Autriche
|
|
Burgenland |
Landes-Verfassungsgesetz vom 14.
September 1981 über die Verfassung des Burgenlandes (L-VG) Artikel 6 Landessprache |
Loi
constitutionnelle régionale du 14 septembre 1981 sur la
Constitution du Burgenland (L-VG) Article 6 Langue
nationale |
Langtitel Verordnung der
Burgenländischen Landesregierung vom 30. Jänner 2007
betreffend Art und Ausmaß der Verwendung der
Volksgruppensprachen und die Einstellung von
Assistenzkindergartenpädagoginnen oder
Assistenzkindergartenpädagogen in gemischtsprachigen
Kinderbetreuungseinrichtungen (2007-2023) Anwendungsbereich 1) Die Bestimmungen dieser Verordnung beziehen sich auf gemischtsprachige Kinderbetreuungseinrichtungen. 2) Gemischtsprachige Kinderbetreuungseinrichtungen im Sinne des Abs. 1 sind gemischtsprachige Kindergärten und Kinderkrippen gemäß § 2a und § 9 Abs. 5 Kindergartengesetz 1995 sowie gemischtsprachige Tagesheimstätten gemäß § 4 Tagesheimstättengesetz. Artikel 2 Art und Ausmaß der Verwendung der Volksgruppensprache 1) Der Gebrauch der jeweiligen Volksgruppensprache hat mindestens zwölf Stunden in der Woche zu erfolgen. Soweit nicht zwingende organisatorische Gründe (zB Gruppeneinteilung, Dienstpläne des Betreuungspersonals) entgegenstehen, ist für die Betreuung in der Volksgruppensprache tunlichst an jedem Tag, an dem die Kinderbetreuungseinrichtung geöffnet ist, eine Stunde zu verwenden. 2) Die Betreuung in der Volksgruppensprache obliegt grundsätzlich den vom Erhalter der Kinderbetreuungseinrichtung einzustellenden Kindergartenpädagoginnen oder Kindergartenpädagogen, die nachweislich über Kenntnisse der betreffenden Volksgruppensprache verfügen. Die Betreuung in der Volksgruppensprache hat durch jede dieser Kindergartenpädagoginnen oder jeden dieser Kindergartenpädagogen je nach Bedarf bis zu dem ihrem Beschäftigungsausmaß entsprechenden Stundenausmaß, gegebenenfalls auch in höchstens zwei Kindergruppen, zu erfolgen. Artikel 3 Beistellung von Assistenzkindergartenpädagoginnen oder Assistenzkindergartenpädagogen 1) Die Beistellung von Assistenzkindergartenpädagoginnen oder Assistenzkindergartenpädagogen, die nachweislich über Kenntnisse der betreffenden Volksgruppensprache verfügen, durch das Land erfolgt nach Maßgabe des Abs. 2 in gemischtsprachigen öffentlichen und privaten Kinderbetreuungseinrichtungen im Sinne des § 2a Abs. 1 Kindergartengesetz 1995 sowie in gemischtsprachigen öffentlichen Kinderbetreuungseinrichtungen im Sinne des § 2a Abs. 2 Kindergartengesetz 1995. 2) Die Beistellung von Assistenzkindergartenpädagoginnen oder Assistenzkindergartenpädagogen hat nur insoweit zu erfolgen, als dies zur Gewährleistung der Betreuung in der Volksgruppensprache im Ausmaß von zwölf Wochenstunden unter Berücksichtigung des Betreuungsausmaßes gemäß § 2 Abs. 2 erforderlich ist. 3) Sofern die Beistellung von Assistenzkindergartenpädagoginnen oder Assistenzkindergartenpädagogen länger als für einen Zeitraum von zwei Jahren erfolgt, hat der Erhalter der öffentlichen oder privaten Kinderbetreuungseinrichtung die forthin entstehenden Kosten für die erforderliche Beistellung zu tragen. |
Titre long Règlement du gouvernement du Burgenland du 30 janvier 2007 sur la nature et l’étendue de l’usage des langues des groupes ethniques et le recrutement d’assistants enseignants de la maternelle dans les structures d’accueil multilingues (2007-2023) Article 1er Champ d'application 1) Les dispositions du présent règlement concernent les structures d'accueil mixtes. 2) Les garderies mixtes au sens du paragraphe 1 sont les jardins d'enfants et les crèches mixtes, conformément à l'article 2a et à l'article 9.5, de la loi de 1995 sur les jardins d'enfants et les garderies mixtes, conformément à l'article 4 de la Loi sur les foyers de jour. Article 2 Nature et degré d'usage de la langue du groupe ethnique 1) La langue d'un groupe ethnique respectif doit être utilisée pendant au moins douze heures par semaine. À moins qu’il n’y ait des raisons d’organisation impérieuses à l’opposé (par exemple, une division de groupe, des tableaux de service du personnel soignant), une heure doit être employée pour l'accueil dans la langue du groupe ethnique chaque jour où la garderie est ouverte. 2) En principe, l'accueil dans la langue de l'ethnie est de la responsabilité des éducatrices de maternelle, lesquelles doivent être embauchées par l'exploitant de la structure d'accueil et qui peuvent démontrer qu'elles connaissent la langue de l'ethnie concernée. Chacune de ces éducatrices de maternelle doit offrir des heures de garde dans la langue du groupe ethnique, selon les besoins, jusqu'au nombre d'heures correspondant à sa charge de travail, le cas échéant également dans un maximum de deux groupes d'enfants. Article 3 Mise à disposition d'assistantes maternelles 1) La mise à disposition d'assistantes maternelles justifiant d'une connaissance de la langue de l'ethnie concernée est assurée par l'État, conformément à l'alinéa 2 dans les structures d'accueil mixtes publiques et privées au sens de l'article 2a, paragraphe 1, de la loi de 1995 sur les jardins d'enfants et dans les garderies publiques mixtes au sens de l'article 2a, paragraphe 2, de la loi de 1995 sur les jardins d'enfants. 2) La mise à disposition d’assistants enseignants de maternelle ne peut être faite que dans la mesure où cela est nécessaire pour assurer des heures de garde dans la langue du groupe ethnique à raison de douze heures par semaine, compte tenu de l’étendue de la prise en charge, conformément au paragraphe 2 de l’article 2. 3) Si l'assistante à la maternelle est mise à disposition pour une durée supérieure à deux ans, le prestataire de la structure d'accueil publique ou privée doit assumer les frais ultérieurs de la mise à disposition nécessaire. |
Langtitel Gesetz vom 23. März
1995 über äußere Organisation der öffentlichen
Pflichtschulen und der öffentlichen Schülerheime (Burgenländisches
Pflichtschulgesetz 1995 - Bgld. PflSchG 1995)
3) Über die
Geschlechtertrennung nach Abs. 1 entscheidet die
Bildungsdirektion. Sie hat vor Festlegung der
Geschlechtertrennung den Schulerhalter und das Schulforum
bzw. den Schulgemeinschaftsausschuss zu hören. Organisationsformen
Artikel 22 Aufbau |
Titre long Loi du 23 mars 1995 sur l'organisation externe des écoles obligatoires publiques et des foyers publics d'élèves (Loi sur les écoles obligatoires du Burgenland 1995 - Bgld. PflSchG 1995) Article 3 Accessibilité générale des écoles obligatoires 1) Les écoles publiques obligatoires sont généralement accessibles sans distinction de naissance, de sexe, de race, de statut, de classe, de langue et de croyance. Toutefois, pour des raisons d'organisation ou de programmes, des écoles et des classes peuvent être réservées aux garçons ou aux filles, à la condition qu'il n'en résulte aucune diminution de l'organisation. 2) L'admission d'un élève dans une école publique obligatoire ne peut être refusée que:
3) La Direction de l'éducation décide de la ségrégation sexuelle conformément au paragraphe 1. Avant de déterminer la ségrégation entre les sexes, elle doit consulter l'administration de l'école et le forum de l'école ou le comité de la communauté scolaire. Article 5 Cours de rattrapage d'allemand et cours de rattrapage en allemand 1)
Les élèves des établissements d’enseignement général
obligatoire qui ont été admis en tant qu’élèves particuliers
conformément à l'art. 4.2, alinéa a), ou à l'art.
5 de la Loi sur l’enseignement scolaire, Journal officiel
fédéral n° 472/1986, telle que modifiée par la loi fédérale
promulguée au Journal officiel fédéral n° 101/2018, en
raison d’un manque de connaissance de la langue
d’enseignement, sont admis en tant qu’élèves particuliers
conformément aux résultats des tests conformément à l'art 4.2a, et
à l'art. 18.14, de la loi sur
l’enseignement scolaire, Journal officiel fédéral n°
472/1986, tel que modifié par la loi fédérale promulguée au
Journal officiel fédéral I n° 101/2018, pour instaurer, dans
les cours de rattrapage d'allemand et les cours de
rattrapage en allemand, les compétences linguistiques qui
leur permettent de suivre les cours du niveau scolaire
concerné. Formes d'organisation 4) En plus de ces formes générales d'écoles primaires autrichiennes ayant l'allemand comme langue d'enseignement, les formes suivantes d'écoles primaires ou de classes dans des écoles primaires doivent être maintenues, en particulier pour le groupe ethnique croate et le groupe ethnique hongrois :
Article 22 Formation Article 33 Création de collèges publics 2) Des écoles secondaires ayant le croate ou le hongrois comme langue d'enseignement doivent exister, dans la mesure du possible, dans des lieux tels que tous les enfants de nationalité autrichienne appartenant au groupe ethnique croate ou hongrois et inscrits pour fréquenter ce type d'école puissent la fréquenter. Une condition préalable à la création de ce type d'école est l'existence d'un nombre minimum d'enfants inscrits de nationalité autrichienne, appartenant au groupe ethnique croate ou hongrois, avec un nombre nécessaire pour le fonctionnement de l'école, ainsi que l'existence certaine de cette école. 4) En plus des écoles mentionnées au paragraphe 3, ces écoles peuvent être projetées pour des groupes ethniques croate ou hongrois lorsqu'il existe un besoin soutenu d'employer le croate ou le hongrois comme langue d'enseignement ou de l'apprendre comme matière obligatoire. [...] |
Langtitel
Gesetz vom 30. Oktober 2008 über
die Kinderbildung und -betreuung im Burgenland (Burgenländisches
Kinderbildungs- und -betreuungsgesetz 2009 - Bgld.
KBBG 2009) Grundsätze 1)
Die Bildung, Erziehung, Betreuung und Pflege von Kindern in
Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtungen erfolgt
familienergänzend und familienunterstützend in
Zusammenarbeit zwischen Eltern, Personal und Rechtsträger
unter besonderer Berücksichtigung des Kindeswohls. Artikel 7 Gemischtsprachige Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtungen 1) In nachstehenden Gemeinden des Burgenlandes und deren Ortsverwaltungsteilen mit kroatischer, ungarischer oder gemischter Bevölkerung, in denen eine Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtung errichtet ist, ist die jeweilige Volksgruppensprache (Kroatisch oder Ungarisch) zusätzlich zur Bildungssprache Deutsch in der Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtung anzubieten, und zwar - 1. die kroatische Sprache: a) im politischen Bezirk Eisenstadt-Umgebung: Hornstein, Klingenbach, Oslip, Siegendorf, Steinbrunn, Trausdorf an der Wulka, Wulkaprodersdorf, Zagersdorf und Zillingtal; b) im politischen Bezirk Güssing: Güttenbach, Hackerberg, Heiligenbrunn (im Ortsverwaltungsteil Reinersdorf), Heugraben, Kukmirn (im Ortsverwaltungsteil Eisenhüttl), Neuberg im Burgenland und Stinatz; c) im politischen Bezirk Mattersburg: Antau, Baumgarten und Draßburg; d) im politischen Bezirk Neusiedl am See: Neudorf, Pama und Parndorf; e) im politischen Bezirk Oberpullendorf: Frankenau-Unterpullendorf, Großwarasdorf, Kaisersdorf, Nikitsch und Weingraben; f) im politischen Bezirk Oberwart: Markt Neuhodis (im Ortsverwaltungsteil Althodis), Rotenturm an der Pinka (im Ortsverwaltungsteil Spitzzicken), Schachendorf, Schandorf und Weiden bei Rechnitz; 2. die ungarische Sprache: a) im politischen Bezirk Oberpullendorf: Oberpullendorf b) im politischen Bezirk Oberwart: Rotenturm an der Pinka (im Ortsverwaltungsteil Siget in der Wart), Oberwart und Unterwart. 2) Die Verwendung der in Betracht kommenden Volksgruppensprache hat im erforderlichen Ausmaß, mindestens jedoch zwölf Stunden in der Woche während der Kernzeit gemäß § 17 Abs. 4 zu erfolgen. Soweit nicht zwingende organisatorische Gründe entgegenstehen, ist für die Bildung und Betreuung in der Volksgruppensprache tunlichst an jedem Tag, an dem die Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtung geöffnet ist, mindestens eine Stunde zu verwenden. Die Landesregierung kann durch Verordnung nähere Vorschriften über Art und Ausmaß der Verwendung der in Betracht kommenden Volksgruppensprache erlassen. 3) Ein Kind kann jedoch nur mit Willen seiner Eltern verhalten werden, die betreffende Volksgruppensprache in der Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtung zu gebrauchen. 4) Die Rechtsträger von Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtungen gemäß Abs. 1 haben zur pädagogischen Betreuung der Kinder in der Volksgruppensprache die erforderliche Anzahl an pädagogischen Fachkräften zu bestellen, die nachweislich über die Kenntnisse der betreffenden Volksgruppensprache verfügen. 5) Ist es dem Rechtsträger einer Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtung gemäß Abs. 1 nicht möglich zumindest eine pädagogische Fachkraft zu beschäftigen, die auch über die erforderlichen Kenntnisse der betreffenden Volksgruppensprache verfügt, hat das Land Burgenland - sofern dies nicht von dritter Seite erfolgt - für die Beistellung einer pädagogischen Fachkraft Sorge zu tragen, die neben den Erfordernissen gemäß § 14 Abs. 2 nachweislich auch über Kenntnisse der betreffenden Volksgruppensprache verfügt. Der Rechtsträger der Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtung gemäß Abs. 1 ist dem Land Burgenland zur Rückerstattung der Kosten für die Beistellung der pädagogischen Fachkraft verpflichtet. 6) Die kroatische und ungarische Volksgruppensprache kann zusätzlich zum Deutschen auch in Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtungen von Gemeinden (Ortsverwaltungsteilen) des Burgenlandes verwendet werden, die nicht unter Abs. 1 fallen, wenn dies mindestens 25% der Eltern bei der Anmeldung ihrer Kinder in der Kinderbildungs- und -betreuungseinrichtung in einer solchen Gemeinde (einem solchen Ortsverwaltungsteil) verlangen. Die Bestimmungen der Abs. 2 bis 4 gelten hiebei sinngemäß. |
Titre long
Loi du
30 octobre 2008 sur l'éducation et l'accueil des enfants au
Burgenland (Loi
sur l'enseignement et l'accueil des enfants du Burgenland
2009 -
Bgld. KBBG 2009) Les principes 1)
L'éducation, l'enseignement, les soins et la surveillance
des enfants dans les établissements d'enseignement et de
garde d'enfants se déroulent de manière complémentaire et de
soutien familial en coopération avec les parents, le
personnel et les personnes morales, en portant une attention
particulière au bien-être de l'enfant. Article 7 Établissements d'enseignement et de garde d'enfants en langues mixtes 1) Dans les communes suivantes du Burgenland et leurs circonscriptions administratives locales avec une population croate, hongroise ou mixte, dans lesquelles une structure d'enseignement et de garde d'enfants est prévue, la langue du groupe ethnique respectif (croate ou hongrois) doit être proposée en plus de l'allemand comme langue d'enseignement dans l'établissement d'enseignement et de garde d'enfants, et qui est - 1. dans la langue croate : a) dans le district politique d'Eisenstadt-Umgebund: Hornstein, Klingenbach, Oslip, Siegendorf, Steinbrunn, Trausdorf an der Wulka, Wulkaprodersdorf, Zagersdorf et Zillingtal ; b) dans le district politique de Güssing : Güttenbach, Hackerberg, Heiligenbrunn (dans le district de Reinersdorf), Heugraben, Kukmirn (dans le district d'Eisenhüttl), Neuberg dans le Burgenland et Stinatz ; c) dans le district politique de Mattersburg: Antau, Baumgarten et Drassburg ; d) dans le district politique de Neusiedl am See : Neudorf, Pama et Parndorf ; e) dans l'arrondissement politique d'Oberpullendorf : Frankenau-Unterpullendorf, Großwarasdorf, Kaisersdorf, Nikitsch et Weingraben ; f) dans le district politique d'Oberwart : Markt Neuhodis (dans le district d'Althodis), Rotenturm an der Pinka (dans le district de Spitzzicken), Schachendorf, Schandorf et Weiden près de Rechnitz ; 2. dans la langue hongroise : a) dans le district politique d'Oberpullendorf : Oberpullendorf b) dans le district politique d'Oberwart : Rotenturm an der Pinka (dans le district de Siget in der Wart), Oberwart et Unterwart. 2) La langue du groupe ethnique en question doit être employée dans la mesure nécessaire, mais au moins douze heures par semaine pendant le temps de base, conformément à l'article 17.4. À moins que des raisons organisationnelles impérieuses ne s'y opposent, au moins une heure doit être consacrée à l'éducation et à l'accueil dans la langue de la minorité nationale chaque jour d'ouverture de l'établissement d'enseignement et d'accueil pour enfants. Le gouvernement du Land peut promulguer des réglementations plus détaillées sur le type et l'étendue de l'usage de la langue du groupe ethnique en question. 3) Toutefois, un enfant ne peut recevoir l'instruction d'employer la langue du groupe ethnique concerné dans l'établissement d'éducation et de garde d'enfants qu'avec la volonté de ses parents. 4) Les entités juridiques d'établissements d'éducation et de garde d'enfants visées au paragraphe 1 doivent désigner le nombre requis de professionnels de l'éducation pour l'accueil éducatif des enfants dans la langue du groupe ethnique qui peuvent démontrer qu'ils connaissent la langue du groupe ethnique concerné. 5) S'il n'est pas possible pour la personne morale d'un établissement d'enseignement et d'accueil pour enfants au sens du paragraphe 1 d'employer au moins un spécialiste en éducation, qui possède également les connaissances nécessaires de la langue du groupe ethnique concerné, le Land du Burgenland - à moins que cela ne soit fait par un tiers - est responsable de la mise à disposition d'un spécialiste en éducation qui, en plus des exigences conformément à l'art. 14.2, possède également une connaissance vérifiable de la langue du groupe ethnique concerné. La personne morale de l'établissement d'enseignement et de garde d'enfants au sens du paragraphe 1 est tenue de rembourser à le Land du Burgenland les frais de mise à disposition du spécialiste en éducation. 6) Outre l'allemand, les langues des groupes ethniques croate et hongrois peuvent également être employées dans les établissements d'enseignement et de garde d'enfants des municipalités (départements administratifs locaux) du Burgenland qui ne relèvent pas du paragraphe 1 si au moins 25 % des parents en font la demande lors de l’inscription de leurs enfants dans l'établissement d'enseignement et d’accueil des enfants d’une telle municipalité (une partie d'une administrative locale). Les dispositions des paragraphes 2 à 4 s’appliquent en conséquence. |