Baloutchistan

(Pakistan)

Province du Baloutchistan
 

Capitale: Quetta
Population: 11,9 millions (2009)
Langue officielle: ourdou
Groupe majoritaire: 
baloutchi (60 %),
Groupes minoritaires:
pachtou, brahoui, hazara, sindhi, panjabi, ourdou, etc.
Système politique: l’une des quatre provinces de la République islamique du Pakistan
Articles constitutionnels (langue): art. 28, 251 et 255 de la Constitution fédérale de 1985
Lois linguistiques: 
Ordonnance sur le gouvernement local du Sind (2001).

1 Situation géopolitique

Le Baloutchistan (ou Balouchistan) fait partie de l’une des quatre provinces de la République islamique du Pakistan. Cette province de 347,190 km², équivalant à l'Allemagne (Pakistan: 803 940 km²), soit 44 % de la superficie du pays, est située à l'ouest du pays. Le Panjab est borné au sud par la province de Sind, à l’est par la province du Panjab, à l'ouest par l'Afghanistan (voir la carte). Sa capitale est Quetta.

Le Pakistan forme une république fédérale islamique divisée en quatre provinces avec chacune son Chief Minister («ministre en chef») et son assemblée législative: le Baloutchistan (frontière sud-ouest avec l’Iran et l’Afghanistan), la province de la Frontière du Nord-Ouest («North-West Frontier»: à la frontière nord-ouest avec l’Afghanistan), le Panjab (frontière nord-est avec l’Inde) et le Sind (frontière sud-est avec la mer d’Oman et l’Inde). Dans les faits, le Sind a été transformé en un cantonnement militaire par le gouvernement fédéral. Les militaires se comportent comme s’ils occupaient un territoire ennemi, avec cette différence que, tous les jours, ils humilient, torturent et tuent des civils innocents.

2 Données démolinguistiques

La province du Baloutchistan compte une population de près de 12 millions d'habitants, qui correspondent approximativement à 5 % de la population pakistanaise. Les Baloutches forment moins de 60 % de la population, alors que les Pachtounes (env. 20 %) et les Brahouis (moins de 20 %) constituent d'importantes minorités dans la province, les Panjabis et les Persans, 8 %.

Les Baloutches, concentrés dans le Sud, parlent en principe le baloutchi, mais beaucoup de Baloutches parlent le saraiki, le pachtou ou le sindhi. Les Pachtounes, dans le Nord et la capitale (Quetta), parlent le pachtou, ainsi que les Pathans; les Brahouis, dans les districts de Kalat et de Mastung, parlent le brahoui. On compte aussi des minorités de langue hazara et sindhi. Le brahoui est une langue dravidienne, mais toutes les autres langues sont d'origine indo-iranienne. La baloutchi, pour sa part, appartient à la branche des langues iraniennes et est apparenté à des langues comme le persan, le kurde, le pachtou et l'ossète. Il ne possède aucune affinité avec les langues indiennes, sauf le fait qu'il s'agit d'une langue de la famille indo-européenne.

Le baloutchi est la langue majoritaire — sans statut officiel — de la province du Baloutchistan, mais cette langue est parlée également dans la province du Panjab, dans le sud de l'Afghanistan, en Iran, au Turkménistan et en Inde. On distingue le baloutchi occidental (Baloutchistan, Afghanistan et Turkménistan), le baloutchi oriental (Baloutchistan et Panjab) et le baloutchi méridional (Baloutchistan , Afghanistan et sultanat d'Oman), pour un total de quelque 5,6 millions de locuteurs.

Chacune de ces variantes est elle-même fragmentée en de multiples dialectes locaux (voir la carte de gauche):

Baloutchi occidental 1,1 million le rakhshani sarhaddi, le rakhshani afghan, le rakhshani turkmène, le rakhshani de Panjguri, le rakhshani de Kalati et le sarawani.
Baloutchi oriental 1,8 million le baloutchi de la Côte, le baloutchi de Lashari, le baloutchi de Kechi et le baloutchi de Karachi.
Baloutchi méridional 2,7 millions le bugti, le marri-sibi, le haut-sindhi et le kasrani.

Ces dialectes ont emprunté de nombreux mots à des langues comme le persan, la pachtou, l'arabe et le turkmène. Le baloutchi s'écrit avec l'alphabet arabo-persan connu au Pakistan comme l'alphabet shahmukhi.

3 L’ourdou comme langue officielle de la fédération

Étant donné que le Pakistan est aux prises avec de multiples tensions sécessionnistes découlant des nombreuses ethnies composant le pays, la tâche principale des gouvernements pakistanais, par ailleurs souvent contrôlés par les Ourdous, les Sindhis et les Panjabis, a toujours été de promouvoir l’unité nationale constamment menacée. C’est pour cette raison que l’ourdou a été choisi comme instrument de l’unité nationale, d’autant plus que cette langue jouissait d’un grand prestige (avec l’hindi), qui lui venait de son statut en Inde, et possédait une tradition écrite très développée. En fait, l’ourdou était déjà, au moment de la partition (avec l’Inde), une langue supra-ethnique et un véhicule linguistique perfectionné et développé.

En 1947, il était impensable de songer à un multilinguisme officiel au Pakistan étant donné le grand nombre de langues alors qu’aucune n’était majoritaire à l’échelle du pays. De plus, il était impossible de «venir à bout» des langues nationales parlées par des millions de locuteurs. La solution la plus sage a semblé de conserver l’anglais comme langue officielle, statut dont cette langue s’était fort bien acquitté jusque là. C’est pourquoi la Constitution fédérale de 1973, suspendue puis restaurée en 1985 (puis suspendue à nouveau en 2001), semble permettre le multilinguisme. En effet, l’article 28 déclare ce qui suit:

Article 28

Preservation of language, script and culture.

Subject to Article 251 any section of citizens having a distinct language, script or culture shall have the right to preserve and promote the same and subject to law, establish institutions for that purpose.

Article 28

Préservation de la langue, de l'écriture et de la culture

Sous réserve de l'article 251, tout groupe de citoyens ayant une langue, une écriture ou une culture distinctes a le droit de les préserver et d'en faire la promotion et, sous réserve de la loi, de fonder des établissements à ces fins.

Cependant, deux langues seulement sont prévues pour être utilisées à des fins officielles au plan national: l’ourdou, parlé par seulement 7,5 % de la population, et l’anglais, la langue de l’ancien colonisateur. Autrement dit, de toutes les langues nationales du pays, c’est l’ourdou qui a été choisi à des fins officielles. Ainsi, on peut lire à l’article 251:

Article 251

National language.

1) The National language of Pakistan is Urdu, and arrangements shall be made for its being used for official and other purposes within fifteen years from the commencing day.

2) Subject to clause (1), the English language may be used for official purposes until arrangements are made for its replacement by Urdu.

3) Without prejudice to the status of the National Language, a Provincial Assembly may by law prescribe measure for the teaching, promotion and use of a provincial language in addition to the national language.

Article 251

Langue nationale

1) La langue nationale du Pakistan est l'ourdou, et des dispositions seront prises pour qu'elle soit utilisée aux fins officielles et à d'autres fins dans les quinze années qui suivent la date de la promulgation.

2) Sous réserve du paragraphe 1, la langue anglaise pourra être utilisée à des fins officielles jusqu'à ce que les dispositions nécessaires aient été prises pour qu'elle soit remplacée par l'ourdou.

3) Sans qu'il ne soit porté atteinte au statut de la langue nationale, une assemblée provinciale peut, par une loi, prendre des dispositions pour enseigner, promouvoir et utiliser une langue provinciale en plus de la langue nationale.

On constate que le paragraphe 3 laisse entendre qu’il est possible de rendre co-officielle une autre langue en plus de l’ourdou dans une province. Pour le moment, seule la province du Sind dans le Sud-Est a pu se prévaloir de cette disposition, puisque l’ourdou et le sindhi sont les langues co-officielles de cet État. Dans les autres provinces, l’ourdou est demeuré la seule langue officielle, bien que l’anglais ait conservé un statut non officiel plutôt enviable.

4 La politique linguistique de la province

La langue officielle du Baloutchistan est l'ourdou, bien qu'il ne soit parlé, comme langue maternelle, que par une minorité de 4,5 %. Lors que le Parlement provincial n'est pas suspendu, deux langues sont généralement utilisées: l'ourdou (écrit) et le baloutchi (oral). Les lois sont discutées en baloutchi, mais rédigées en ourdou, sinon en anglais.

L'un des rares textes juridiques faisant allusion à la langue est l'Ordonnance sur le gouvernement local du Balutchistan (2001). L'article 41 énonce que l'administration locale peut «encourager les langues nationales et régionales», sans n'en mentionner aucune en particulier. Les articles 52 et 55 mentionnent l'ourdou, ou toute autre langue locale, qui peut être employé dans les marchés ou abattoirs publics:  

Balochistan Local Government Ordinance, 2001

Article 41.

Culture.

A concerned local government may—

(a) establish and maintain information centres for the furtherance of civic education and dissemination of information on such matters as community development and other matters of public interest;

(b) provide and maintain public halls and community centres;

(c) celebrate national occasions;

(d) encourage national and regional languages;

Article 52.

Stallages, rents, etc. to be published.


A copy of the table of stallages, rents and fees, if any, leviable in any public market or public slaughter-house, and of the bye-laws made under this Ordinance for the purpose of regulating the use of such market or slaughter-house, printed in Urdu and in such other language or languages as the local council may direct, shall be affixed in some conspicuous place in the market or slaughter-house.

Article 55.

Prohibition of keeping market or slaughter-house open without license, etc.

1)
No person shall keep open for public use any market or slaughter-house in respect of which a license therefor is suspended, or after the same has been cancelled.

2) When a license to open a private market or private slaughter-house is granted or refused or is suspended or cancelled, the concerned local government shall cause a notice of the grant, refusal, suspension or cancellation to be posted in Urdu and in such other language or languages as it thinks necessary, in some conspicuous place near by the entrance to the place to which the notice relates.

Ordonnance sur le gouvernement local du Baloutchistan, 2001

Article 41

Culture

Une administration locale concernée peut :

(a) établir et maintenir centres d'information pour la poursuite de l'éducation civique et la diffusion de l'information sur des questions telles que le développement communautaire et d'autres questions d'intérêt public;

(b) prévoir et maintenir des salles publiques et des centres communautaires;

(c) célébrer des événements nationaux;

(d) encourager les langues nationales et régionales;

Article 52

Stellages, loyers, etc., pour être publiés


Un exemplaire des tables de frais de construction, de location et d'honoraires, s'ils sont perçus dans un marché public ou un abattoir public et, par des arrêtés municipaux faits en conformité avec la présente ordonnance dans le but de réglementer l'usage de ce marché ou de cet abattoir, doit être imprimé en ourdou et une autre langue ou toutes les langues que le conseil local peut prescrire, afin d'être apposé dans tout endroit visible du marché ou de l'abattoir.


 

Article 55

Interdiction de tenir un marché ou un abattoir public sans permis

1)
Nul ne peut garder ouvert pour un usage public un marché ou un abattoir dont le permis est suspendu ou a été depuis annulé.

2) Lorsqu'un permis d'ouvrir un marché ou un abattoir privé est accordé, refusé, suspendu ou annulé, l'administration locale concernée doit signifier un avis de l'attribution, du refus, de la suspension ou de l'annulation pour être à être apposé en ourdou et dans une autre langue ou les langues jugés nécessaires, dans des endroits visibles tout près de l'entrée à laquelle se rapporte l'avis.

Dans les tribunaux, l’ourdou et l’anglais sont les langues les plus couramment employées, mais en cas de force majeure (une personne ne parlant pas l’ourdou ou l'anglais), on a recours aux autres langues de la province au moyen d'interprètes ou de traducteurs. Les documents judiciaires écrits préparés par la cour sont toujours en ourdou.

Dans l’administration publique provinciale, les communications orales se déroulent généralement ourdou, mais aussi en panjabi. Les missives officielles destinées à l’ensemble de la population sont en ourdou (très rarement en panjabi). Cette situation prévaut dans dans les services municipaux et les hôpitaux. L'emploi d'une autre langue (même sans la nommer), n'est pas interdit, comme en fait foi cette ordonnance de 1958 encore en vigueur au sujet des femmes employées dans les maternités:

Dans le domaine de l'éducation, la situation apparaît plutôt médiocre, car les habitants de la province du Baloutchistan sont très dispersés, plus des trois quarts résidant dans de petits villages éloignés les uns des autres, sans route pavée, sans électricité ni téléphone. À cela s'ajoute une gestion financière déficiente et un détournement généralisé des fonds publics. Par ailleurs, les filles sont deux fois moins scolarisés que les garçons, sinon bien davantage dans les campagnes (jusqu'à dix fois). De plus, plus de 60 % des enseignants n'ont aucune formation professionnelle et en général, ils ne possèdent qu'une formation minimale pour enseigner l'écriture et la langue ourdoue.

Dans la province du Baloutchistan, le baloutchi n'est pas enseigné, car c'est l'ourdou qui sert de langue d'enseignement. Pourtant, l'article 251-c de la Constitution pakistanaise prévoit qu'il est possible d'enseigner, en plus de l'ourdou, une autre langue locale: «Sans qu'il ne soit porté atteinte au statut de la langue nationale, une assemblée provinciale peut, par une loi, prendre des dispositions pour enseigner, promouvoir et utiliser une langue provinciale en plus de la langue nationale.» Au début des années quatre-vingt-dix, des nationalistes du Baloutchistan ont tenté d'instaurer le baloutchi comme langue d'enseignement au primaire dans les régions où cette langue était parlée. Cependant, le manque d'enseignants qualifiés et les conflits idéologiques sur les questions d'orthographe ont miné le projet. De plus, le projet s'est heurté à l'hostilité de la population qui considérait le baloutchi comme langue rurale et arriérée devant l'ourdou, le persan ou l'anglais. Dans les quelques universités de la province, seul l'ourdou et l'anglais servent de langue d'enseignement. Seule l'Université du Baloutchistan à Quetta, la capitale provinciale, offre des cours de langue et de littérature baloutche.

En fait, le baloutchi demeure une langue pour les communications informelles. Dans les mosquées, l'arabe est la langue de la récitation et de l'adoration, tandis que les prêches des imans sont donnés normalement en baloutchi pour des fins de compréhension dans les communautés locales.

La situation est différente dans les médias électroniques, surtout à la radio. Les stations de radio diffusent des émissions quotidiennes en baloutchi, mais les émissions télévisées sont plus rares dans cette langue, l'ourdou ayant tendance à dominer. Il existe quelques magazines en baloutchi, mais en général les journaux sont en ourdou ou en anglais.

Comme ailleurs au Pakistan, l’ethnie ourdoue a exercé un rôle politique prépondérant depuis l'indépendance (1947). Il en a découlé une expansion considérable de l’ourdou comme langue nationale au point où même l’anglais a reculé. De toutes les langues du Pakistan, seul l’ourdou a progressé et plusieurs langues nationales – baloutchi, pachtou, panjabi, saraiki – ont été délaissées, particulièrement dans l’écriture. Dans la province du Baloutchistan, la langue numériquement la plus importante, le baloutchi, a été reléguée aux communications informelles et privées. Il n'existe aucun statut à l'égard du baloutchi, pas plus que pour le brahoui ou le pachtou. Les timides efforts de valorisation du baloutchi semblent dérisoires dans la mesure où ils sont nettement insuffisants pour assurer sa promotion et son utilité dans les fonctions de prestige.

Bref, la politique d'assimilation du gouvernement fédéral semble avoir réussi également dans la province du Baloutchistan. Depuis que le Pakistan existe, l'État fédéral a violé à maintes reprises les droits des citoyens, à plus forte raison lorsqu’ils sont minoritaires. Il n'a pas réussi ni désiré les protéger. Les groupes de défense des droits des communautés officiellement désignées comme «minorités» sont privés de leurs droits les plus élémentaires. Au Baloutchistan, la langue principale n'est pas encore menacée de disparition, mais elle possède tous les attributs pour y arriver.  

Dernière mise à jour: 11 oct. 2009
 
 

Bibliographie 

CRAIG, Baxter. «India and Pakistan», dans Gregory Henderson, Richard Ned Lebow et John G. Stoessinger, Divided Nations in a Divided World, New York, McKay, 1974, p. 267-296.

CRAIG, Baxter.  «Pakistan and Bangladesh» dans Frederick L. Shiels, Ethnic Separatism and World Politics, Lanham, (Maryland), University Press of America, 1984. p. 209-262.

FREELAND, Abbott. «Pakistan and the Secular State», dans Donald E. Smith, Éditions South Asian Politics and Religion, Princeton, Princeton University Press, 1966, p. 352-370.

GAUTHIER, François, Jacques LECLERC et Jacques MAURAIS. Langues et constitutions, Montréal/Paris, Office de la langue française / Conseil international de la langue française, 1993, 131 p. 

JAFFRELOT, Christophe (dir). Le Pakistan, Paris, Librairie Fayard, 2000, 503 p.

LECLERC, Jacques. Les droits linguistiques dans 129 États du monde, tome I: «Description schématique par pays», Montréal, rapport déposé à l'Office de la langue française, 1992, 392 p. 

LECLERC, Jacques. Les droits linguistiques dans 129 États du monde, tome II: «Description thématique», Montréal, rapport déposé à l'Office de la langue française, 1992, 402 p.

M. RAFIQUE, Afzad. Political Parties in Pakistan, 1947-1958, Islamabad, National Commission on Historical and Cultural Research, 1976.

MUHAMMAD, Asghar Khan. Generals in Politics: Pakistan, 1958-1982, New Delhi, Vikas, 1983.

OMAR, Noman. Pakistan: Political and Economic History since 1947, London, Éditions Kegan Paul, 1988.

TALBOT, Ian. Provincial Politics and the Pakistan Movement, Karachi, Oxford University Press, 1988.

 

Pakistan

Baloutchistan Panjab
Sind Frontière du Nord-Ouest

Accueil: aménagement linguistique dans le monde