, les exemples des propositions des conseils communaux :
- afin de prendre en considération la gamme détaillée des informations réunies dans le Registre de la population. [...] Article 16 Le ministre responsable des Affaires religieuses et des minorités nationales et ethniques ordonne la traduction de toute loi concernant les langues des minorités. |