Drapeau des îles d'Åland Province d'Åland

Lois diverses à portée linguistique

1) Loi sur le statut et les droits des patients (1992)
2)
Ordonnance provinciale sur la conception, l'équipement, l'état, l'emploi et le chargement des véhicules (1993)
3) Loi provinciale sur les conditions pour les îles Åland de rechercher, de réclamer et d'exploiter les gisements minéraux (1994)
4) Ordonnance sur l'école primaire pour la province d'Åland (1995)
5) Loi sur l'école primaire dans la province d'Åland (1995) Abrogée
6) Loi provinciale sur l'Institut de musique d'Åland (1995)
7) Loi provinciale sur l'application à Åland de la réglementation nationale concernant les matières de plantation et d'ensemencement (1995)
8) Loi provinciale sur le droit d’exercer une activité commerciale (1996)
9) Loi provinciale sur les garderies de la province d'Åland (1997) Abrogée

10) Loi sur l'administration municipale dans la province d'Åland (1997)
11) Loi provinciale sur la formation en apprentissage (1998)
12) Loi provinciale sur l'école secondaire d'Åland (1999)
13) Ordonnance provinciale sur l'application des dispositions nationales d'Åland sur l'électricité (2001)
14) Loi provinciale sur l'école polytechnique d'Åland (2002)
15) Loi provinciale sur le Centre maritime d'Åland (2003)
16) Ordonnance provinciale sur la qualité des informations dans les services d'aide (2006)
17) Ordonnance législative pour Åland (2011)
18) Règlement intérieur de l'Assemblée législative d'Åland (2015)

Lagtingsordning (2011:97) för Åland

Artikel 1

Åland

1) Åland är en på folkrätten grundad autonomi och är genom internationella avtal demilitariserat och neutraliserat.

2) Autonomin syftar till att säkerställa och garantera Ålands befolkning bevarandet av det svenska språket, dess kultur och lokala traditioner.

Artiekl 3

Språket

Lagtingets verksamhetsspråk är svenska.

Ordonnance législative pour Åland (2011:97)

Article 1

Åland

1) La province d'Åland bénéficie d'une autonomie fondée sur le droit international et elle est démilitarisée et neutre par des accords internationaux.

2) L'autonomie vise à assurer et garantir à la population d'Åland
la préservation de la langue suédoise, de sa culture et de ses traditions locales.

Articlel 3

Langue

La langue de travail du Lagting est le suédois.


 

Arbetsordning för Ålands lagting (2015:87)

Artikel 33 (96/2023)

Medborgarinitiativ

1)
Ett medborgarinitiativ får väckas av minst två personer som är röstberättigade i lagtingsval. De som väcker ett initiativ kallas för ansvariga för initiativet. Kontaktinformationen för de ansvariga ska meddelas lagtingets kansli.

2) Ett medborgarinitiativ innehåller ett lagförslag eller ett förslag om att lagberedning ska inledas samt motivering till förslaget. Initiativet ska ha en titel som beskriver dess innehåll och initiativet ska dateras. Samma initiativ får inte innehålla olika slags ärenden. Ett initiativ ska avfattas på svenska.

[...]

Règlement intérieur de l'Assemblée législative d'Åland (2015:87)

Article 33 (96/2023)

L'initiative citoyenne

1)
Toute initiative citoyenne peut être déposée par au moins deux personnes ayant le droit de voter aux élections législatives. Ceux qui soulèvent une initiative sont appelés responsables de l'initiative. Les coordonnées des responsables doivent être communiquées au bureau parlementaire.

2) Toute initiative citoyenne contient une proposition législative ou une proposition visant à lancer une préparation législative ainsi qu'une justification de la proposition. L'initiative doit avoir un titre qui décrit son contenu et elle doit être datée. Une même initiative ne peut pas contenir différents types de questions.
Toute initiative doit être rédigée en suédois.

[…]

Lag om patientens ställning och rättigheter (1992:785)

Artikel 3

Rätt till god hälso- och sjukvård samt till gott bemötande

2)
Varje patient har rätt till hälso- och sjukvård av god kvalitet. Vården skall ordnas och patienten bemötas så att hans människovärde inte kränks och att hans övertygelse och integritet respekteras.

3) Patientens modersmål och individuella behov samt den kultur som han företräder skall i mån av möjlighet beaktas i vården och bemötandet.

4) Bestämmelser om patientens rätt att använda, bli hörd och få expeditioner på finska eller svenska samt om hans eller hennes rätt till tolkning vid användningen av dessa språk hos myndigheterna finns i 10, 18 och 20 § i språklagen (423/2003). Bestämmelser om välfärdsområdets skyldighet att ordna hälso- och sjukvårdstjänster på finska och svenska finns i 5 § i lagen om ordnande av social- och hälsovård. (8.7.2022/602)

Artikel 5

Patientens rätt till information

1) En patient har rätt att få upplysningar om sitt hälsotillstånd, vårdens och behandlingens betydelse, olika vård- och behandlingsalternativ och deras verkningar samt om andra omständigheter som hänför sig till vården och behandlingen och som har betydelse då beslut fattas om hur patienten skall vårdas. Upplysningar skall dock inte ges mot patientens vilja eller om det är uppenbart att de skulle medföra allvarlig fara för patientens liv eller hälsa.

2) En yrkesutbildad person inom hälso- och sjukvården skall ge upplysningar på ett sådant sätt att patienten i tillräcklig utsträckning förstår innebörden av dem. Om en yrkesutbildad person inom hälso- och sjukvården inte behärskar det språk som patienten använder eller om patienten på grund av hörsel-, syn- eller talskada inte kan göra sig förstådd, skall tolk anlitas i mån av möjlighet.

Loi sur le statut et les droits des patients (1992:785)

Article 3

Le droit à de bons soins de santé et à un bon traitement

2) Chaque patient a droit à des soins de santé de qualité. Les soins doivent être organisés et le patient traité de manière à ne pas violer sa dignité humaine et à respecter ses convictions et son intégrité.

3)
La langue maternelle et les besoins individuels du patient, ainsi que la culture qu’il représente, doivent être pris en compte dans les soins et le traitement dans la mesure du possible.

4) Les dispositions relatives au droit du patient d’employer, d’être entendu et de
recevoir des services en finnois ou en suédois, ainsi que sur son droit à la traduction dans ces langues par les autorités, sont énoncées dans les articles 10, 18 et 20 de la Loi linguistique (423/2003). Les dispositions relatives à l’obligation du comté des services de bien-être d’organiser les services de soins de santé en finnois et en suédois sont énoncées à l’article 5 de la Loi sur l’organisation des services de santé et des services sociaux. (8.7.2022/602)

Article 5

Droit du patient à l’information

1) Un patient a le droit de recevoir des informations sur son état de santé, l’importance des soins et du traitement, les diverses options de traitement et leurs effets, ainsi que d’autres circonstances liées aux soins et au traitement, qui sont pertinentes pour la décision sur la façon dont le patient doit être traité. Toutefois, les informations ne doivent pas être données contre la volonté du patient ou s’il est évident qu’elles entraîneraient un danger grave pour la vie ou la santé du patient.

2) Le professionnel de la santé doit fournir des renseignements de manière à ce que le patient en comprenne suffisamment le sens. Si un professionnel de la santé ne maîtrise pas la langue employée par le patient ou si le patient est incapable de se faire comprendre en raison d’une déficience auditive, visuelle ou de la parole,
un interprète doit être utilisé dans la mesure du possible.

Landskapsförordning (1993:104) om fordons konstruktion, utrustning, skick,
användning och belastning

Artikel 6

Språket på och utformningen av obligatoriska skyltar


Text på skyltar som skall finnas på vissa fordon skall på ett i landskapet registrerat fordon vara formulerat på svenska språket. Landskapsregeringen kan besluta närmare om hur sådana skyltar skall se ut.

Ordonnance provinciale sur la conception, l'équipement, l'état, l'emploi
et le chargement des véhicules
(104/1993)

Article 6

Présentation et langue de la signalisation obligatoire

Tout texte sur les panneaux de signalisation devant apparaître sur les véhicules immatriculés dans la province doit être rédigé
en suédois. Le gouvernement provincial peut décider sur la façon que les signaux sont présentés.

Landskapslag (1994:72) om förutsättningarna för att i landskapet Åland leta efter, inmuta och utnyttja gruvfyndigheter

Artikel 2

Språkkrav

Information som enligt de författningar som avses i 1 och 6 §§ ges vid marknadsföring av anordningar som faller inom denna lags tillämpningsområde skall i landskapet ges på svenska. [Landskapsstyrelsen] kan av särskilda skäl bevilja undantag från kravet.

Loi provinciale sur les conditions pour les îles Åland de rechercher, de réclamer
et d'exploiter les gisements minéraux (72/1994)

Article 2

Exigences linguistiques

Toute information exigée en vertu des règlements visés aux art. 1 et  6 sur les motifs de la commercialisation des dispositifs relevant de la présente loi doit être transmise dans la province en suédois. Le gouvernement provincial peut, pour des raisons particulières, accorder une exemption à cette obligation.

Grundskoleförordning (1995:95) för landskapet Åland

Artikel 27

Språkkunskaper

En tjänstemans språkkunskaper bedöms i enlighet med förordningen om ådagaläggande av kunskap i svenska och finska språken.

Ordonnance sur l'école primaire pour la province d'Åland (95/1995) Abrogée

Article 27

Compétences linguistiques

Les compétences linguistiques d'un employé doivent être évaluées en conformité avec la réglementation sur la démonstration de
la connaissance des langues suédoise et finnoise.

 

 

Grundskolelag (1995:18) för landskapet Åland

Artikel 35

Språkkunskaper

1)
Ordinarie tjänstemän vid grundskolan skall behärska svenska fullständigt.

2) Tillfälliga tjänstemän skall kunna använda svenska språket i tal och skrift.

3) Utan hinder av 1 och 2 mom. skall tjänstemän som handhar undervisning som avses i 17 § 3 och 4 mom. kunna förstå svenska språket.

Loi sur l'école primaire dans la province d'Åland (18/1995) Abrogée

Article 35

Compétences linguistiques

1)
Les dirigeants réguliers à l'école primaire doivent
maîtriser parfaitement le suédois.

2)
Le personnel occasionnel doit employer l
e suédois autant à l'oral qu'à l'écrit.

3)
Par dérogation aux paragraphes 1 et 2, les employés en charge de l'éducation visés aux paragraphes 3 et 4 de l'art. 17 doivent
comprendre le suédois.

Landskapslag (1995:80) om Ålands musikinstitut

Artikel 10 (1997/53)

Undervisningsspråk

1)
Undervisningsspråket vid institutet är svenska.

2) Vid tillfällig undervisning kring visst tema kan undervisningsspråk som anknyter till temat användas. I enlighet med landskapsregeringens tillstånd får även annat språk än svenska användas som undervisningsspråk, om detta är förenligt med institutets målsättning.

Loi provinciale sur l'Institut de musique d'Åland (80/1995)

Article 10 (53/1997)

Langue d'enseignement

1)
La langue d'enseignement de l'institut est le suédois.

2) De façon temporaire, sur certains sujets,
une autre langue peut être utilisée si elle est liée à un sujet particulier. En conformité avec l'autorisation du gouvernement provincial, d'autres langues que le suédois peuvent également être employées comme langues d'enseignement si elles sont compatibles avec les objectifs de l'établissement.

Landskapslag (1995:91) om tillämpning i landskapet Åland av riksförfattningar
om plantmaterial och växtskydd (420/2004)

Artikel 3

Språkkrav

Anvisningar, anteckningar och annan information som enligt de författningar som avses i 1 § skall finnas på plantmaterial skall i landskapet vara skrivna åtminstone på svenska, om inte [landskapsstyrelsen] av särskilda skäl beviljar undantag från kravet.

Loi provinciale sur l'application à Åland de la réglementation nationale
concernant les matières de plantation et d'ensemencement
(91/1995; 420/2004)

Article 3

Exigences linguistiques

Les instructions, les avis et autres informations exigés par la réglementation visée à l'art. 1 en matière végétale doivent être rédigés au moins en suédois, sauf si le gouvernement provincial accorde des exemptions à cette obligation pour des raisons particulières.

Landskapslag (1996:47) om rätt att utöva näring

Artikel 3

Näringsrätt med stöd av lag

1) Myndiga fysiska personer som inte är försatta i konkurs och som har hembygdsrätt eller utan avbrott har varit bosatta i landskapet under minst fem år har rätt att utöva rörelse eller yrke som näring i landskapet.

2) Om omyndigas rätt att utöva näring i vissa fall stadgas i rikslagstiftningen.

Artikel 4

Beviljad näringsrätt

1) Myndiga fysiska personer som inte är försatta i konkurs men saknar hembygdsrätt och inte utan avbrott varit bosatta i landskapet under minst fem år samt juridiska personer kan av [landskapsstyrelsen], då skäl föreligger och efter prövning i varje enskilt fall, beviljas rätt att utöva näring.

2) Juridiska personer som har hemort i landskapet och vars samtliga bolagsmän eller styrelsemedlemmar har hembygdsrätt eller utan avbrott har varit bosatta i landskapet under minst fem år kan inte utan särskilda skäl förvägras näringsrätt.

3) Näringsrätten kan avse viss tid eller viss näring och kan beviljas på villkor som [landskapsstyrelsen] anser nödvändiga.

4) [Landskapsstyrelsen] skall föra ett register över beviljade näringsrätter.
 

Loi provinciale sur le droit d’exercer une activité commerciale (1996:47)

Article 3

Le droit commercial fondé sur la loi

1)
Les personnes physiques majeures qui ne sont pas en faillite et qui ont un droit de domicile ou qui résident dans le province depuis au moins cinq ans sans interruption ont le droit d’exercer une activité commerciale ou professionnelle dans la province.

2) Le droit des mineurs d’exercer des activités commerciales dans certains cas est prévu dans la législation nationale.

Article 4

Le droit commercial accordé

1) Les personnes physiques majeures qui n’ont pas été déclarées en faillite, mais qui n’ont pas de droit de domicile et qui n’ont pas résidé dans la province sans interruption pendant au moins cinq ans, ainsi que les personnes morales peuvent se voir accorder le droit d’exercer une activité commerciale par le [gouvernement provincial], lorsqu’il y a des motifs de le faire et après examen dans chaque cas individuel.

2) Les personnes morales domiciliées dans la province et dont tous les associés ou membres du conseil d’administration ont un droit de domicile ou ont résidé dans la province pendant au moins cinq ans sans interruption ne peuvent se voir refuser le droit d’exercer leurs activités sans raisons particulières.

3) Le droit d'exercer des activités commerciales peut être accordé pour une certaine période de temps ou pour une certaine période d’activité, et il peut être accordé aux conditions que le [gouvernement provincial] juge nécessaires.

4) Le [gouvernement provincial] tient un registre des droits commerciaux concédés.


 

Barnomsorgslag (1997:14) för landskapet Åland

Artikel 12

Språket inom barnomsorgen

Verksamhetsspråket är svenska inom kommunal barnomsorg och annan barnomsorg som kommunen understöder.  Verksamhetsspråket är svenska även inom sådan barnomsorg som kommunen ordnar genom att köpa barnomsorgstjänster av annan.

Loi provinciale sur les garderies de la province d'Åland (14/1997) Abrogée

Article 12

Langue des garderies

La
langue administrative dans les garderies municipales et autres services de garde soutenus par la municipalité est le suédois. La langue de fonctionnement est également le suédois dans les services de garde d’enfants que la municipalité organise en achetant des services de garde d’enfants à d’autres municipalités.

Kommunallag (1997:73) för landskapet Åland

Artikel 60

Krav på språkkunskap

1)
Endast den som muntligt och skriftligt behärskar svenska får anställas som tjänsteman hos kommunen.

2)
Närmare bestämmelser om kravet på kunskaper i svenska för olika tjänster fastställs i tjänstestadgan eller prövas av styrelsen i varje enskilt fall.

3)
För arbetstagare gäller i tillämpliga delar vad som stadgas om tjänstemän.

Loi sur l'administration municipale dans la province d'Åland (73/1997)

Article 60

Exigences concernant les aptitudes linguistiques

1)
Seule la maîtrise orale et écrite du suédois peut être employée par un fonctionnaire municipal.

2)
Des dispositions supplémentaires sur les exigences de
la maîtrise du suédois pour divers services dans la charte du personnel sont examinés par le Conseil municipal pour chaque cas.

3) Tout employé doit effectuer les changements nécessaires comme il est prévu pour les fonctionnaires.

Landskapslag (1998:59) om läroavtalsutbildning

Artikel 6

Undervisningsspråk

1)
Undervisningsspråket är svenska.

2) Vid språkundervisning kan respektive språk användas som undervisningsspråk. Vid tillfällig undervisning kring visst tema kan undervisningsspråk som anknyter till temat användas.

3) I enlighet med landskapsregeringens tillstånd får även annat språk än svenska användas som undervisningsspråk.

Loi provinciale sur la formation en apprentissage (59/1998)

Article 6

Langue d'enseignement

1)
La langue d'enseignement est le suédois.

2) En plus de la langue d'enseignement normale,
une autre langue peut être utilisée comme langue d'enseignement.. De façon provisoire, l'enseignement portant sur un sujet particulier dans une autre langue peut être offert dans cette langue.

3) En conformité avec l'autorisation de la part du gouvernement provincial, une autre langue que le suédois peut également être employée comme langue d'enseignement.

Landskapslag (1999:53) om Ålands folkhögskola

Artikel 12

Undervisningsspråk

1)
Undervisningsspråket vid folkhögskolan är svenska.

2) Vid språkundervisningen kan respektive språk användas som undervisningsspråk. Vid tillfällig undervisning kring visst tema kan undervisningsspråk som anknyter till temat användas.

3) Utöver vad som föreskrivs i 2 mom. får i enlighet med landskapsregeringens tillstånd även annat språk än svenska användas som undervisningsspråk, om detta är förenligt med målen för utbildningen.

Loi provinciale sur l'école secondaire d'Åland (53/1999)

Article 12

Langue d'enseignement

1)
La langue d'enseignement de l'école secondaire est le suédois.

2) En plus de la langue d'enseignement normale, une autre langue peut être utilisée comme langue d'enseignement. De façon provisoire, l'enseignement portant sur un sujet particulier dans une langue peut être offert dans cette langue.

3) Sauf dans le cas prévu au paragraphe 2, une autre langue que le suédois peut être employée comme langue d'enseignement en conformité avec l'autorisation du gouvernement provincial, si elle est compatible avec les objectifs de l'enseignement.

Landskapsförordning (2001:8) om tillämpning i landskapet Åland av riksbestämmelser
om elektricitet

Artikel 7

Undantag från tillämpning av de bestämmelser som avses i 3 §

Den elutrustning som säljs eller tas i bruk i landskapet skall vara försedd med svenskspråkig text eller bruksanvisning på svenska.

Artikel 8

Anvisningar utfärdade med stöd av riksbestämmelser

1)
De anvisningar som rikets elsäkerhetsmyndighet utfärdat med stöd av de riksbestämmelser som avses i denna förordnings 2 och 3 §§ skall följas om de föreligger på svenska språket.

2)
De standarder som ingår i den förteckning som avses i 4 § handel-och industriministeriets beslut om elanläggningars säkerhet samt i 29 j § handels-och industriministeriets beslut om arbeten inom elbranschen skall tillämpas om de finns tillgängliga på svenska språket.

Ordonnance provinciale sur l'application des dispositions nationales d'Åland
sur l'électricité (8/2001)

Article 7

Exemptions de l'application des dispositions visées au § 3

Les équipements électriques vendus ou mis en circulation dans la province doivent être accompagnés d'un texte en suédois ou des instructions en suédois.

Article 8

Directives émises en vertu des règlements nationaux

1)
Les instructions relatives aux installations électriques de sécurité émises en vertu des dispositions nationales visées au présent règlement, aux articles 2 et 3, doivent être accompagnées d'une version suédoise.

2) Les normes incluses dans la liste visée à l'art. 4 de la décision du ministère du Commerce et de l'Industrie sur la sécurité et à l'art. 29 de la décision du ministère du Commerce et de l'Industrie relatives aux emplois dans le secteur de l'électricité s'appliquent si elles sont disponibles en suédois.

Landskapslag (2002:81) om Högskolan på Åland

Artikel 18

Undervisningsspråk

1)
Undervisningsspråket i högskolan är svenska.

2) Även annat språk än svenska får användas som undervisningsspråk, om detta är förenligt med målen för utbildningen.

Loi provinciale sur l'École polytechnique d'Åland (81/2002)

Article 18

Langue d'enseignement

1)
La langue d'enseignement dans l'enseignement supérieur est le suédois.

2) Même
une langue autre que le suédois peut être employée comme langue d'enseignement, si elle est compatible avec les objectifs de l'enseignement.

Landskapslag (2003:17) om Ålands sjösäkerhetscentrum

Artikel 7

Undervisningsspråk

Undervisningsspråket vid Ålands sjösäkerhetscentrum är svenska. Även annat språk än svenska får användas som undervisningsspråk om detta är förenligt med målen för utbildningen.

Loi provinciale sur le Centre maritime d'Åland (17/2003)

Article 7

Langue d'enseignement

La langue d'enseignement du Centre maritime d'Åland est
le suédois. Même une autre langue que le suédois peut être employée comme langue d'enseignement si elle est compatible avec les objectifs de l'enseignement.


 

Landskapsförordning (2006:112) om kvalitetsfordringar inom räddningsväsendet

Artikel 4

Språkkrav

Bruksanvisningar och annan information som enligt de i 1 § 1 mom. angivna författningarna skall finnas på brand- och släckningsanordningar samt annan utrustning samt i och invid byggnader och anläggningar skall i landskapet vara skrivna åtminstone på svenska, om inte landskapsregeringen av särskilda skäl beviljar undantag från kravet.

Ordonnance provinciale sur la qualité des informations dans les services d'aide (112/2006)

Article 4

Exigences linguistiques


Les manuels et toute autre information que celles prévues au paragraphe 1 de l'art. 1 dans la législation relative au feu et aux dispositifs d'extinction et autres équipements, à l'intérieur des bâtiments et aux structures adjacentes doivent être rédigés dans la province au moins en suédois, sauf si le gouvernement provincial accorde des exemptions à cette obligation pour des raisons particulières.

Förvaltningslag för landskapet Åland (2008)

Artikel 6

Krav på gott språkbruk

Myndigheterna skall använda ett sakligt, klart och begripligt språk.

Loi sur l'administration pour la province d'Åland (2008)

Article 6

Conditions requises pour un bon usage de la langue


Les autorités doivent utiliser
une langue factuelle, claire et intelligible.

Page précédente

    
    

Åland