Commentaires des internautes

Année 2004

Le 16 décembre 2004

Je suis en 1re année de DEUG en sciences du langage. Ce premier semestre, nous suivons des cours de principes et méthodes de la linguistique. Nous nous penchons sur les langues indo-européennes. C'est un sujet assez complexe et notre cours n'est parfois qu'une énumération fastidieuse de ces divers groupes de langues issues de l'indo-européen. Je vous avoue donc que votre site m'a beaucoup aidé, notamment à clarifier les groupes de langues ! Je tiens tout particulièrement à vous remercier de la clarté de votre site ! Je pense que je reviendrai le consulter plus d'une fois ! Je voulais également savoir ce que vous enseignez au Canada ? Merci encore !

Quitterie Pichené, France

Le 10 décembre 2004

J'ai découvert votre site un peu par hasard en navigant sur le Net il y a quelques mois. Amoureux d'histoire, de géographie, de géopolitique (j'adore l'émission le "Dessous des Cartes" passant sur Arte et que de temps à autres je peux voir sur TV5) et aimant les langues, je suis tout de suite tombé sous le charme de celui-ci. Il m'arrive très souvent, comme ce soir, de consulter sans fil conducteur au préalable les différentes pages, pour le simple plaisir d'apprendre. Toutes mes félicitations, votre site est pour moi devenu une référence. Sincères salutations,

Jean-Luc Lécuyer, Valladolid, Espagne

Le 8 décembre 2004

Je pars pour le Népal le 23 décembre 2004 pour faire du trekking et je recherchais sur Internet des infos sur ce pays, notamment au sujet des religions. Votre document m'a beaucoup aidé à me situer au niveau de la culture, de l'historique, des habitudes et mode de vie de la population. Merci beaucoup pour ce texte complet et si bien rédigé.

Carole Grenier, Canada

Le 7 décembre 2004

Je m'appelle Cheikh Ahmed Tidiane Chérif, je suis travailleur dans le domaine de l'éducation, mais particulièrement des langues nationales; j'ai découvert et bcp apprécié votre site que je fréquente régulièrement à la recherche d'informations. Merci et toutes nos félicitations

Ahmed T Diagne, France

Le 4 décembre 2004

Cela fait déjà quelques temps que je consulte, avec beaucoup d'intérêt, votre site et tout particulièrement la partie relative aux problèmes linguistiques en Belgique. Il s'agit d'une synthèse particulièrement intéressante desdits problèmes; celle-ci permet, en outre, d'objectiver et d'expliciter notamment la situation vécue par les francophones de Bruxelles.

Toutefois, depuis la réforme institutionnelle de 1994, beaucoup de choses se sont passées dans ce pays. Ainsi, il y a eu :

- la réforme institutionnelle de 2001 et la prochaine réforme est déjà en discussion ;
- les enquêtes du conseil de l'Europe sur la violation des droits des minorités en Belgique ;
- le refus des néerlandophones de ratifier la Convention européenne sur la protection des minorités pourtant signée par le gouvernement belge;
- le vote de règlements communaux en territoire flamand interdisant la pratique d'activités économiques à des personnes ne parlant pas le flamand voire ne prouvant pas sa descendance flamande (où encore l'obligation pour un propriétaire d'une maison en Flandre de vendre son immeuble à un Flamand, etc. pris en violation des règles constitutionnelles belges et du Traité des Communautés européennes ;
- le déni de justice du Conseil État (chambres flamandes) de se prononcer sur le recours introduit, en 1997, à l'encontre des circulaires ministérielles PEETERS portant restrictions des facilités reconnues dans la Constitution belge ;
- la poussée, en FLANDRE, du parti d'extrême-droite Vlaamse Blok lors des dernières élections fédérales et régionales de 2003 et 2004 (ce parti est devenu le Vlaamse Belang suite à la condamnation, par la Cour d'appel de Gand(Gent), des associations sans but lucratif de ce parti politique pour infraction à la loi contre le racisme; etc.

De cet état de choses, certains en concluent que le royaume de Belgique n'a plus beaucoup d'années d'existence devant lui et qu'au mieux ce pays se dirige vers une confédéralisation en 2012. Il serait peut-être intéressant de compléter votre remarquable étude sur l'objet à la suite de ces évènements récents. Bien à vous.

Dominique BASTENIER (Bruxelles)

Le 28 novembre 2004

En cherchant des informations sur l'Ukraine, je suis tombé sur votre site. Je tiens à vous féliciter pour tout ce travail.

Réal Fortier (sans lieu)

Le 18 novembre 2004

Je voudrais tout d'abord vous remercier et vous féliciter pour ce magnifique site Internet. Je voudrais juste poser votre attention sur le fait que récemment, la constitution de la république de Turquie c'est considérablement modifier. Notamment en qui concerne l'apprentissage des langues des minorités linguistiques tels que le kurdes et du respect des minorité dans ce pays. Avec l'attente d'une mise à jours, je vous encore et vous salue.

Pala, Belgique

Le 15 novembre 2004

Depuis bien longtemps que je consulte votre cite et que je trouve génial je n'est pas vu de nouveauté, pourquoi?

Michèle de Ganges, France

Le 11 novembre 2004

D'abord bravo pour votre site qui est une mine de renseignements très bien faite. Je vous signale 2 petites erreurs de peu d'importance dans la page de Bruxelles-Capitale :
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/EtatsNsouverains/bruxelles-capitale.htm :

3.2 L'affichage public
À la fin du 1er paragraphe, vous traduisez le mot "boulevard" par "veste", ce qui est inexact ; dans la région bruxelloise, "boulevard" se traduit par "laan", identique donc à la traduction de "avenue" ; le mot flamand "vest" et peut-être aussi "veste" est utilisé dans les villes flamandes pour qualifier un boulevard, et plus précisément une large artère entourant le centre de la ville, et qui correspond généralement aux anciens remparts de la cité.

Dans le 2ème paragraphe, vous citez comme exemple : "boulevard Ansspag/Anspaglaan", ce qui confirme ma première remarque ; mais il s'agit du "boulevard Anspach/Anspachlaan" ; le nom "Anspach" est celui de Jules Anspach (1829-1879), qui, lorsqu'il était bourgmestre de Bruxelles, fit voûter la Senne (cours d'eau malodorant qui traversait Bruxelles) et fut l'artisan de "l'Haussmannisation" du centre de Bruxelles.

Cordialement, Roger Ackermans

Le 7 novembre 2004

Je vous ai déjà écrit il y a quelques temps (le 22/11/03) au sujet de votre site qui est particulièrement bien fait. Je viens de repérer une autre petite inexactitude : il faut écrire "tattaresu" au lieu de sassariu. Ce dialecte est parlé uniquement à Sassari, Porto Torres, Sorso et Stintino. Meilleures salutations.

Jean-Pierre CIDDA
à LEVALLOIS-PERRET (92) FRANCE

Le 4 novembre 2004

 Merci de votre site sur l'aménagement linguistique dans le monde, que j'ai découvert en recherchant les pages du réseau sur Santo, la plus grande île du Vanuatu. L'effort d'information et de synthèse que vous avez réalisé me semble énorme et j'ai quelques scrupules à vous écrire, mais je le fais néanmoins, pour vous transmettre des remarques fondées sur une expérience personnelle, à propos de Vanuatu et de la Nouvelle-Calédonie. [...]

Pardonnez-moi cette intrusion et ces remarques. Je suppose que les erreurs ou approximations signalées sont inhérentes à l'exercice que vous avez fait et que les corrections sont toujours possibles. Elles me semblent nécessaires, dans un souci d'exactitude, d'autant que vous êtes hébergé par l'Université Laval. En tout cas, un grand bravo pour avoir fait cette synthèse, en vous souhaitant bon courage pour les corrections. Cordialement à vous.

Pierre Cabalion, dr., Laboratoire Substances naturelles Terrestres et Savoirs Traditionnels, IRD Nouméa.

Le 4 novembre 2004

Cher Monsieur, recherchant des informations sur la Moldavie, je suis tombé sur votre site grâce à mon moteur de recherche. Je tenais simplement par ce message à vous transmettre tous mes encouragement et mes félicitations. Il est assez rare de tomber sur une documentation d’aussi bonne qualité, accessible à tous et expliquant la situation du pays actuellement, et SURTOUT, vous relatez très bien les raisons de cette situation. On oublie souvent que, pour comprendre le présent, il faut comprendre le passé. Merci.

 

Jean-Michel Ronval, Belgique

Le 3 novembre 2004

Je découvre votre site Internet alors que je fais un travail sur les anglicismes au Québec. Je veux simplement vous dire que je suis enchantée par votre site. Je suis en train de lire La langue et le nombril de Chantal Bouchard et je trouve que votre site est un excellent compagnon de lecture. Vous pensez à tout, même à la manière de citer les pages de votre site! Je suis ébahie. J'apprends beaucoup de choses sur notre histoire québécoise et linguistique et j'adore ça. Merci de prendre ce temps et tout ce qu'il faut pour si bien faire les choses!

Je continue ma lecture....


D. Arsenault, Gatineau (Québec), étudiante au Certificat d'initiation à la traduction professionnelle à l'UQO

Le 1er novembre 2004

Je trouve que mettre de telles informations sur un site que des milliers de personnes sont sensées visiter chaque jour sont tout à fait déplacer car un tel site est sensée être représentatif de la mentalité guyanaise. Selon ce que vous dites, seuls les Guyanais sont bien vus à ce jour en Guyane et que «tous les autres sont les grands méchant loups qui cherchent à dévorer la pauvre petite Guyane». Je pense que, malgré tout ce que vous dites, que chacun est utile à la communauté, car vous écrivez je cite: «Les créolophones d’origine guyanaise (peu tentés par les emplois industriels) contrôlent les postes administratifs et les services locaux.» Dans ce cas je me dis: si les uns (les étrangers) ne font pas pousser les légumes, les autres ne triment pas comme vous le dites sur les sentier ou encore ne débroussaillent pas les jardins et ne ramassent pas les ordures, personne ne le fera. Je tenais juste à exprimer mon regret et ma désolation face à certaines choses que que je viens de lire, car elles donnent «une image biaisée de la Guyane».

Cela dit, je tiens à vous féliciter pour tout le travail fourni.

Pierline S.V, France.

Le 28 octobre 2004

Je suis tombé par hasard sur votre site. Les mots me manquent pour exprimer mon admiration. Je suis francophone et j'habite en Flandre, dans la province de Flandre-Orientale. Je travaille à Bruxelles. La présentation de la Belgique est impressionnante. Félicitations pour ce travail!

Serge Moreau, Belgique

Le 28 octobre 2004

Je me présente tout d'abord. Sandrine Soulier, française, enseignante de FLE. Je vous félicite pour votre ouvrage et vous remercie d'avoir tant travaillé pour nous. Je cherchais des informations sur la Turquie, car je fais dans le cadre d'un Master 2 avec monsieur Candelier, université du Maine-France, une recherche sur la politique linguistique en Turquie. C'est ici, en France, un sujet d'actualité. Je suis en train de faire des démarches pour immigrer au Canada et continuer à enseigner et à étudier. J'espère qu'un jour on pourra se rencontrer et pourquoi pas sur le campus de l'université. Avec toute ma considération et encore félicitations.

Sandrine Soulier, Le Mans, France

Le 26 octobre 2004

Un petit mot pour vous signaler que l'Assemblée législative de la Nouvelle-Écosse a adopté, la semaine dernière, en troisième lecture, la "French Language Services Act", soit la Loi sur les services en français. Ce changement touche votre page sur la Nouvelle-Écosse et peut-être d'autres dans votre site.

Cette nouvelle loi est fort timide et elle ne portera fruit vraiment que lorsque les règlements connexes auront été rédigés et mis en vigueur. Il y a donc encore loin de la coupe aux lèvres mais c'est un pas en avant. Félicitations pour votre site sur l'aménagement linguistique dans le monde. Très édifiant! Bien à vous,

Étienne Sepulchre, Martins Point (Nouvelle-Écosse)

Le 13 octobre 2004

C'est un grand plaisir que j'ai lu votre site, particulièrement la partie GAMBIE. Je suis étudiant en doctorat à l'Université de Limoges en France et le sujet de ma thèse porte sur l'enseignement en Gambie. Votre site sur la Gambie présente des informations extraordinaires et très utiles. Cependant, permettez-moi de faire quelques corrections et ensuite vous poser une question ou deux. D'abord, le Conseil provisoire du gouvernement des putchistes se nommait ARM FORCES PROVISIONAL RULING COUNCIL (désormais AFPRC). Vous remarquerez la ressemblance à l'abréviation de leur parti APRC. On se demande si ce n'est dû qu'au hasard. Le nom du président s'écrit JAMMEH et non JAMEH. La télévision nationale se nomme GRTS et non GAMTV. Comme votre mis à jour est très récent, ceci aurait dû être corrigé. Je comprends néanmoins le travail énorme que vous avez de maintenir un site aussi riche en information et en formation. Veuillez me permettre de vous citer lors de la rédaction de ma thèse, car des informations sur le Sénégal et la Gambie me seront très utiles.

En attendant une réponse favorable, veuillez agréer, Monsieur Leclerc, mes sentiments meilleurs.

Cherno Omar Barry, Université de Limoges (France).

Le 7 octobre 2004

Bonjour! Je m'appelle Eline, j'ai 15 ans, et je suis en classe de troisième au lycée français Jules Vernes à Johannesburg, en Afrique du Sud. En recherchant de l'information pour un exposé, je suis arrivée par hasard sur votre site et je n'ai pas pu me retenir de vous écrire ce mail, pour vous dire combien je trouve votre site intéressant et bien fait. J'y ai trouvé tous les renseignements dont j'avais besoin, et tous les élèves de ma classe auxquels j'ai fait visiter votre site l'ont trouvé extraordinaire, alors un grand merci, et bravo!

Eline Hougardy, Johannesburg, Afrique du Sud

Le 5 octobre 2004

Bonjour et félicitations pour votre site exceptionnel, pour quelqu'un qui s'intéresse aux langues en général, comme moi. Juste un petit détail : en allemand, Basse-Saxe se dit Niedersachsen et non Niedersächsiches (qui veut dire bas-saxon). Cordialement.

Sylvain Séguret, France

Le 2 octobre 2004

Félicitations pour la meilleure qualité de vos informations venues du Canada francophone !!

Marcel Munta, sans lieu

Le 29 septembre 2004

Encore merci pour votre merveilleux site, je n'ai pas pu trouver d'information sur l'île de Gozo, l'île cadette de l'île de Malte? Où est-ce dans le monde ?

Fraternellement, Richard Chamberland, Canada

Le 26 septembre 2004

En effet, votre site a été pour moi une grande découverte, voire une révélation répondant à mes attentes, malgré son contenu inévitablement très condensé et concis. A cet effet, je souhaiterais vivement avoir votre bibliographie en ce domaine dans le but de consulter d'une manière plus élargie les études réalisées sur des langues déterminées.

D'origine syro-libanaise, je suis traducteur expert près la cour d'appel de Colmar. Je préside la Chambre régionale des experts traducteurs assermentés d'Alsace (CRETA). À ce titre, je suis souvent appelé à répondre aux diverses demandes de renseignement relatives aux langues étrangères. Combien de fois des magistrats m'appellent pour me demander si je connais un traducteur de pakistanais, d'indien ou même de moldave !!! Aussi, aperçois-je qu'il y a encore du travail à faire dans le domaine de la «géolinguistique».

Quant à moi, on m'appelle sans cesse pour servir d'interprète à des algériens, des marocains... Des dialectes qu'il m'est difficile de comprendre (pour les étrangers à cette langue, il s'agit simplement de langue arabe).

Permettez-moi d'attirer votre attention sur une petite erreur sur la page du Liban où vous signalez qu'il s'y trouve des coptes. Or, il n'y point de coptes en dehors de l'Égypte, sinon des communautés égyptiennes qui ont fondé leur paroisse à l'étranger. Je ne connais aucune paroisse copte au Liban. Il en existe par contre au Canada et au États-Unis.

Je me tiens avec plaisir à votre disposition pour toute information linguistique d'ordre pratique et terre à terre faisant partie de problèmes que je rencontre dans l'exercice de mon activité.

Georges Moukheiber, Strasbourg

Le 21 septembre 2004

Bonjour,

There is a typo in one of your lists in the section about Middle English. Merchant is spelled marchant. I love your page and often recommend it to my students in France. I telephone tutor. Merci pour votre site.

Glen Hughes, Warm Regards

Le 21 septembre 2004

Monsieur, je tenais dans un premier temps à vous féliciter pour votre site. En effet, il est très complet très bien documenté et très intéressant. J’ai une question à laquelle peut-être vous pourrez répondre : d’où vient le fait qu’en espagnol on mette dans une question un point d’interrogation au début et à la fin de la phrase ?  Je suis complètement profane en ce qui concerne la linguistique et toutes autres science du langage, mais je demandais si ça ne vient pas de l’arabe qui s’écrivant de droite à gauche met un point d’interrogation à la fin de la phrase donc en début dans la phrase écrite en espagnol.

Je vous remercie d’avance et vous prie de croire, Monsieur, en mes sentiments les meilleurs.

Samira Gazzaz, Belgique

Le 21 septembre 2004

Je me réjouis des belles choses que j'ai trouvées sur votre site web à propos de la langue wallonne, langue que je parle au quotidien, que j'écris, que j'utilise pour la moitié de mon courrier. Félicitations d'avoir mis un morceau de wallon unifié (rifondou walon). Il y a quand même une toute petite faute dans le texte: au lieu de «wica ki tchaeke cåzeu », il faut écrire: «wice ki tchaeke cåzeu» ("e" au lieu de "a"). [...] Merci beaucoup!

Georges Sfasie (sans lieu)

Le 15 septembre 2004

C’est avec beaucoup d’intérêt que j’ai pris connaissance de votre site concernant l’histoire de notre langue. Je vous remercie de toutes ces informations.

Emeric de Ligondes, Montauban (France)

Le 13 septembre 2004

J'enseigne le français à Denver au Colorado et je participerai à un colloque ou je ferai une présentation sur le Québec et la langue française. J'ai visité votre site afin d'obtenir plus de détails sur le sujet et j'ai été très impressionnée par la quantité et la qualité de l'information. Je veux sincèrement vous remercier de mettre à la disposition de tous une telle ressource. Chapeau !

Caroline Savard (une Québécoise!), Pinnacle Charter School, Denver

Le 13 septembre 2004

Votre site est remarquable et passionnant. Au cas où vous auriez une ''mailing list'' des personnes intéressées par vos travaux, je serais heureux d'y figurer. Je suis un diplomate français actuellement en poste au Maroc.

Philippe Barbry, Maroc

Le 9 septembre 2004

Cher Monsieur LECLERC, je viens de découvrir votre site Internet sur l'aménagement linguistique dans le monde et je dois vous dire que j'ai été ébloui!!! Je ne cesse depuis 2 jours de consulter votre site et j'en apprends tous les jours, c'est enrichissant, exhaustif, clair; bref, je vous envoie ce mail simplement pour vous dire un grand merci et surtout vous encourager à entretenir ce formidable outils de connaissance et de travail. Grand merci et tous mes voeux de bonheur.

Joseph TRAN, directeur de la société ITAM, HCMC, Vietnam

Le 7 septembre 2004

Cher Monsieur, d'abord je voudrais bien vous féliciter pour vote site qui constitue une source presque inépuisable sur les politiques linguistiques des différents pays. Merci beaucoup pour le site extrêmement intéressant.

Néanmoins j'aurais une petite suggestion. Sur le site http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/allemagne_sorabe.htm. [...] La Basse-Lusace (Brandebourg) comme la Haute-Lusace (Saxe) firent partie de la RDA. Une différence historique des deux régions réside dans le fait que le Brandebourg était de majorité protestante tandis que les Sorabes de la Haute-Lusace sont majoritairement catholique. Cordialement,

Dietmar Osthus, Romanisches Seminar der Uni Bonn (Bonn, Allemagne)

Le 25 août 2004

Étant une Catalane qui habite en France (83) depuis cinq ans, car mariée avec un Français, je dois presque chaque jour me justifier devant certains qui par méconnaissance insistent sur le fait que le catalan que je parle à mes enfants n'est qu'un dialecte de l'espagnol. «À quoi cela sert?» questionnent les autres... Maintenant, j'ai, grâce à vous, un texte très compréhensible et didactique pour faire lire à ceux que dérange la diversité culturelle. Un grand merci, Monsieur Leclerc!

Laura Nicopoc, France

Le 6 août 2004

Toutes mes félicitations pour votre site et merci pour l´information qui m'a permis de vérifier le nombre des hispanoparlants. Saviez-vous que le mot "réalité" dont la racine est "res" c'est-à-dire ''chose'' (statique et isolée) a en russe la racine "mouvement" c'est-à-dire ''processus dynamique''. Il serait peut-être intéressant de comparer avec d'autres langues. Il me semble que la racine russe est beaucoup plus proche de la réalité telle qu´on la connaît depuis Einstein. Bien cordialement.

Michel Ickx, Espagne

Le 1er août 2004

Un simple merci pour votre site. Un de mes bons amis s'en va travailler à Kangiqsualujjuaq, alors je lui ai fait lire le texte de M. McComber sur les politiques linguistiques des peuples inuits du Nunavik; très intéressant et pertinent. Je crois qu'il est important qu'il apprenne leur langage et qu'il s'intègre à leur culture, question de ne pas faire de lui un colon ethnocentrique... C'est une question de respect culturel. Toutes les cultures possèdent une valeur intrinsèque indiscutable et, un peu à l'optique de la conservation/préservation de la biodiversité, on se doit de ne pas générer leur perte.

J'ai aussi farfouillé sur le site. Bravo autant pour le contenu que la forme. Merci encore d'avoir mis ces informations à notre disposition.

Simon-Pierre Dupuis (sans lieu)

Le 28 juillet 2004

Monsieur, je viens de découvrir votre site que je trouve remarquable et je tenais à vous en féliciter. En passant, je vous signale pour la rubrique «Belgique» de votre site un changement récent au niveau de institutions de la région de Bruxelles. [...] Très cordialement.
 
Pierre Wegnez, Bruxelles

Le 11 juillet 2004

Je tiens d'abord à vous féliciter chaleureusement pour votre site. Je pense que c'est de très loin le meilleur site sur la situation des langues à travers le monde (même si j'avoue que le français, l'anglais et le breton sont les seules langues que je lis couramment). J'ai déjà passé des heures et des heures à le lire par pur plaisir! Je veux vous avertir sur deux liens morts de la page sur la Polynésie française qui se trouve à http://www.axl.cefan.ulaval.ca/pacifique/polfr.htm. Ce sont les deux liens donnés dans la bibliographie. Je pense que les bons liens à mettre à leur place sont http://www.outre-mer.gouv.fr/outremer/front?id=outremer/decouvrir_outre_mer/polynesie_francaise et http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=French+Polynesia . Encore merci pour ce site!

Bernard Massot, France

Le 4 juillet

Je suis technicien en géomatique, mais j'ai également une formation en anthropologie  sociale. J'ai donc des intérêts dans les domaines de la culture et de la géographie.  Mes intérêts sont assez éclectiques, mais je me penche principalement sur la géopolitique et sur les langues.

Je cherchais un site qui analyserait les dimensions géopolitiques des langues lorsque je suis arrivé à votre site. Je suis agréablement surpris de voir la qualité de votre travail. Je suis conscient de l'immense tâche que représente le fait de garder tous les liens qui forment un tel site à jour . Je me permets donc de vous aider en  notant qu'un lien est erroné à la page sur l'Algérie, au lien 'code de l'indigénat' : la nouvelle adresse serait plutôt http://www.axl.cefan.ulaval.ca/afrique/indigenat_code.htm.

Poursuivez  votre beau travail et je souhaite qu'il contribue à la promotion de la diversité culturelle, richesse incalculable de l'humanité... Merci.

Gilles Barbeau, Sherbrooke (Québec)

Le 29 juin 2004

Je viens de découvrir votre merveilleux site par l'entremise de Google en cherchant des info sur le Luxembourg, et j'y ai trouvé une mine d'informations très élaborées. J'y reviendrai assurément. Grand merci.

Richard Chamberland, Sherbrooke (Québec)

Le 25 juin 2004

Bonjour, je vous écrit juste pour vous féliciter pour votre site. Aussi pour vous aider à améliorer votre site au niveau de la carte liens http://www.axl.cefan.ulaval.ca/monde/familles.htm. Vous pourriez aussi ajouter une petit tache jaune sur la zone de la Hongrie pour bien montrer qu'elle fait partie du monde finno-ougrien comme la Finlande et l'Estonie. Votre découpage des continents aussi respecte au maximum les vrais frontières des continents Oural, Bosphores. Voilà. L'analyse sur les langues en ex-Yougoslavie est très finie aussi. Félicitations.

Markovic Boban, sans lieu 

Le 7 juin 2004

Bonjour Monsieur Leclerc, j'aimerais tout d'abord vous féliciter pour votre site exceptionnel, c'est une mine d'information incroyable que je ne cesse de consulter dès que je veux en apprendre un peu plus sur le monde tant au point vue linguistique que social, culturel ou politique.

J'aurais une toute petite question à vous poser. Dans le prologue du Livre noir du Canada anglais, Normand Lester soutient que 40 % des Anglo-Québécois sont unilingues (p. 14). Le problème, c'est qu'il ne s'appuie sur aucune source directe. Je me demandais si vous aviez entendu parler de ces statistiques et si oui, j'aimerais avoir des références plus sérieuses à ce sujet. Merci.


Patrick Jalbert, Québec

Le 5 juin 2004

Bonjour, je vous écris simplement pour vous remercier pour la création de votre site Web et, plus particulièrement, pour votre page à propos du problème kurde. Ce document m'a été d'une grande utilité. Il est clair et agréable à lire, proprement documenté. Un grand merci : en vous souhaitant une agréable journée.

Nicolas Boumal, 17 ans, Bruxelles, Belgique

Le 31 mai 2004

Vraiment exceptionnel ! Quel travail ! et comme beaucoup, découvert par hasard ! ...mais je ferai connaître votre site autour de moi ...merci

Alain Valentini (sans lieu)

Le 29 mai 2004

Je cherchais de l'information sur la langue arabe et voilà que je découvre votre site. Il est vraiment brillant, simple et facile à lire mais très complet, même au-delà de ce que j'espérais trouver. Comme je  viens juste de le découvrir voilà déjà une heure, je sens que j'en passerai plusieurs à fouiller ce sujet passionnant que sont les langues du monde. Merci.

Marie-Michelle Loranger, Canada

Le 27 mai 2004

Félicitations pour votre site très complet et très clair. Nous le consultons souvent en famille !! Encore mille bravos.

Victor Moreira, Cagliari, Sardaigne (Italie)

Le 23 mai 2004

En cherchant des informations sur l'île d'Imbros (Turquie), je suis tombé sur le site de l'Université Laval et la passionnante documentation que vous avez réunie sur les peuples du monde et leurs langues. J'y ai passé plus d'une heure et ne manquerai pas d'y retourner... Merci et bravo pour cette merveilleuse mine de savoir.

Bernard Courbet, France

Le 23 mai 2004

Je cherchais des informations sur le Royaume-Uni pour l'exposé en classe que doit faire ma fille Camille (14 ans) et, en me promenant sur le Web, j'ai découvert votre site qui est une merveille de clarté, de logique : elle a bien réussi à comprendre grâce à vos cartes claires où se situait le coeur de son sujet et a préparé avec beaucoup d'entrain son devoir. Je lui souhaite une très bonne note et vous remercie encore pour votre création qui se révèle être un outil de travail magique. BRAVO! À sûrement très bientôt, car je ne manquerais pas d'aller me promener souvent sur votre site.

Marie-Pierre Estiot, Vernon, Normandie (France) où nous préparons les 60 ans du D DAY et où j'aurais une pensée particulière pour les Canadiens! Non seulement ceux de l'opération OVERLORD, mais aussi ceux de JUBILEE, Dieppe 1942.

Le 18 mai 2004

Monsieur, c'est avec un grand intérêt que j'ai découvert votre site sur la Toile consacré à l'aménagement linguistique.

Mais tout cela ne laisse aucune place à des langues auxiliaires internationales comme l'espéranto, par exemple (que les Chinois appèlent «langue mondiale» depuis 1912). C'est très dommage...

Recevez mes sentiments les plus sincères / Plej sincerajn pensojn,

Eric Benech, France

Le 17 mai 2004

Je veux vous féliciter de l'excellent travail . J'ai aimé ce petit voyage linguistique dans les différents États du Pacifique. Je suis originaire de la Nouvelle-Calédonie et je suis très heureuse, car cela m'aide beaucoup en culture océanienne et kanake.

Harper Truba, Nouvelle-Calédonie

Le 13 mai 2004

Je tiens à vous remercier pour votre site : je fais de l'alphabétisation, et il me permet de me renseigner sur les pays d'où viennent mes stagiaires, et de pouvoir mieux les comprendre et parler avec eux. Bien amicalement

Jocelyne Delesalle, Sartrouville, France

Le 28 avril 2004

Je suis tombé par hasard sur une de vos pages et, d'une page à une autre, je suis resté plus de 4 h sur le site. En lisant, je pensais être devant une présentation factuelle (c'est français ça?), mais vos "dérapages" m'ont surpris, puis beaucoup amusé (le colonialisme français ou votre copain Bush et sa mission divine, par ex.). (Je suis franco-ivoirien de père bourguignon, qui considère la bourgogne française depuis peu et de mère guérée). En pleine guerre froide France-USA, par forum interposé, je signalais à nos amis anglo-américains que, s'ils devaient déparasiter leur langue anglaise du français, ils auraient alors du mal à se comprendre. Suite au parcours de vos pages, je me rends compte que je sous-estimais moi-même l'ampleur des dégâts. Bon, en bref, un site captivant. Bravo.

Francis Juhen, Marseille

Le 22 avril 2004

J'ai découvert votre site en faisant une recherche sur la «Guadeloupe» et j'y ai trouvé la meilleure de toutes les sources d'informations que j'ai explorées: BRAVO pour votre très intéressante étude fort bien documentée.

Luc Guéret, Courbevoie, France 

Le 20 avril 2004

Bonjour, je m'appelle Arthur, j'ai 13 ans, et je dois faire un exposé sur le Royaume-Uni. Je me suis servi de votre site, je trouve qu'il est GENIAL, et je tenais à vous remercier. Ben alors, merci.

Arthur, France

Le 20 avril 2004

Je vous remercie de votre magnifique travail, que j'admire sincérement. Il ne me reste plus qu'à lire et apprendre, puisque je suis hors de capacité de critiquer valablement. Bien amicalement à vous, si vous me permettez!

Philipe Lavergne, France

Le 19 avril 2004

J'ai été très ravi de parcourir votre site portant sur l'aménagement des langues, et je suis entièrement satisfait des informations qui s'y trouvent. Je profite pour vous demander un service, celui me fournir de l'information sur la situation juridiques des langues officielles au Cameroun et Vanuatu. Je ce que je cherche à savoir, c'est si les deux langues (français et anglais) sont utilisées équitablement dans tous les services publics. Je pourrais avoir quelques références de la jurisprudence pour le non-respect de la loi établissant cet équilibre?

Merci et respectueusement vôtre.

Vincent De Paul Wafo, s.l.

Le 4 avril 2004

Je cherchais des informations sur la Moldavie où je dois me rendre prochainement et je suis tombé sur votre site. Permettez-moi de vous féliciter et de vous remercier pour la qualité des informations qui y sont rassemblées. J'ai trouvé là toutes les données dont j'avais besoin pour appréhender ce pays : histoire, politique des langues, géographie ethnique et religieuse. Franchement, je ne m'attendais pas à quelque chose d'aussi riche et d'aussi fouillé. Et d'aussi bien fait (cartes…).

Voilà, je tenais à vous le dire.

Bernard Cier, rédacteur en chef du magazine Espace Prépas (destiné aux élèves de classes préparatoires aux grandes écoles de management françaises – c'est une de ces complications hexagonales qui font la perplexité de tous nos visiteurs !)

Le 1er avril 2004

Bravos pour ce site magnifiquement construit comportant une foule d'informations utiles. Merci et bonne continuation.

Ponsolles Francis, France

Le 30 mars 2004

Je lis avec délice toutes les informations que vous présentez sur votre site. De langue occitane (languedocien) et de langue française je travaille avec mes élèves pour "l'Arbre de las Lengas del MOnde": www.lengas.net

Ce sera un vrai plaisir d'amener mes 140 élèves du collège F Estèbe en visite sur votre site, pour rechercher des informations linguistiques sur le pays que chacun a choisi. Un jeune homme de mes amis travaille sur mon site. Merci, Monsieur Leclerc et félicitations!

G. Lacombe-Bistour, Toulouse, France

Le 23 mars 2004

Je viens de découvrir ce grand travail provenant de vos architectures; personnellement, je ne sais comment et combien vous remercier de ce travail d'indication, d'orientation et d'éducation très et très riche; je suis un compatriote français et à présent je me trouve provisoirement à Ottawa, Ontario, au Canada, mais j'ai vraiment envie de visiter le Dom Tom afin de dire bonjour et découvrir mes compatriotes. Encore une fois merci pour ce travail qui nous sert et nous orientent.

Dr Prof. Emmanuel Guérin L., France

Le 14 mars 2004

Cet email n'a d'autre but que de vous féliciter pour votre site. Je prends beaucoup de plaisir à le consulter depuis maintenant plus d'un an. Bonne continuation !

Romain Soulie

PS : désolé pour l'inutilité de ce courrier, mais je tenais absolument à vous féliciter et vous encourager.

Le 11 mars 2004

Je voudrais vous feliciter de meme que vous remercier pour toute l'information disponible dans votre site. C'est vraiment quelque chose d'extraordinaire que l'on peut trouver tellement d'informations dans un seul site. En ce moment, je fais une recherche sur les politiques linguistiques et je peux vous assurer que votre nom sera mentionne maintes fois dans ma these. Desole, je n'ai pas les accents. Sincerement.

Victor Ramirez, Mexique.

Le 11 mars 2004

Un petit mot pour vous remercier. Votre site «Aménagement linguistique dans le monde», est tout à fait magnifique et fort agréable à consulter. Je suis une Québécoise de Québec vivant en Bolivie et, dans le cadre de la semaine de la Francophonie, je termine une recherche sur la situation du français au Québec et les expressions linguistiques les plus représentatives. Mes recherches m'ont dirigée vers votre site. Je me suis donc fait un petit plaisir en me retrempant dans toute l'histoire de la langue française au Québec. Merci et bonne continuité.
 
Salutations, Francine Roberge, Bolivie

Le 26 février 2004

J'aimerais vous exprimer mon admiration pour votre site excellent. Les infos précises et abondantes qu'on y trouve en font la destination privilégié pour tout internaute intéressé en la matière. J'espère que le site sera maintenu et fleurira encore longtemps! Veuillez recevoir mes salutations distingués.

Jesko Beyer, Suisse

Le 10 février 2004

Un grand bravo pour votre site. Quel travail formidable! Je suis moi-même passionné de langues et j'y trouve un grand bonheur. Je me permets cependant de vous signaler quelques petites erreurs. Dans l'article concernant la langue catalane et précisément dans le tableau des comparaisons des différentes langues romanes, le mot castillan pour fourchette est tenedor et non tenodor comme il est indiqué. D'autre part, il manque un accent sur le mot pajaro et un tilde sur pequeno.

J'espère que vous prendrez ces remarques comme une marque de reconnaissance implicite de l'extrême qualité de votre site qui, me semble-t-il, s'est donné pour ambition d'être le plus exact possible. Bien cordialement.

Thierry Le Boité, France

Le 8 février 2004

Monsieur le Professeur,

Je viens de découvrir votre merveilleux site sur les langues du monde. Je vous en félicite sincèrement pour votre incontestable et immense contribution à la connaissance des langues et du langage, patrimoines de l'humanité. Vos travaux à travers le site permettraient de mieux comprendre l'histoire de certains peuples, leurs cultures, leurs évolutions... par conséquent de mieux appréhender en partie les soubresauts des crises identitaires qui secouent le monde ces dernières décennies. Bien cordialement,

Dr Djimadoum LEY-NGARDIGAL

Le 17 janvier 2004

Au lieu de vous ennuyer par des remarques sur votre site chaque fois que je constate un petit problème, je maintiens un fichier texte à jour chaque fois que ma soif d'information m'amène dans votre caverne d'Ali Baba. Voici ma livraison depuis mon envoi du mois de novembre. Il est donc possible que certaines des remarques ne soient plus pertinentes.

Bien sincèrement, n'y voyez de ma part que des remarques pour rendre cet espace UNIQUE encore plus parfait, car je connais les difficultés de maintenance de toutes ces ramifications. Bien cordialement et meilleurs voeux aux Québécois qui, si j'en crois les nouvelles météorologiques se trouvent dans un froid polaire.

François Mignard, Côte d'Azur, France

Le 16 janvier 2004

Your site is bloody good ! Thank you.

Jean-Claude Schmitt, Matlock, Grande-Bretagne

Le 16 janvier 2004

Je suis étudiante à l'Université Laval et je suis tombée sur votre site Internet en cherchant des informations sur le créole (histoire, répartition géographique, etc.). Quel heureux hasard et félicitations pour le site! Je présenterai un kiosque sur le créole dans le cadre du mois de l'histoire des Noirs, le 13 février, ici à l'Université. Pourrais-je utiliser certaines informations (descriptions, cartes) de votre site en le référant correctement? Je vous souhaite une bonne continuation dans votre travail et vous remercie de toute réponse que vous pourrez m'apporter!
 
Charlotte Habegger-Polomat, Laboratoire de recherche sur la biosynthèse des protéines, Université Laval (Québec)

Le 6 janvier 2004

Great pages! Merci beaucoup.

Sincerely

Glen Hughes, Canada

Le 1er janvier 2004

Salut !!! Quel magnifique site vous avez ! absolument irrésistible ! Ça m'a même aidé pour mes devoirs... Aucun autre site pourrait donner une information pareille ! Je proposerais juste de parler sur la journée internationale de la francophonie...

 A Naïs, France

Page précédente

Accueil: aménagement linguistique dans le monde