Ahvenanmaa
État libre associé à la Finlande |
Åland(Finlande)
|
Remarque : dans le mot Åland, la lettre
[å] en minuscule ou [Å] en majuscule, accompagnée d'un signe appelé «rond en chef», ne
correspond pas à la voyelle prononcée [a] en français, mais plutôt au son [ô] comme
dans hôtel ; il faut
donc prononcer [ô-lannd] et non comme Hollande ni
Alland.
En réalité, on devrait écrire en français Ôland, pour éviter la
confusion avec la lettre française [a]. De plus, le «rond en chef» en suédois désigne une voyelle
longue, ce qui correspond à [ô--lann-d]. En français, comme dans d'autres
langues, les graphies alternatives Aland et Aaland sont
employées parfois pour éviter l'usage de la lettre å. |
Capitale: Mariehamn
Population: 30 541 (2023)
Langue officielle: suédois
Groupe majoritaire: suédois (85,4 %)
Groupes minoritaires: finnois (4,5 %),
roumain (1,7 %), letton (1,6 %), estonien (0,6 %), thaï (0,59 %),
anglais (0,57 %), russe (0,54 %), etc.
Système politique: province autonome (souveraine associée à la Finlande)
Articles constitutionnels (langue): art. 6, 17, 51,
75 et 79 de la Constitution du 1er mars 2000 et la
Loi sur
l'autonomie d'Åland (1990)
Textes historiques:
Loi
sur l'autonomie
d'Åland
(1920,
abrogée);
Accord sur l'autonomie d'Åland du 27
juin 1921 entre la Finlande et la Suède (abrogé);
Loi sur
les garanties (1922,
abrogée);
Loi sur l'autonomie des
îles d'Åland (1951,
abrogée).
Lois linguistiques:
Loi finlandaise sur les
langues (2003).
Lois scolaires:
Ordonnance sur l'école primaire pour la province d'Åland (abrogé
1995);
Loi sur l'école primaire dans la province d'Åland
(abrogée
1995);
Loi provinciale sur les garderies de la province d'Åland
(abrogée
1997);
Loi provinciale sur l'école secondaire d'Åland (1999);
Loi provinciale sur la formation en apprentissage (1998);
Loi provinciale sur l’enseignement secondaire
supérieur (2011);
Loi
provinciale sur les garderies et l’école primaire (2020);
Loi
provinciale sur l'enseignement supérieur (2024).
Lois à portée linguistique:
Loi sur le statut et les droits des patients (1992);
Ordonnance provinciale sur la conception, l'équipement, l'état, l'emploi
et le chargement des véhicules
(1993);
Loi provinciale sur les conditions pour les îles Åland de rechercher, de
réclamer et d'exploiter les gisements minéraux
(1994);
Loi provinciale sur l'Institut de musique d'Åland (1995);
Loi provinciale sur l'application à Åland de la réglementation nationale
concernant les matières de plantation et d'ensemencement (1995);
Loi sur l'administration municipale dans la province d'Åland (1997);
Ordonnance provinciale sur l'application des dispositions nationales
d'Åland sur l'électricité (2001);
Loi provinciale sur l'École polytechnique d'Åland (2002);
Loi provinciale sur le Centre maritime d'Åland (2003);
Ordonnance provinciale sur la qualité des informations dans les services
d'aide (2006);
Ordonnance
législative pour Åland (2011);
Loi provinciale sur la promotion
de l’intégration (2012);
Règlement intérieur de l'Assemblée législative d'Åland (2015).
Autres lois pertinentes:
Loi
sur l’acquisition foncière à Åland (1975-1991);
Loi provinciale sur le droit d’exercer une
activité commerciale
(1996);
Loi
provinciale sur la procédure de propriété familiale
(2015);
Loi
provinciale sur la loi concernant les propriétés familiales d'Åland
(1975-2016). |
1 Situation générale et historique
|
L'archipel d'Åland (prononcer [ô-land]), située
entre la Suède et la Finlande, compte 6500 îles, pour une
superficie de 1527 km² à l'entrée du golfe de Botnie, dont quelque 80 seulement sont habitées. Aujourd’hui,
de nombreuses îles sont reliées entre elles par des ponts ou des
chaussées. L'ensemble de ces îles constitue
l’une des 19 régions de la Finlande.
Toutefois, seule la
province d'Åland (dô-land) est dotée d’un gouvernement autonome, d’un
parlement local et d’une administration propre. Les documents
officiels utilisent les termes Landskapet (suédois) et Maakunta
(finnois) signifiant «province» pour désigner Åland (ô-land), alors que les autres
«régions» sont appelée lääni en finnois.
La forme longue d'Åland est Landskapet Åland («province d'Åland») en suédois
et
Ahvenanmaan maakunta («province des îles d'Åland»),
maakunta signifiant «province». Dans l'archipel même, seule
l'appellation Landskapet Åland demeure. Mais l'archipel constitue à la fois une province et une région, avec
trois
secteurs distincts.
|
|
Géographiquement, on distingue d'abord l'île principale,
appelée Fasta Åland (fas-ta ô-land),
ce qui signifie en suédois «terre d’Åland»; c'est dans cette île que se
trouve la capitale, la ville de
Mariehamn (voir la
carte détaillée de l'archipel).
Comme second secteur, ce sont neuf «municipalités rurales» (la campagne) de l'île de Fasta
Åland : Jomala, Finström, Lemland, Saltvik, Hammarland, Sund, Geta,
Lumparland et Eckerö (voir la
carte détaillée de l'archipel).
Enfin, dernier secteur, il faut relever six
autres «municipalités d'archipel» : Föglö, Brändö, Vårdö,
Kumlinge, Kökar et Sottunga (voir la
carte détaillée de l'archipel).
Au total, on compte donc 16
municipalités (une ville, neuf municipalités rurales et six municipalités
d'archipel), toutes suédophones dans des proportions variant entre
89 % et 98%. Plusieurs de ces municipalités (ou
communes) comptent de cinq à dix villages. En suédois, on parle de "kommun"
(sing.) ou de "kommuner" (plur.). |
Voici la liste des municipalités
ålandaises (ô-lann-dèze):
Municipalité |
Île |
Sous-région |
Population (2023) |
Densité
(hab./km²) |
Mariehamn |
Fasta |
Mariehamn |
11 785 |
1000 |
Jomala |
Fasta |
campagne |
5 624 |
39 |
Finström |
Fasta |
campagne |
2 611 |
21 |
Lemland |
Fasta |
campagne |
2 130 |
19 |
Saltvik |
Fasta |
campagne |
1 793 |
12 |
Hammarland |
Fasta |
campagne |
1 634 |
12 |
Sund |
Fasta |
campagne |
1 002 |
9 |
Eckerö |
Fasta |
campagne |
942 |
9 |
Geta |
Fasta |
campagne |
502 |
6 |
Föglö |
Föglö |
archipel |
502 |
4 |
Vårdö |
Vårdö |
archipel |
443 |
4 |
Brändö |
Brändö |
archipel |
444 |
4 |
Lumparland |
Fasta |
campagne |
365 |
10 |
Kumlinge |
Kumlinge |
archipel |
301 |
3 |
Kökar |
Kökar |
archipel |
221 |
3 |
Sottunga |
Sottunga |
archipel |
110 |
4 |
Îles d'Åland
2023 |
|
|
30
409 |
18 |
|
L'île de Fasta Åland occupe 70 % de la surface du
territoire autonome et 90 % des Ålandais vivent sur cette même île. Les habitants d’Åland n’occupent que 65 % de leur territoire; un peu
plus de 40 % de la population — soit quelque 10 000 habitants — est concentrée dans
l’unique ville de l’archipel, Mariehamn (Maarianhamina en
finnois), la capitale (11 400 hab.), qui constitue aussi le centre économique et
politique de la province. Les 16 municipalités sont autonomes. Leurs
responsabilités comprennent à la fois des questions locales telles que les
transports publics, l’offre de logements et le développement des
entreprises, ainsi que des services sociaux tels que les écoles, les
services de garde d’enfants et les soins aux personnes âgées.
|
2 Données
démographiques
À l’échelle de l’État finlandais, les Ålandais
eux-mêmes — bien
prononcer [ô-lan-dè] et non comme dans Hollandais, ni comme
[a-landè] — ne
représentent qu’une infirme minorité de quelque 0,5% de la population
totale de la Finlande. Avec les suédophones de Finlande, les Ålandais
constituent à peine 6% de cette minorité linguistique nationale, car les finnophones,
ceux qui parlent le finnois, représentent plus de 90% des locuteurs de la Finlande. Toutefois, à l'intérieur même de l'archipel d'Åland,
les suédophones forment le groupe nettement majoritaire (84,5 %). Par conséquent, les finnophones
habitant ces îles sont considérés comme la minorité linguistique nationale.
2.1 Les groupes ethniques
En 2024, l'ÅSUB (Ålands statistik-och utredningsbyrå),
l'Agence de statistiques et d'enquêtes d'Åland, publiait ses données sur la
provenance de la population. Les résultats sont les suivants:
Population par pays
de naissance (2023) |
Nombre |
Pourcentage |
Pays nordiques |
27 567 |
90,2 % |
Åland |
18 775 |
61,4 % |
Finlande |
5 503 |
18,0 % |
Suède |
3 194 |
10,4 % |
Norvège |
53 |
0,17 % |
Danemark |
29 |
0,09 % |
Féroé (îles) |
4 |
0,01 % |
Groenland |
1 |
0,0 % |
Islande |
8 |
0,02 % |
Europe |
1834 |
6,0 % |
Roumanie |
460 |
1,50 % |
Lettonie |
418 |
1,36 % |
Estonie |
172 |
0,56 % |
Allemagne |
118 |
0,38 % |
Autres |
666 |
2,18 % |
Asie |
608 |
1,99 % |
Thaïlande |
181 |
0,59 % |
Philippines |
114 |
0,37 % |
Iran |
94 |
0,30 % |
Autres |
219 |
0,71 % |
Afrique |
112 |
0,36 % |
Maroc |
44 |
0,14 % |
Kenya |
16 |
0,05 % |
Autres |
52 |
0,17 % |
Amérique |
170 |
0,55 % |
États-Unis |
60 |
0,19 % |
Brésil |
38 |
0,12 % |
Colombie |
20 |
0,06 % |
Autres |
52 |
0,17 % |
Océanie |
19 |
0,06 % |
Australie |
14 |
0,04 % |
Nouvelle-Zélande |
5 |
0,01 % |
Inconnus |
231 |
0,75 % |
Total |
30 541 |
100 % |
On constate que 90% de la population est issue des
pays nordiques, dont 61,4 % des îles d'Åland elles-mêmes, les autres
insulaires venant de la Finlande (18%) et de la Suède (10,4%). Seuls 6% sont
originaires d'autres pays d'Europe (Roumanie, Lettonie, Estonie, Allemagne,
etc.), contre 1,99% pour l'Asie (Thaïlande, Philippines, Iran, etc.), 0,36%
pour l'Afrique (Maroc, Kenya, etc.), 0,55% pour l'Amérique (États-Unis,
Brésil, Colombie, etc.) et 0,06% pour l'Océanie (Australie et
Nouvelle-Zélande).
2.2 Les langues parlées
En 2024, l'ÅSUB publiait la liste des langues parlées
sur son territoire. L'archipel d'Åland compte une bonne centaine de langues,
mais seules une douzaine d'entre elles comptent plus de 100 locuteurs. Le
suédois (une langue germanique du Nord)
est parlé par 85,4% des locuteurs, suivi par le finnois (4,58%). Toutes les
autres langues sont parlées par des communautés immigrantes, dont le roumain
(1,71%), le letton »(1,65%), l'estonien (0,65%), le thaï (0,59%), l'anglais
(0,57%), le russe (0,54%), l'allemand (0,39%), le philippin (0,35%), l'arabe
(0,34%) et l'ukrainien (0,33%) pour les langues parlées par plus de 100
locuteurs.
Langue |
nombre |
pourcentage |
Suédois |
26 096 |
85,4 % |
Finnois |
1 399 |
4,58 % |
Roumain |
525 |
1,71 % |
Letton |
505 |
1,65 % |
Estonien |
200 |
0,65 % |
Thaï |
181 |
0,59 % |
Anglais |
176 |
0,57 % |
Russe |
165 |
0,54 % |
Allemand |
121 |
0,39 % |
Philippin
|
107 |
0,35 % |
Arabe |
105 |
0,34 % |
Ukrainien |
101 |
0,33 % |
Espagnol |
70 |
0,22 % |
Polonais |
67 |
0,21 % |
Persan
(iranien) |
64 |
0,20 % |
Albanais |
61 |
0,19 % |
Serbe |
53 |
0,17 % |
Kurde |
49 |
0,16 % |
Portugais |
42 |
0,13 % |
Norvégien |
37 |
0,12 % |
Lituanien |
35 |
0,11 % |
Vietnamien |
34 |
0,11 % |
Autres
langues |
347 |
1,13 % |
Total |
30 540 |
100 % |
2.3 Le suédois d'Åland
Les suédophones de l'archipel d'Åland ne parlent pas
le suédois standard de la région de Stockholm en Suède. D'ailleurs, c'est aussi
le cas des Suédois qui pratiquent majoritairement une variété locale,
que ce soit le suédois méridional, le suédois
oriental, le götalandais, le gotlandais, le svealandais ou le norrlandais. Dans
les îles d'Åland, le suédois local est considéré comme la variété du
«suédois oriental» ou östsvenskamål,
appelé aussi le suédois d'Österland
(du «pays de l'Est», la Finlande).
En français, on dira qu'il s'agit du
suédois ålandais (en suédois: Åländska
prononcé [ô-lènd-ska].
En principe, le suédois ålandais est une variété plus proche du suédois parlé en
Suède que de celui utilisé par la minorité suédophone
de la Finlande, bien que le suédois ålandais — prononcé [ô-lan-dè] — apparaisse plus archaïsant par
comparaison à celui de la Suède. On y trouve de nombreux mots et de plusieurs expressions
archaïques qui ne sont toujours compréhensibles pour un suédophone. Par
exemple, la phrase suivante signifie autre chose pour un suédophone de Suède
et un suédophone d'Åland:
Suédois standard |
Suédois ålandais
|
Gå till
tvättstugan och hämta en hink |
Gå
till bykstugan och hämta ett ämbar |
«Allez
à
la salle
de lavage
et
prenez
un seau.» |
«Aller à la salle de blanchisserie et cherchez une baignoire.» |
Par ailleurs,
certains
mots, qui sont
identiques en Suède et à
Åland, peuvent avoir
des sens
légèrement différents.
Voici quelques exemples de différences entre le suédois standard et le suédois
ålandais :
Suédois ålandais
|
Suédois standard |
Traduction de l'ålandais
|
Explication |
ämbar
|
hink |
sceau |
archaïsme suédois dérivé du latin
amphora |
batting
|
regel |
poutre de bois |
signifie
«frappeur» en suédois standard |
batteri |
värmeelement |
radiateur |
signifie
«élément chauffant» en suédois standard |
butka |
fängelse |
prison |
emprunt du
finnois putka: «prison»; mot inexistant en suédois
standard |
bykmaskin |
tvättmaskin |
machine à
laver |
archaïsme
byk «lavage» + maskin «machine» |
jo |
ja |
ouais (oui) |
variante
locale du «oui» |
småkusin |
syssling |
cousin au
second degré |
influence de
l'anglais «small cousin» |
stöpsel |
stickpropp |
fiche
électrique |
emprunt de
l'allemand Stöpsel |
L'une des particularités du suédois ålandais concerne
non seulement les archaïsme du suédois, mais aussi les emprunts au finnois
et au russe, que le suédois standard ne connaît pas.
De plus, il existe aussi des
variantes locales du suédois ålandais, particulièrement entre la côte est
(près de la Finlande) et
la côte ouest (près de la Suède). Ainsi, les locuteurs des îles occidentales (municipalités
d'Eckerö et de Hammarland) s'expriment plutôt en «suédois de Suède» qu'en
«suédois ålandais». Par ailleurs, dans les îles orientales (p. ex., la municipalité
de Brändo), les locuteurs emploient davantage le «suédois de Finlande». Dans
toutes les variantes, on peut aussi déceler à des degrés divers des influences
du finnois, de l'anglais et du russe dans le vocabulaire. Autrement dit, la
situation géographique d'Åland, située entre la partie continentale de la
Finlande et de la Suède, se reflète dans les variétés linguistiques où
certaines variétés ålandaises sont similaires au suédois de Finlande et au
suédois de Suède.
Néanmoins, les habitants des îles d'Åland
apprennent à l'école le suédois standard et n'écrivent que dans cette
langue, car c'est aussi la langue officielle de l'archipel.
2.4 La minorité
finnophone
Il n’existe qu’une petite minorité de 4,8
% (environ 1200 personnes) parlant le finnois, une langue de la
famille
ouralienne. C'est la minorité nationale de l'archipel et elle est fortement
majoritaire sur le continent finlandais (88,2%). Les finnophones n'ont
aucun droit linguistique dans l'archipel, sauf celui de communiquer
individuellement en finnois avec le gouvernement central d'Helsinki et
s'exprimer dans cette langue devant un tribunal ålandais.
2.5 Les langues des nouveaux arrivants
En 2023, la province d'Åland comptait 10% de sa
population parlant d'autres langues que le suédois et le finnois. Les
langues numériquement les plus importantes sont le roumain (langue romane),
le letton (langue balte), l'estonien
(langue ouralienne), l'anglais (langue germanique),
le russe (langue slave)
et le thaï (famille thaï-kadai). Étant donné que la province n'abrite qu'une petite population de 30 000 personnes, chacune des langues immigrantes
peut ne
compter qu'un petit nombre de locuteurs, mais le nombre de résidents nés en
dehors d'Åland continue de croître. En 2014, ils avaient augmenté de 235 et
avaient
atteint pour la première fois plus de 10 000 personnes, soit 35% de la
population des Åland au 31 décembre 2023, le nombre de personnes nées était de
2533, ce qui représente 8,29% de la population totale.
2.6 Le ressac
concernant les immigrants
La
question des immigrants est un phénomène récent dans l'archipel d'Åland. Avec
l'immigration, diverses autres langues, cultures et religions ont trouvé place
dans la société ålandaise, bien que le suédois demeure la langue dominante
absolue. Néanmoins, les nombreuses cultures semblent avoir été été intégrées de
manière relativement paisible, tandis que les religions sont pratiquées sans
connotation particulière.
L'Agence d'enquête et de statistiques d'Åland
(ÅSUB) a publié en juin 2020 un rapport sur l'intégration des immigrants et sur
les perceptions les uns par rapport aux autres. L'enquête d'ÅSUB affirme,
entre autres, que pour une intégration réussie il faut qu'un immigrant obtienne
d'abord la citoyenneté finlandaise et le titre de «résident d'Åland», parce que
cela est plus important que la santé, le logement, le travail et les compétences
linguistiques de l'individu. Cependant, les immigrants non nordiques estiment
que les soins de santé, le travail, la sécurité, le logement, le bon traitement
des Ålandais, la langue suédoise, la connaissance de la culture ålandaise,
l'école pour les enfants et la connaissance des Ålandais constituent des atouts
incontournables. Quant aux immigrants maîtrisant déjà le suédois, soit 2 % de
Suédois de Suède et 39 % de Suédois finlandais, ils ont déclaré que la
connaissance du finnois facilitait leur capacité à trouver du travail.
Toutefois, les insulaires ålandais ne sont
pas à l'abri des tensions xénophobes à l'égard des immigrants qui
constitueraient une «menace». Le débat porte sur la limitation de l'accueil des
réfugiés, dont beaucoup ne se sentent pas en sécurité en raison des problèmes en
Suède et de l'islamisation croissante en Europe. Certains voudraient limiter
l'immigration de personnes non nordiques. D'ailleurs, les immigrants non
nordiques se considèrent victimes de discrimination de la part des Ålandais en
raison de leur origine, de leurs compétences linguistiques ou de leur apparence
différente. Ce qui semble surprenant, c'est que les finnophones se considèrent
comme les plus discriminés à Åland, simplement parce que leur langue maternelle
est le finnois, parce qu'ils ne sont pas nés à Åland. L'interdiction faite aux
fonctionnaires d'Åland de servir leurs clients en finnois et le manque de
possibilité d'employer le finnois dans leurs contacts avec les autorités sont
perçus comme discriminatoires.
3 Données
historiques
Les premiers humains semblent avoir habité l’archipel dès 4000 ans avant
notre ère. Au VIe siècle de notre ère, de nouvelles immigrations
amenèrent des peuples d’origine germanique du Nord: des Vikings suédois. Les
Vikings suédois sont arrivés en Finlande du Sud-Ouest par les îles d'
Åland.
3.1 La période suédoise
Le royaume de Suède fut fondé entre 1000 et 1300. L'archipel d'Åland fut
soumis à la juridiction de l'évêché de Linköping, ville principale de la
province historique d'Östergötland en Suède. Faisant partie de ce diocèse, les
habitants de l'archipel furent graduellement christianisés.
|
Au XIIIe siècle,
surtout à partir de l'Union de
Kalmar en 1397, l’archipel d’Åland fit partie
intégrante du
royaume de Suède, comme d’ailleurs une partie de la Finlande et de la Norvège.
En raison de sa situation stratégique dans le
golfe de Botnie, l'archipel d’Åland acquit une grande importance pour la Suède qui y
construisit une forteresse. Dans les siècles qui suivirent, Åland servit
essentiellement à des fins militaires pour la Suède. Les insulaires durent
constamment loger des soldats et payer de lourds impôts pour s'assurer la
protection des autorités suédoises.
L'insularité des Ålandais favorisa les
particularismes phonétiques et lexicaux du suédois des îles. Non seulement, les
habitants conservèrent un certain nombre d'archaïsmes, mais empruntèrent aussi
des mots au finnois parlé sur le continent. |
3.2 La période russe
|
En 1714, les Russes envahirent l’archipel d'Åland
et étendirent leur domination militaire jusqu'en 1721, ce qui eut pour effet de
faire fuir une grand partie de la population suédophone, qui se réfugia temporairement en
Suède. Ayant utilisé les îles d'Åland comme base militaire contre les
Suédois, les Russes étaient conscients de l'importance
stratégique de ces îles. Celles-ci furent de nouveau occupées par les Russes en 1742 et en 1808.
Lors du traité de Fredriksham (actuellement
Hamina
en Finlande)
du 17 septembre 1809, la Suède perdit la Finlande et les
îles d’Åland au profit de la Russie; par ce traité, la Suède reconnaissait
l’annexion de la Finlande et des îles d'Åland par la Russie, alors
que ce pays devenait un
grand-duché autonome de l'Empire
russe, auquel vinrent s’ajouter en
1812 la
Carélie (au sud-est) et une partie du
Nyland
(Uusimaa en finnois)
et de la
Savonie (aujourd'hui la
Finlande orientale) sous le nom de comté de Vyborg
(Viipurin en finnois). |
|
Les Russes construisirent sur les îles la
célèbre forteresse de Bomarsund, qui fut prise et détruite en 1854 par les forces
anglo-françaises. Après la guerre de Crimée, la Grande-Bretagne et la France
exigèrent que les îles d'Åland soient démilitarisées. Lors du traité de Paris de 1856,
les négociations
entre les puissances alliées et les Russes aboutirent à la démilitarisation de l’archipel.
Les Ålandais fondèrent
la ville de Mariehamn en 1861 et en firent leur centre politique
et économique. Le nom de la ville fut choisi en l'honneur de l'épouse du tsar
Alexandre II (1818-1881), Maria Alexandrovna
(1824-1880). Celle-ci avait épousé en 1841 Alexandre II, dont elle eut huit
enfants. À cette époque, le tsar
Alexandre II était perçu en Finlande et aux îles d'Åland
comme un réformateur ouvert à l'autonomie de la Finlande. |
Lors de la Première Guerre mondiale, les Russes occupèrent encore l’archipel et
construisirent des batteries d’artillerie et des fortifications, mais
cette fois avec l'accord de la France et de la Grande-Bretagne, qui étaient
devenus des alliés. Au cours de toute la période russe,
notamment au XIXe siècle,
les Ålandais ont dû emprunter une grande nombre de mots russes (durak:
«imbécile»; Kramoj < khromoi : «boiteux»;
tjut:
«hurlement»; tarakán: «cafard»; saráj : «grosse construction»,
etc.) qu'ils intégrèrent dans leur langue, ce qui contribua à modifier le
suédois insulaire des habitants par rapport au suédois de Suède.
3.3 La province autonome finlandaise
Durant la guerre de 1914-1918, les Ålandais (ô-landè) furent particulièrement
actifs dans la préparation d'une pétition en faveur du retour de l'archipel sous
la domination suédoise. Après la révolution russe de 1917, la Finlande retrouva
sa souveraineté et, le 6 décembre, proclama son indépendance. L’année suivante,
l’archipel d'Åland se trouva confronté à la guerre civile qui sévissait en
Finlande. Les habitants de l'archipel en profitèrent pour demander leur
rattachement à leur ancienne patrie, le royaume de Suède. Pendant la guerre
d'indépendance, la Suède avait occupé militairement Åland qui, selon le traité
de Paris, devait pourtant être démilitarisé, en revendiquant ces îles sur la
base de considérations politiques et ethniques, mais surtout sur le fait que les
Ålandais avaient réclamé leur rattachement à l'ancienne mère patrie. Or, la
Finlande n'accepta ni cette requête ni cette occupation. En plus des forces
finlandaises, des troupes suédoises et des troupes allemandes étaient intervenus
dans les îles ålandaises. Les Suédois furent contraints de les quitter, car les
négociations avec la Finlande paraissaient la seule issue pour pouvoir espérer
acquérir les îles.
- Le rattachement à la Finlande
|
Au cours des négociations, la Finlande s'était
montrée peu
réceptive aux revendications des Ålandais. Néanmoins, elle tenta de
les satisfaire en adoptant, en 1920,
une loi sur l'autonomie, qui leur accorderait une certaine
liberté dans les affaires intérieures. Étant donné que la question ålandaise impliquait plusieurs pays, la
Finlande dut, sur proposition de la Grande-Bretagne, faire appel à
la Société des Nations, récemment créée (1919).
Lors de la
conférence du 25 juin 1921 à Genève, la Société des Nations prit
la décision de rattacher l'archipel à la Finlande plutôt qu'à la
Suède; le compromis trouvé garantissait à l'archipel un espace
autonome, démilitarisé et neutre. De plus, l'identité culturelle des
habitants était affirmée grâce à la reconnaissance de sa spécificité
linguistique, le suédois. Autrement dit, l’État finlandais devait s’engager à
respecter et à garantir aux Ålandais l’usage de leur langue
suédoise, de leur culture et de leurs coutumes locales.
|
Les principales garanties impliquant
dix pays (Allemagne, Danemark, Empire britannique, Estonie, Finlande, France,
Italie, Lettonie, Pologne, Suède — sans la Russie) étaient les suivantes:
1) La langue de l'enseignement dans les écoles aux îles d’Åland devait
rester le suédois.
2) Le droit de propriété de biens fonciers devait être réservé aux
seuls habitants des îles d’Åland. Cependant, cette disposition a pris
effet en 1975 dans une nouvelle législation remplaçant une loi devenue
caduque. Cette nouvelle loi stipule que toute personne ne jouissant pas du
droit de domicile aux îles d’Åland, et toute société ou organisation, y
compris celles domiciliées aux îles d’Åland, doivent solliciter auprès
du gouvernement de la province une licence pour l'acquisition de biens
fonciers dans cette province.
3) Le droit de vote aux élections locales et aux élections au Parlement
des îles d’Åland devait être réservé à la population résidente. Toute
personne jouissant du droit de domicile susmentionné est autorisée à voter
lors de ces élections. Le droit de domicile est accordé à tout enfant dont
le père ou la mère possède le droit de domicile aux îles d’Åland. Les
citoyens finlandais qui s'installent aux îles d’Åland se voient accorder
le droit de domicile sur demande, à condition d'avoir eu leur résidence
principale et habituelle dans la province au moins pendant cinq ans sans
interruption et qu'ils possèdent une connaissance satisfaisante de la langue
suédoise.
4) Seule une personne qui a été acceptée par les habitants des îles d’Åland
peut être nommée au poste de gouverneur de la province, c'est-à-dire le
plus haut représentant de la république de Finlande dans l’archipel. Avant
de nommer un gouverneur dans la province, le président de la Finlande doit
consulter le président du parlement d'Åland, qui soumet des propositions de
candidats valables après discussion avec les membres du parlement d'Åland.
5) L’archipel obtint enfin le statut de zone démilitarisée et neutre
(cf. la Convention relative à la non-fortification et à la neutralisation
des îles d'Åland du 20 octobre 1921). |
On peut consulter la version française officielle complète de la
Décision du Conseil de la Société des Nations (25 juin 1921),
dont les trois points ci-dessous :
1°
La souveraineté des îles d'Åland
est reconnue comme appartenant à la Finlande ;
2° Toutefois, la paix générale, l'avenir des relations cordiales
entre la Finlande et la Suède, la prospérité et le bonheur des îles
elle-même ne peuvent qu'être confirmés par des mesures portant :
a) sur des garanties nouvelles données à la population des îles ;
b) sur la neutralisation et la non-fortification de l'archipel ;
3° Les garanties nouvelles à insérer dans la loi d'autonomie
devront avoir notamment pour objet de conserver la langue suédoise
dans les écoles, de maintenir les propriétés foncières entre les
mains des habitants ; de fixer des limites raisonnables à
l'acquisition du droit de vote par les immigrants et d'assurer la
nomination d'un gouverneur jouissant de la confiance de la
population ; |
- L'autonomie
Le 21 juin suivant, la Finlande et la Suède signèrent un
Accord sur l'autonomie des îles d'Åland (voir
le texte). En août 1922, la Finlande adoptait la
Loi
sur les garanties, qui confirmait
l'autonomie culturelle, linguistique et politique des îles d'Åland en
reprenant les termes de l’accord conclu avec la Société des Nations. Mais
la première
Loi
sur l'autonomie
d'Åland
(124/1920)
se révéla peu applicable. La fin de la
Seconde Guerre mondiale fut l'occasion de remettre sur le tapis la question du
statut des îles et du problème politique entre la Finlande et la Suède. Les
autorités publiques de l'archipel d'Åland se
montrèrent encore favorables à un
rapprochement avec la Suède.
La
Loi
sur l'autonomie de 1920 fut révisée
en octobre 1951, avec une
définition de la nationalité ålandaise : ce fut la
Loi sur l'autonomie d'Åland,
n° 670, aujourd'hui abrogée. La
loi de 1951 reconnaissait le suédois comme langue officielle pour les différents
organismes administratifs de l'archipel, ainsi que dans les écoles municipales
publiques (art. 35).
Article 37
Le suédois est la langue
des autorités de l'État
sur le territoire de la
province d'Åland ainsi que celle de la Délégation d'Åland sur les
transferts fiscaux.
Le droit d'une personne de langue finnoise de plaider sa cause dans
sa langue auprès des autorités et d'obtenir réponse dans cette
langue est le même que celui dont jouit la population de langue
suédoise dans les régions unilingues finnophones selon la
législation linguistique générale.
Article 38
Le suédois est la langue
des communications écrites
entre les organismes
relevant de l'administration provinciale et ceux relevant de l'État
sur le territoire d'Åland, ainsi qu'entre ces organismes, d'un côté,
et, de l'autre côté, le Conseil d'État, les organismes de
l'administration centrale, les cours de justice ou tout autre
organisme dont le territoire de juridiction ou d'administration
comprend la province d'Åland.
Les décisions et les avis de la Cour suprême dans des matières qui
touchent la province d'Åland doivent être rédigés
en suédois.
Article 39
Nul ne peut être employé
au service de l'État dans la province d'Åland
s'il n'a pas fait la
preuve qu'il maîtrise entièrement la langue suédoise parlée et
écrite.
|
Cette nouvelle loi d'autonomie venait aussi préciser les champs de juridiction du
Parlement
régional, c'est-à-dire de l'Assemblée départementale (Lagting) par
rapport à l'Assemblée nationale d'Helsinki. Certains articles de la loi
accordaient à la Délégation d'Åland (Ålandsdelegationen : sorte de comité des sages et de
commission d'arbitrage) un droit de veto tel qu'ils mettaient les Ålandais à
l'abri de toute mesure que ceux-ci n'approuveraient pas eux-mêmes. Cette mesure
disposition rendait effective la souveraineté exceptionnelle dont jouit depuis
lors l'archipel d'Åland.
- La question linguistique
En 1962, la
question de l'enseignement des langues souleva une controverse au sein de
l'archipel. Un groupe de parlementaires finlandais s'était appuyé sur la
convention de l'Unesco de 1960 concernant les droits des minorités afin de
revendiquer l'enseignement du finnois dans les écoles des îles d'Åland. Or, la
Constitution finlandaise ne s'applique pas dans l'archipel en matière de langue,
car seul le suédois est la langue officielle, ce qui garantit la spécificité ålandaise.
|
En 1954, les Ålandais avaient obtenu le droit d'arborer leur propre drapeau.
Celui-ci est basé sur le
drapeau de
la Suède, formé par une croix scandinave or sur fond azur (bleu); une
seconde croix rouge à l'intérieur de la croix dorée symbolise, cette
fois-là, la
Finlande. Les Ålandais ont obtenu en 1970 le
droit de déléguer leurs représentants au Conseil nordique, tout en
élisant leur unique député au Parlement d'Helsinki et d'émettre leurs
timbres (1984).
|
Les passeports finlandais destinés aux
résidents d'Åland sont distinctifs depuis 2023, parce qu'on y lit
la mention ÅLAND en plus des mentions SUOMI et de FINLAND, le
nom du pays en finnois et en suédois.
|
|
|
En 1990, la Finlande et l'archipel d'Åland entérinèrent une nouvelle loi
sur l'autonomie: la Loi sur l'autonomie d'Åland
(1991). Aujourd’hui, la
province d’Åland reste un territoire démilitarisé membre de l’Union
européenne depuis 1993 et qui a conservé sa propre représentation au Conseil
nordique. Ainsi, la province d'Åland, à l'instar de Porto Rico, bénéficie
d'un statut très privilégié, celui d'un «État libre associé» à la
Finlande. Selon un sondage mené par
le journal
Tidningen Ålands les 13 et 14 novembre 2002, la moitié des personnes interrogées se sont prononcées pour
le maintien du
statu quo, un quart pour l'«autonomie renforcée» et moins
de 10 % pour l'indépendance. Les autres personnes sondées suggéraient d'autres
possibilités. En somme, les mouvements en faveur d'une indépendance de
l'archipel semblent pour le moment très minoritaires. |
Entretemps, des mouvements en faveur de
l'indépendance des îles se levèrent au cours des années 1970; un mouvement
nommé "Fria Åland" revendiqua cette idéologie politique, mais il n'obtint
alors aucun siège au Parlement local (Lagtinget).
3.4 Une autonomie en
cours de révision
La
Loi sur
l'autonomie d'Åland de 1990 est en cours de révision, de sorte que le
développement social devrait être pris en compte dans la révision. Le Comité
d'Åland a été nommé en 2013 et a été chargé de proposer des modifications à
la Loi sur l'autonomie gouvernementale et au système d'autonomie
gouvernementale, et de préparer des propositions de législation moderne sur
l'autonomie gouvernementale. De plus, le comité devait proposer des mesures
pour développer l'autonomie économique.
Le comité a publié son rapport
intérimaire en janvier 2015. Il y indique que la nouvelle loi sur
l'autonomie gouvernementale doit préciser le cadre de la position d'Åland
dans la Constitution et les garanties constitutionnelles de l'autonomie
gouvernementale. En outre, le comité doit proposer des mesures pour
développer l'autonomie économique d'Åland, revoir la répartition des
pouvoirs entre la province et l'État finlandais. En outre, le comité doit
évaluer s'il est possible d'obtenir un droit de séjour sans la nationalité
finlandaise. Le rapport final a été publié en juin 2017.
Dans le domaine linguistique, l'évolution de la langue
suédoise reste préoccupante. Les programmes informatiques, les registres de
données et les informations d'assistance ne sont pour la plupart disponibles
qu'en finnois. Les formations internes, les cours offerts, etc., en format
électronique sont principalement
disponibles uniquement en finnois. Les contacts quotidiens (du courrier
électronique aux informations et instructions écrites), mais aussi les
circulaires et les instructions, ont lieu et sont souvent fournis uniquement
en finnois. Cela doit changer!
L'autonomie gouvernementale d'Åland est
essentiellement une protection linguistique pour le suédois à Åland. La
Finlande est liée par le droit international concernant le statut spécial
d'Åland. Ainsi, la question de savoir comment garantir la disponibilité
d'une réglementation complète en langue suédoise dans les zones de
juridiction de la province et de l'État revêt également un intérêt
international. Pour que la protection linguistique d'Åland soit considérée
comme fonctionnelle, il doit être possible de travailler avec uniquement une
connaissance du suédois, y compris dans la fonction publique d'Åland. En
outre, il est important que le développement de la société n’entraîne pas un
affaiblissement de la position de la langue suédoise par rapport à celle de
la langue finnoise dans le secteur privé. Depuis le début des années 1920,
la protection linguistique concerne principalement la langue suédoise par
rapport à la langue finnoise, et non la langue suédoise par rapport à la
langue anglaise ou à toute autre langue étrangère.
Le gouvernement provincial estime qu'il est important de suivre l'évolution
de la situation à cet égard, entre autres. en ce qui concerne l'octroi de
droits d'entreprise, afin de garantir que les travailleurs d'Åland ne
connaissant pas le finnois puissent obtenir des opportunités de travail
lorsque des entreprises extérieures s'établissent à Åland.
Le gouvernement provincial a l'intention de donner la priorité à ces
questions dans le cadre de la poursuite des travaux de réforme de la loi sur
l'autonomie gouvernementale et estime que le nouveau programme du
gouvernement finlandais semble offrir de meilleures possibilités pour
discuter en profondeur des dispositions linguistiques de la loi sur
l'autonomie gouvernementale. Ces nouvelles dispositions linguistiques qui y sont
contenues sont d'une importance capitale. Dans son travail, le gouvernement
régional a attiré l'attention à plusieurs reprises sur d'importantes
divergences entre les versions finnoise et suédoise de certains textes
juridiques et/ou de projets de loi gouvernementale. Ces divergences dans le
texte sont graves, car elles peuvent entraîner des différences de
compréhension, d’interprétation et d’utilisation.
Le gouvernement provincial part du principe que les
langues officielles ont une valeur égale, ce qui ressort clairement des
travaux préparatoires à la Constitution actuelle. Le gouvernement provincial
continue de suivre le dossier. Les autres mesures du gouvernement provincial
dépendent de la décision du Chancelier de la justice, notamment si la
volonté du législateur est interprétée comme étant linguistiquement neutre
ou non.
4 L'autonomie actuelle
Comme on le sait, la
Loi sur l’autonomie des îles d'Åland
fut à l'origine adoptée par le Parlement de la Finlande en 1920, mais sa
première version avait été rejetée par les Ålandais parce que le finnois
pouvaient prendre trop de place:
Article 29
(révoqué)
La langue officielle
des pouvoirs publics
de la province d'Åland
est le suédois.
Le droit d'une personne de
langue finnoise de plaider sa cause dans sa langue auprès des
autorités et d'obtenir une réponse dans cette langue
doit être le même que celui dont bénéficie la population suédophone
dans les régions majoritairement finnophones.
Article
30
(révoqué)
Toute communication entre
les autorités
administratives respectives associées aux
organismes
et pouvoirs publics
dans la province
d'Åland
et le gouvernement
de la République et
les autorités
centrales
doivent être
en suédois.
Article
31
(révoqué)
Quiconque est au
service du
gouvernement
des îles d'Åland
doit prouver qu'il maîtrise totalement
la
langue suédoise,
tant à l'oral
qu'à l'écrit. |
Ce n’est qu’après
l’implication de la Société des Nations qu’une nouvelle législation a pu entrer
en
vigueur en 1922 à partir de l'Accord de 1921
entre la Suède et la Finlande. Cette
Loi
sur l'autonomie
d'Åland fut modifiée deux
fois, une
fois en 1953 (voir
le texte de 1951) et une seconde fois en 1993 (voir
le texte de 1990). De plus, elle a été retouchée à
plusieurs reprises, ce qui témoigne de la flexibilité du régime et de son
adaptation aux réalités contemporaines.
4.1 Le Parlement et la Délégation d'Åland
|
Grâce à leur grande autonomie politique, les Ålandais ont le droit de légiférer dans les
domaines reliés à leurs affaires internes, et de voter leur propre budget.
L'Assemblée législative ou Parlement d'Åland est appelé "Ålands Lagting" ou
simplement "Lagtinget" (Lagting) qui
désigne le gouvernement d'Åland (Landskapsstyrelse).
Le Lagting est composé de 30 sièges pourvus pour quatre ans
au scrutin proportionnel plurinominal avec liste ouvertes et sans
seuil électoral. Les électeurs votent en exprimant un vote
préférentiel pour un candidat sur la liste pour laquelle ils votent,
les sièges obtenus par chaque liste étant par la suite d'abord
attribués en priorité aux candidats ayant recueilli le plus grand
nombre de suffrages en leur nom.
On compte généralement entre sept ou huit partis politiques
différents. |
Il existe aussi une autre instance: la Délégation d'Åland
(en suédois:
Ålandsdelegation). Celle-ci
correspond à un conseil d'arbitrage, qui se compose de cinq membres, dont deux
sont choisis par le Conseil d'État finlandais et deux par le Parlement d'Åland.
La Délégation d'Åland sert d'organisme de relation entre le gouvernement
national et celui de l'archipel. Ce dernier est présidé par le landshövding,
le gouverneur des îles. En plus de superviser la législation, la délégation
d'Åland s'occupe de certaines tâches concernant la répartition financière entre
les îles d'Åland et l'État finlandais. Le président de la Finlande peut opposer
son veto des lois promulguées par le Parlement d'Åland, si celles-ci
outrepassent l'autorité législative d'Åland ou si elles sont contraires à la
sécurité extérieure ou intérieure de la République. Avant que le président
puisse utiliser son pouvoir de veto, il doit obtenir l'avis de la Cour suprême
sur la loi. Selon la Loi sur l'autonomie, le président doit faire connaître sa
décision dans les quatre mois suivant la présentation de la loi. Une fois passé
ce délai, le gouvernement d'Åland peut promulguer la loi, lui donnant ainsi
force de loi.
Les dispositions sur
l'autonomie d’Åland sont contenues dans la Loi sur l'autonomie d'Åland
de 1990, et peuvent être éventuellement modifiées par le Parlement
finlandais, mais uniquement avec l’accord du Lagting ålandais. La
présente Loi sur l'autonomie d'Åland est entrée en vigueur le 1er
janvier 1993.
4.2 La Loi sur l'autonomie
Le principe fondamental de cette loi consiste à donner aux habitants de ces
îles la plus grande liberté possible pour gérer leurs affaires internes en
tenant compte de «la sécurité interne et externe du pays», pour reprendre
les termes de la loi. La
Loi sur l'autonomie
de 1990 accorde un élargissement des compétences de la
province dans le domaine de la législature, de l'administration et de l'économie
avec une diminution de la supervision par l'État finlandais de l'exercice de
l'autonomie. La responsabilité législative et administrative est transférée à la
province dans des domaines d'une importance particulière quant à son autonomie
et aux champs de compétence exigeant une réglementation conforme aux intérêts de
la province. Dans certains secteurs, le pouvoir législatif a été transféré de la
province vers l'État. De plus, un nouveau système fiscal procure une plus grande
liberté économique à la province.
- Juridiction du Lagting (Parlement ålandais)
Cette loi sur l'autonomie précise les domaines dans lesquels l'Assemblée
législative des îles d'Åland, le Lagting, a le droit de légiférer.
Parmi ces domaines de compétences exclusives, les plus importants sont les suivants:
• enseignement et la culture;
• services de police et de pompiers;
• administration locale de district;
• environnement;
• infrastructures routières (maritimes et terrestres); |
• santé publique et services médicaux;
• législation sociale;
• services postaux;
• propriété immobilière;
• prospection et utilisation des fonds minéraux; |
• développement de l'emploi;
• droit du travail; • communications internes; • droit d'émission radiophonique. |
|
Dans les domaines qui sont de la compétence législative du
Lagting,
ce sont les lois adoptées par le Lagting qui sont d'application dans les
îles d’Åland et non pas les lois correspondantes adoptées par le Parlement
finlandais. Par exemple, les lois linguistiques de la Finlande, dont l’importante
Loi sur les langues, ne s’appliquent pas à Åland. Cependant, dans les
domaines qui échappent à la compétence législative du Lagting, les
lois de la Finlande s'appliquent tout comme dans le reste du pays.
Néanmoins,
bien que les affaires étrangères relèvent du gouvernement finlandais, tout
traité international concernant les compétences d’Åland doit obtenir l’assentiment
du Parlement ålandais pour s’appliquer dans l’archipel. Par contre, le parlement
alandais n'est pas habilité à modifier les dispositions en vigueur
sur l'ensemble du territoire finlandais, pour ce qui concerne
notamment le droit et la justice, les services douaniers et la
monnaie et, bien évidemment, toutes les lois constitutionnelles. |
- Juridiction du Riksdag (Parlement
finlandais)
Voici les domaines
qui sont sous la juridiction exclusive de la Finlande:
• la promulgation, la modification, l'interprétation ou l'abrogation d'une
loi constitutionnelle ainsi que la dérogation à une loi constitutionnelle;
• les services douaniers et la monnaie;
• les tribunaux et le Code pénal;
• la plupart des aspects du droit civil, comme le droit de la famille, le
droit sur l'héritage et le droit commercial;
• la législation sur les étrangers;
4.3 La représentation politique
Afin de veiller aux intérêts des Ålandais (ô-lann-dè), dans ces domaines, un député
siège au Parlement finlandais. Quant à l'État finlandais, il est représenté dans
les îles par un gouverneur, dont le principal rôle est d’assurer la coordination
de l’administration locale dans les domaines relevant du gouvernement central
(tribunaux de l'État, impôts, douanes, garde-côtes, etc.). Le président de la
Finlande doit choisir le gouverneur après entente avec le président du Parlement ålandais
(Lagting). Autrement dit, le gouverneur finlandais doit bénéficier de la
confiance de la population locale. Occasionnellement, celui-ci peut être appelé
à jouer un rôle de médiateur entre Mariehamn et Helsinki. Parallèlement à l’autonomie politique, la province d’Åland conserve
toute son autonomie linguistique. La seule langue officielle demeure le suédois
dans cette région aux frontières linguistiques imperméables.
|
Pour contrer son insularité, Åland conserve des
liens étroits avec ses voisins. En effet, plus de 180 navires
transbordeurs (au Canada: traversiers) circulent chaque semaine
sur 10 itinéraires différents afin de relier l'archipel avec la Suède
(Stockholm et Kapellskär), la Finlande (Helsinki, Turku et Naantali) et
l'Estonie (Talinn). Dans les deux ports d'Åland, on pourra voir de façon
exceptionnelle des inscriptions en anglais.
Les temps de traversée d'Åland ou vers Åland —
Mariehamn et Eckerö — durent généralement entre 1 h 45 (Eckerö -
Turku), 5 h 15 minutes (Mariehman - Stockholm), et 14 h et 25 (Mariehman
- Helsinki), selon les
itinéraires. |
4.4 Un pays tiers
Par ailleurs, l'Union européenne considère les îles d'Åland comme «un pays
tiers», qui ne bénéficient pas des mêmes règles fiscales. Ce territoire n'est
pas simplement une zone détaxée entre la Finlande et la Suède, il a développé
une culture spécifique revendiquant une non-assimilation à ses deux pays
voisins. Si l'archipel a longtemps manifesté son désir de vouloir être rattaché
à la Suède, elle a fini par mettre en valeur une spécificité culturelle qui n'en
fait pas plus une région suédoise que finlandaise. Dan les faits, l'insularité a
indubitablement favorisé ce type particulier de communauté linguistique et
culturelle. Dans le futur, il est probable que les îles d'Åland vont encore
renforcé leur autonomie politique et obtenir une quasi-indépendance au sein de
la Finlande.
5 Le titre de «résident d'Åland»
Le titre de «résident d'Åland» est d'une grande importance,
mais il faut obtenir auprès des autorités le droit de domicile. Ce droit dans la
province d'Åland s'acquiert à la naissance si celui-ci appartient déjà à l'un ou
l'autre des parents. Il s'agit d'une sorte de «citoyenneté ålandaise». Les
immigrants qui veulent obtenir le «droit de domicile» doivent satisfaire aux
trois conditions suivantes:
1. vivre à Åland depuis cinq ans;
2. obtenir la citoyenneté finlandaise;
3. posséder une connaissance adéquate du suédois.
C'est ce qui est exigé à l'article 7 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland:
Article 7
Titre de résident sur demande
1)
Le pouvoir d'accorder le titre de résident est perçu par le
gouvernement d'Åland (30 janvier 2004/68).
2)
À défaut de
raisons particulières pour l'obtention du titre de résident,
ledit tire est accordé sur demande à tout citoyen finlandais :
1. qui est domicilié à
Åland;
2. qui a été sans interruption habituellement domicilié à Åland
depuis au moins cinq ans; et
3. qui
possède une connaissance suffisante de la langue suédoise.
Pour une raison
particulière, il est possible d'accorder le titre de résident à
toute personne qui ne répond pas aux conditions des alinéas 2 et 3
du paragraphe 2, sous réserve des dispositions de la Loi d'Åland.
|
Tout immigrant ayant vécu cinq ans dans l'archipel et qui a une
connaissance suffisante de la langue suédoise peut, s’il le souhaite,
déposer sa demande de citoyenneté ålandaise. Ce droit de citoyenneté
ålandaise est toutefois exclusivement réservé aux ressortissants
finlandais. Il existe aussi des restrictions au droit d’acquisition des
propriétés et de possession immobilière, et ce, dans le but de conserver
les terres entre les mains des citoyens ålandais.
Les articles 72 et 73 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland précisent que,
pour avoir le droit de pratiquer une activité commerciale, il faut être
résident de la province, donc avoir une connaissance suffisante du
suédois:
Article 72
Titre de résident
1) Toute personne résidant habituellement à Åland
au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi doit, à la
demande du gouvernement d'Åland, obtenir le titre de résident,
conformément aux dispositions de la loi précédente (30 janvier
2004/68).
2) Le titre de résident à un enfant adopté est
déterminé par les parents adoptifs également dans le cas où
l'adoption a eu lieu avant l'entrée en vigueur de la présente
loi.
Article 73
Activité commerciale
1) Toute
personne résidant habituellement à Åland au moment de l'entrée
en vigueur de la présente loi doit, après avoir résidé à Åland
pendant cinq ans sans interruption,
avoir le droit de
pratiquer une activité commerciale à Åland,
conformément aux dispositions de la loi précédente.
2) Les personnes particulières, les sociétés,
coopératives, associations et autres sociétés ainsi que les
fondations qui, au moment de l'entrée en vigueur de la présente
loi, pratiquent une activité commerciale
à Åland en conformité avec les
dispositions de la loi précédente ont le droit de pratiquer
continuellement le commerce en conformité avec les dispositions
de la loi précédente. |
L'article 3 de la
Loi provinciale sur le droit d’exercer une activité commerciale (1996) va dans le même sens:
Article 3
Le
droit commercial fondé sur la loi
1)
Les
personnes physiques majeures qui ne sont pas en faillite
et qui ont un droit de domicile ou qui résident dans le
province depuis au moins cinq ans sans interruption ont
le droit d’exercer une activité commerciale ou
professionnelle dans la province.
2)
Le droit des mineurs d’exercer des activités
commerciales dans certains cas est prévu dans la
législation nationale. |
Les personnes physiques majeures qui n’ont pas été déclarées en
faillite, mais qui n’ont pas de droit de domicile et qui n’ont pas
résidé dans la province sans interruption pendant au moins cinq ans,
ainsi que les personnes morales peuvent se voir accorder le droit
d’exercer une activité commerciale par le gouvernement provincial,
lorsqu’il y a des motifs de le faire et après examen dans chaque cas
individuel (art. 4).
En somme, tout immigrant qui a vécu cinq ans en Åland et qui
a une connaissance suffisante de la langue suédoise peut, s'il le souhaite,
déposer sa demande de citoyenneté ålandaise et obtenir ainsi une licence par
laquelle il lui est accordé le droit d'acquérir une propriété au titre de
résidence principale (l'accès à un logement secondaire est, lui, très limité).
Des restrictions et des limitations au droit d'acquisition et de possessions
immobilières existent par ailleurs avec pour objectif de préserver les terres
entre les mains des citoyens ålandais.
Ceux qui vivent à l'extérieur de l'archipel d'Åland depuis
plus de cinq ans perdent leur droit de domicile. Or, le droit de domicile à
Åland est une condition pour bénéficier des droits suivants :
1. voter et se présenter aux élections parlementaires;
2. posséder et/ou être en possession d'un bien immobilier à Åland;
3. faire des affaires ou du commerce à Åland.
Les citoyens nordiques — Danemark,
Islande, Suède, Féroé, Groenland et Finlande — ont
le droit de vivre et de travailler dans d'autres pays nordiques sans permis de
séjour ni de travail. Par conséquent, ces personnes peuvent s'installer à Åland
pour y vivre et y travailler sans avoir besoin de visa, de permis de travail ou
de permis de séjour.
Toute cette question concernant l'acquisition foncière et le
droit d'exercer des activités commerciales est prévue dans les lois suivantes:
-
Loi
sur l’acquisition foncière à Åland
(1975-1991);
-
Loi
provinciale sur la loi concernant les propriétés familiales d'Åland
(1975-2016);
-
Loi
provinciale sur la procédure de propriété familiale
(2015);
-
Loi provinciale sur le droit d’exercer une activité commerciale (1996).
La
Loi
provinciale sur la loi concernant les propriétés familiales d'Åland
(1975-2016) prévoie des dispositions sur la connaissance de la
langue suédoise:
Article 7
Exceptions à l'exigence
des compétences linguistiques
1)
Un requérant qui remplit
les autres conditions d'octroi du droit de séjour en dehors de
l'exigence des compétences linguistiques et
qui n'est pas en mesure
de démontrer une connaissance satisfaisante du suédois
en raison de problèmes de santé, d'un trouble de l'audition, de la
vue ou de la parole, de difficultés d'apprentissage particulières ou
de circonstances similaires peuvent se voir accorder le droit de
résidence sur demande.
2) Lors de l'examen en vertu du paragraphe 1,
les études en suédois
et les tentatives actives d'assimilation du suédois à l'avantage du
candidat sont prises en compte.
3) La Loi sur la procédure détermine
comment une connaissance
satisfaisante du suédois peut être démontrée et comment cette
connaissance doit être rapportée
dans la demande de droit de séjour. |
Il en est ainsi pour la
Loi
provinciale sur la procédure de propriété familiale
(2015):
Article
3
Comment la connaissance du suédois est démontrée et rapportée
1)
Conformément à
l’article 7, paragraphe 2, alinéa 3 de la Loi sur l’autonomie,
la connaissance satisfaisante du suédois chez un requérant peut être démontrée par la
formation de celui-ci en
suédois, par un certificat d’examen linguistique, par d’autres documents sur
les compétences linguistiques ou d’autres informations orales ou
écrites sur ses compétences linguistiques.
2) En raison de l’exigence d’une connaissance satisfaisante du suédois,
le requérant doit indiquer dans la demande :
1.
sa langue maternelle;
2. s'il a
suivi une formation en suédois, des
informations sur la formation; et
3. s'il est nécessaire, d’autres informations sur la manière dont le
requérant a acquis
sa connaissance du suédois et
sur sa propre
évaluation du niveau de compétence linguistique.
3)
Si le gouvernement provincial estime que les informations sur les
compétences linguistiques fournies dans la demande et, en cas de
vérification de l’exactitude des informations conformément à
l’article 35, ne sont pas suffisantes pour déterminer si le
requérant a une connaissance satisfaisante du suédois, le
gouvernement provincial doit lui donner la possibilité de
démontrer ses connaissances oralement. Au besoin, le gouvernement
provincial doit également donner au requérant l’occasion de
démontrer sa capacité à écrire le suédois. |
Il est extrêmement rare que des lois prévoient la
connaissance d'une langue officielle afin d'acquérir une propriété
foncière, un bien immobilier ou dans le but d'exercer des activités
commerciales, mais c'est bel et bien le cas dans la province
d'Åland.
6 La
politique d'unilinguisme
Dans la Constitution finlandaise de mars 2000, aucune disposition d’ordre
linguistique ne s’applique à la province d’Åland. En effet, seul l’article
75 intitulé «Lois spécifiques de la province d'Åland» concerne
précisément l’archipel et il ne fait aucune référence à la langue. Mais cet article
rappelle que c’est la Loi sur l'autonomie d'Åland
(1990) qui s’applique:
Article 75
1) Les dispositions spécifiques en vigueur sur la procédure d'adoption de la
Loi sur l'autonomie d'Åland et de la Loi sur l'acquisition des biens fonciers à Åland sont fixées dans les lois précitées.
2) Les dispositions en vigueur sur le droit de l'Assemblée législative d'Åland de proposer une motion et sur l'adoption des lois provinciales de la province d'Åland sont fixées dans la
Loi sur l'autonomie d'Åland. |
La Loi sur l'autonomie d'Åland
(1990) constitue avec la Constitution
de la Finlande le texte juridique le plus important. En effet, selon l'article
50 de la Loi sur l'autonomie d'Åland: «Cette loi constitue une loi
fondamentale»; elle a donc valeur de constitution interne. Elle ne peut être
modifiée, complétée ou abolie «qu'après décision concordante du Parlement
et de l'Assemblée de la province».
6.1 Le statut du suédois
Conformément à l’article 36 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland, l’unilinguisme
suédois est de rigueur, mais le statut du suédois n’est pas défini
explicitement, car il l'est dans le titre, pas dans le texte:
Article 36 Langue officielle
1) La province est unilingue suédoise. La langue
employée dans l'administration de l'État, celle d'Åland
et celle de ses municipalités est le suédois.
|
Bien qu'aucun texte constitutionnel ou aucune loi linguistique locale ne
définisse explicitement le statut du suédois, cette langue reste la seule
employée dans l'enclave ålandaise, avec quelques minimes exceptions: Parlement local, tribunaux, écoles,
inscriptions gouvernementales, signalisation routière, toponymie, noms des
rues, enseignes commerciales, messages publicitaires, etc. Soulignons aussi que
la loi finlandaise sur les langues de
2004 ne s'applique pas aux îles d'Åland, qui ne sont pas soumises au
bilinguisme finnois-suédois.
Par ailleurs, la province d'Åland n'a jamais adopté de véritable loi
linguistique, bien qu'un grand nombre de lois ålandaises puisse contenir des
dispositions sur l'emploi de la langue suédoise ou d'autres langues.
6.2 La langue de la législation
Le parlement d’Åland, le Lagting, ne légifère et ne proclame ses
lois qu’en suédois, comme le prévoit l'article 3 de l'Ordonnance
législative pour Åland (2011):
Article 1
Åland
1)
La province d'Åland bénéficie d'une
autonomie fondée sur le droit international et elle est
démilitarisée et neutre par des accords internationaux.
2)
L'autonomie vise à assurer et garantir à la population d'Åland
la préservation de la langue suédoise, de sa culture et de ses
traditions locales.
Article 3
Langue
La langue de travail du Lagting
est le suédois. |
L'article 33 du
Règlement intérieur de l'Assemblée législative d'Åland (2015) prévoit que
toute initiative citoyenne doit être rédigée en suédois:
Article 33 (96/2023)
L'initiative citoyenne
1)
Toute initiative
citoyenne peut être déposée par au moins deux personnes ayant le
droit de voter aux élections législatives. Ceux qui soulèvent une
initiative sont appelés responsables de l'initiative. Les
coordonnées des responsables doivent être communiquées au bureau
parlementaire.
2)
Toute initiative citoyenne contient une proposition législative ou
une proposition visant à lancer une préparation législative ainsi
qu'une justification de la proposition. L'initiative doit avoir un
titre qui décrit son contenu et elle doit être datée. Une même
initiative ne peut pas contenir différents types de questions.
Toute initiative
doit être rédigée en suédois. |
Le paragraphe 2 de l'article 36 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland
prévoit que les avis et décisions de la Cour suprême de Finlande applicables dans la province
doivent être
disponibles en version suédoise:
Article 36 2)
La langue officielle de la
Délégation d'Åland est le suédois. Les avis et les décisions de la Cour suprême mentionnés
dans la présente loi doivent être rédigés en suédois.
3)
Les dispositions pertinentes de
la présente loi concernant la langue de l'administration de l'État s'appliquent
également aux autorités de l'Église évangélique luthérienne,
à moins qu'il n'en soit prévu autrement dans la Loi sur
l'Église.
|
De plus, conformément à l’article 59 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland,
les traités internationaux de la Finlande qui doivent être soumis à
l'Assemblée de la province peuvent être présentés en langue originale
lorsque le traité, selon la loi, n'est pas publié en suédois.
Article 59 (30 janvier 2004/68)
Entrée en vigueur des traités internationaux
1)
Si un traité ou toute autre obligation internationale
engageant la Finlande contient une clause qui, en vertu de la
présente loi, porte sur une question de juridiction de la provinces,
le parlement d'Åland doit consentir à la loi mise en œuvre de cette
clause afin qu'elle entre vigueur dans la province.
2)
Si la clause est contraire à la
présente loi, elle entrera en vigueur dans la province seulement si
le parlement d'Åland donne son consentement par une majorité
qualifiée des deux tiers des voix exprimées et si la mise en œuvre
de la loi a été traitée au Parlement conformément à la procédure
prévue au paragraphe 2 de l'article 95 de la Constitution sur la
mise en œuvre des obligations internationales avec ses implications
constitutionnelles. Toutefois, si la clause ne concerne que la
langue de communication entre les autorités de la province et les
étrangers ou les autorités étrangères, la mis en œuvre de la loi
peut être traitée au Parlement, conformément à la procédure
régulière. 3)
Le parlement
d'Åland peut autoriser le gouvernement d'Åland à accorder le
consentement visé au paragraphe 1. |
Précisons que les lois adoptées par l’assemblée régionale, le Lagting,
sont soumises à l’approbation du président de la république de Finlande,
qui peut exercer un droit de veto. Rappelons que celui-ci ne peut être utilisé que dans deux
cas (qui n’ont aucun rapport avec la langue): lorsque le Lagting
excède ses compétences législatives et lorsqu’une loi porte atteinte à la
sécurité interne ou externe du pays.
6.3 La langue de la justice
Les cours de justice établies dans la province d’Åland
doivent se dérouler en
suédois. Mais, en vertu de l’article 39 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland, il est possible pour un citoyen finnophone domicilié
à Åland d’avoir recours aux services d’un traducteur:
Article 39
Traductions
1)
À la demande d'une partie, les
tribunaux et le gouvernement de la province doivent joindre une
traduction finnoise dans leurs documents.
2)
Si un document adressé à une
cour de justice ou à une autre autorité de l'État est rédigé en
finnois, l'autorité en question devra, s'il y a lieu, assurer sa
traduction en suédois.
3)
Tout administré particulier de la province a le droit d'obtenir une
version suédoise de la réponse dans une cause traitée par une
autorité centrale de l'État, conformément au paragraphe 1 de
l'article 38, et lorsque cette réponse, selon la législation
linguistique générale, doit être rédigé en finnois.
|
L'article 36 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland prévoit que «les avis et les décisions de la
Cour suprême» de Finlande «doivent être rédigés en suédois». Par ailleurs, tout administré ålandais peut demander une version suédoise
dans une cause traitée par l’État finlandais (art. 39):
Article 36
Langue officielle
1)
La province est unilingue suédoise. La langue
employée dans l'administration de l'État, celle d'Åland
et celle de ses municipalités est le suédois.
2)
La langue officielle de la
Délégation d'Åland est le suédois. Les avis et les décisions de la Cour suprême mentionnés
dans la présente loi doivent être rédigés en suédois.
|
Dans certains cas, un justiciable accusé ou un témoin
finnophone dans un tribunal d'Åland peut demander de s'exprimer en finnois,
et la cour ne doit pas s'y opposer. Au besoin, on a recourt à un interprète.
6.4 La langue de l’administration
provinciale
|
La province d’Åland est une entité juridique
autonome par rapport à la Finlande. L'expression "Ålands Landskapsregering"
signifie «gouvernement provincial d’Åland». |
Rappelons l’article 36 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland qui
énonce que l’unilinguisme suédois est de rigueur pour tout ce qui relève de
l’administration de l’État finlandais, de la province d’Åland et des
municipalités de l’archipel:
Article 36 Langue officielle
1) La province est unilingue suédoise. La langue
employée dans l'administration de l'État, celle d'Åland
et celle de ses municipalités est le suédois.
|
Le dernier paragraphe de l’article 36 de cette même loi étend cette disposition à l’Église
luthérienne établie dans la province d’Åland:
Article 36
3)
Les dispositions pertinentes de
la présente loi concernant la langue de l'administration de l'État s'appliquent
également aux autorités de l'Église évangélique luthérienne,
à moins qu'il en découle autrement de la Loi sur
l'Église.
|
Dans les administrations municipales, la
Loi sur l'administration municipale dans la province d'Åland (1997)
prescrit la maîtrise orale et écrite du suédois pour les fonctionnaires:
Article 60
Exigences concernant les aptitudes linguistiques
1)
Seule la maîtrise orale et écrite du suédois peut être employé
par un fonctionnaire municipal.
2)
Des dispositions supplémentaires sur les exigences de la maîtrise du
suédois pour divers services dans la charte du personnel sont examinés
par le Conseil municipal pour chaque cas.
3)
Tout employé doit
effectuer les modifications nécessaires comme il est prévu pour les
fonctionnaires. |
Quant au gouvernement finlandais, il est tenu de n’utiliser que le
suédois dans l’archipel.
- L’affichage
Dans le domaine de l'affichage, le suédois demeure l'unique langue employée
dans l'archipel d'Åland: inscriptions gouvernementales, signalisation
routière, toponymie, noms des rues, enseignes commerciales, messages
publicitaires, etc.
Quelques exemples de noms de rue: Ålandsvägen,
Skeppargatan, Ostra Skolgatan, Norragatan, Diktargränd, Mangelgränd,
Österleden, Styrmansgsatan, Villagränd, Skarpansvägen, etc. De façon exceptionnelle, il est possible de lire des inscriptions
en anglais du type "Welcome", "Customs", etc. Bref, l'archipel d'Åland est un pays unilingue suédois tout en
faisant partie de la Finlande qui, elle, est bilingue.
Il doit y avoir des exceptions,
car le panneau "Just ahead" est manifestement en anglais.
L'unilinguisme suédois est considéré
comme un «comportement normal» par les Finlandais, tant à Åland que sur le
continent, et il n'est pas remis en question. Seuls les produits manufacturés hors
des îles d'Åland peuvent présenter des inscriptions en langue finnoise.
Même les organismes officiels du gouvernement
central d'Helsinki
représentés dans l'archipel n'affichent qu'en suédois.
- Les produits et services
Pour tous les produits et services dans la
province d'Åland, l'emploi du suédois est de rigueur, comme en fait foi la
Loi provinciale sur l'application à Åland de la réglementation nationale
concernant les matières de plantation et d'ensemencement (1995):
Article 3
Exigences linguistiques
Les instructions, les avis et autres informations exigés par la
réglementation visée à l'art. 1 en matière végétale doivent être
rédigés au moins en suédois, sauf si le gouvernement
provincial accorde des exemptions à cette obligation pour des raisons particulières. |
Il en est ainsi pour l'Ordonnance
provinciale sur l'application des dispositions nationales d'Åland sur
l'électricité (2001) pour les services d'électricité:
Article 7
Exemptions de l'application des dispositions visées au § 3
Les équipements électriques vendus ou mis en
circulation dans la province
doivent être accompagnés d'un texte en suédois ou des instructions en
suédois.Article 8
Directives émises en vertu des règlements nationaux
1)
Les instructions
relatives aux installations électriques de sécurité
émies en vertu des dispositions nationales visées au présent
règlement, aux articles 2 et 3, doivent être accompagnées d'une
version suédoise.
2)
Les normes
incluses dans la liste visée à l'art. 4 de la décision du
ministère du Commerce et de l'Industrie sur la sécurité et à
l'art. 29 de la décision du ministère du Commerce et de
l'Industrie relatives aux emplois dans le secteur de
l'électricité s'appliquent si elles sont disponibles
en suédois.
|
Les exigences linguistique sont les mêmes
dans l'Ordonnance
provinciale sur la qualité des informations dans les services d'aide
(2006) pour les équipements en cas d'incendie:
Article 4
Exigences linguistiques
Les manuels et toute autre information que
celles prévues au paragraphe 1 de l'art. 1 dans la législation
relative au feu et aux dispositifs d'extinction et autres
équipements, à l'intérieur des bâtiments et aux structures
adjacentes doivent être rédigés
dans la province au moins en suédois,
sauf si le gouvernement provincial accorde des exemptions à
cette obligation pour des raisons particulières. |
Il en est ainsi sur les droits des patients dans les soins de santé.
L'article 3 de la
Loi sur le statut et les droits des patients (1992)
énonce qu'un patient a le droit de recevoir des services en suédois
et en finnois, voire en same:
Article 3
Le droit à de
bons soins de santé et à un bon traitement
2)
Chaque patient a
droit à des soins de santé de qualité. Les soins doivent
être organisés et le patient traité de manière à ne pas
violer sa dignité humaine et à respecter ses convictions et
son intégrité.
3)
La langue
maternelle
et les besoins individuels du patient, ainsi que la culture
qu’il représente, doivent être pris en compte dans les soins
et le traitement dans la mesure du possible.
4)
Les dispositions relatives au droit du patient d’employer,
d’être entendu et de
recevoir des
services en finnois ou en suédois, ainsi que sur son droit à
la traduction
dans ces langues
par les autorités, sont énoncées dans les articles 10, 18 et
20 de la Loi
linguistique (423/2003). Les dispositions relatives à
l’obligation du comté des services de bien-être d’organiser
les services de soins de santé en finnois et en suédois sont
énoncées à l’article 5 de la Loi sur l’organisation des
services de santé et des services sociaux. (8.7.2022/602) |
Ces quelques exemples démontrent que la législation
concernant l'emploi du suédois est omniprésente et touche tous les
secteurs.
- Le bilinguisme de l’État finlandais
Contrairement, par exemple à Porto Rico où le gouvernement fédéral
américain demeure unilingue anglais, l'État central de la Finlande assume en
principe le
fardeau du bilinguisme institutionnel et c'est la province qui demeure unilingue
suédoise. Cette pratique est conforme à l'article 38 de la
Loi sur l'autonomie d'Åland:
Article 38 Langue de la correspondance
1)
Les lettres et autres documents entre
les autorités de la province
et les autorités de l'État dans la province
doivent être rédigés en suédois. La même disposition s'applique aussi à la
correspondance entre les autorités mentionnées et la Délégation d'Åland, d'une part, ainsi
que le Conseil d'État, les
autorités du gouvernement central de Finlande et les tribunaux
supérieurs et d'autres autorités de l'État, d'autre part, dont la juridiction
comprend la province en tout ou en partie.
|
De même, le Conseil des ministres finlandais est chargé de veiller à ce
que toute réglementation concernant la province soit
disponible en langue suédoise. L'État finlandais doit également fournir en
langue suédoise la formation pour ses employés dans la province, car
ceux-ci sont tenus de connaître le suédois.
Cependant,
le gouvernement finlandais semble parfois oublier cette obligation du
bilinguisme, à un point tel point que le gouvernement d’Åland estime qu'il
devrait rechercher de nouvelles garanties internationales pour son statut
ancré dans le droit international et dans la protection des langues en
général. De plus, le contexte réel est que la langue suédoise éprouve des
difficultés de plus en plus grandes en Finlande, malgré les lois
linguistiques et les déclarations politiques rassurantes. De fait, certaines
municipalités ne respectent pas la loi linguistique, censée garantir la
survie du suédois comme langue officielle.
Il arrive donc que le gouvernement d'Helsinki «oublie» de communiquer en
suédois avec les autorités ou les résidents de l'archipel, ce qui provoque
aussitôt des revendications de la part du gouvernement provincial. Pour que les
îles d’Åland puissent participer aux discussions du Parlement finlandais sur
des questions relatives à l'intégration européenne, la législation sur la
procédure parlementaire a été modifiée pour permettre aux membres des îles
d’Åland d'être toujours présents lors des réunions du Grand Comité.
Chaque ministère finlandais possède aussi un fonctionnaire doté d'une
responsabilité spéciale pour les affaires parlementaires européennes qui
touchent les îles d’Åland. Enfin, le gouvernement des îles d’Åland
possède son propre conseiller spécial au sein de la représentation permanente
finlandaise à Bruxelles.
6.5 La langue de l’éducation
Grâce à l’autonomie dont bénéficie la province d’Åland, le gouvernement
provincial dispose de sa propre législation dans le domaine de l’éducation, avec
ses lois scolaires et ses propres programmes d’études. La législation stipule,
entre autres, que l’enseignement obligatoire s’applique, au lieu de la scolarité
obligatoire comme en Suède. Cela permet aux parents et aux tuteurs de choisir
que l’enfant termine la scolarité obligatoire à la maison ou dans une école
autre que l’école polyvalente.
C’est l’article 40 de la Loi sur l'autonomie d'Åland
qui précise la
langue employée dans le domaine de l’éducation:
Article 40
Langue d'enseignement
La langue d'enseignement dans les écoles maintenues par des
fonds publics ou subventionnées par lesdits fonds
doit être en suédois,
sauf par une disposition contraire prévue par une loi de la
province. |
L'ancienne version de la loi (art.
31) précisait ce qui suit en matière d'emploi du suédois:
Article 31 1)
La province et les municipalités d'Åland ne sont pas tenues de maintenir
ou de subventionner des écoles
dont la langue d'enseignement est
autre que le suédois.
2) La langue d'enseignement
des écoles de l'État est le
suédois.
3) L'enseignement
ne peut être donné dans une autre langue que le suédois
dans les écoles d'enseignement obligatoire financées par les fonds
publics.
4) L'État [finlandais] doit fournir en langue suédoise la formation pour ses
employés dans la province.
5) Un diplômé d'une maison
d'enseignement dans la province peut, selon les dispositions à établir
par règlement, être admis et obtenir son diplôme
dans un établissement de langue
suédoise ou bilingue, maintenu
et subventionné par l'État, même s'il n'a pas la connaissance du finnois
qui peut être exigée normalement pour l'admission ou pour l'obtention du
diplôme.
|
- Les garderies et
l'enseignement primaire
|
Åland bénéficie d'un bon réseau en éducation. La municipalité
est le principal responsable de l'éducation, dont les garderies fant partie. La
municipalité doit planifier, élaborer, mettre en œuvre, coordonner, suivre et
évaluer les activités pédagogiques des garderies et des écoles primaires.
Conformément à la
Loi
provinciale sur les garderies et l’école primaire (2020),
les services de garde d’enfants sont gérés comme des garderies et des centres de
loisirs. Les activités de la garderie offrent des services de garde, des
possibilités de jeux et des activités éducatives pour les enfants d’âge
scolaire. |
Chacune des 16
municipalités dispose d'une école primaire au sein de laquelle les écoliers
peuvent effectuer les neuf premières années de leur scolarité, et donc
l'ensemble de la scolarité obligatoire. Un peu plus de 3000 élèves étaient
inscrits à l’école obligatoire d’Åland à l’automne 2021, dont plus de 2000 à
l’école primaire et 1060 à l’école secondaire. Il y a trois districts
scolaires à Mariehamn. Environ 40 % des élèves fréquentent l’école à
Mariehamn et 35 % appartiennent au district d’Åland méridional. Le district
d’Åland du Nord compte un peu plus de 20 % des élèves et un peu moins de 3 %
des élèves de l’école obligatoire se trouvent dans les municipalités de
l’archipel (à l’exception de Vårdö). La répartition par sexe est de 49 % de
filles et 51 % de garçons.
L'article 6 de la
Loi
provinciale sur les garderies et l’école primaire (2020)
énonce clairement que le suédois est la langue d'usage dans les garderies et
les écoles primaires:
Article 6
Langue
1)
Le suédois est la langue d'usage
dans les garderies et à l'école primaire. Les activités
doivent soutenir les enfants et les élèves
dont la langue maternelle
n'est pas le suédois et leur donner une bonne base pour
leur
identité culturelle et linguistique.
2) Le suédois est également la langue de fonctionnement dans
les services des garderies qu'une municipalité organise en achetant
des services de garde à un autre directeur, dans les écoles de
substitution et dans les services pédagogiques achetés pour
l'enseignement primaire pour les personnes autres que l'enseignement
obligatoire.
3) Dans l'enseignement des langues à l'école primaire, la
langue actuelle de l'enseignement peut être employée comme langue
d'enseignement. En cas d'enseignement temporaire autour d'un thème
donné, une langue d'enseignement liée au thème peut être employée.
Dans le cas d'une certaine orientation de l'enseignement, le
gouvernement provincial peut autoriser qu'une autre langue que le
suédois soit employée comme langue d'enseignement.
4) Dans l'enseignement de la langue à la maison
pour un élève
dont la langue maternelle n'est pas le suédois, la langue maternelle
de l'élève peut être employée comme langue d'enseignement. (2020/52)
5) Dans le cadre d'un enseignement de soutien destiné à un
élève dont la langue maternelle n'est pas le suédois,
la langue
maternelle de l'élève peut être employée
comme langue
d'enseignement.
|
À l’automne 2021, près de 12 % de tous les
élèves de l’école primaire obligatoire avaient une autre langue
maternelle que le suédois. Par rapport à l’automne 2010 (année
où la langue maternelle a commencé à être déclarée séparément),
il s’agit d’une multiplication par trois. Outre le suédois, la
plupart des élèves ont le roumain comme langue maternelle, suivi
du letton, puis du finnois. Il y a seulement trois ans, le
finnois était la langue maternelle la plus répandue après le
suédois. Depuis lors, le finnois a légèrement diminué, tandis
que le roumain et le letton ont fortement augmenté. Parmi ces
élèves dont la langue maternelle n'est pas le suédois, ils
peuvent bénéficier d’un soutien multiprofessionnel et être
alphabétisés, s'il est nécessaire, dans leur langue maternelle.
Il s'agit en fait d'un enseignement préparatoire qui doit donner
à l'élève une connaissance suffisante du suédois et d'autres
compétences nécessaires pour commencer ensuite l'enseignement
général à l'école primaire.
- L'enseignement
secondaire
L'enseignement obligatoire comprend six années
d'enseignement primaire et trois années d'enseignement
secondaire inférieur. L'enseignement secondaire inférieur à
Åland est offert dans des écoles secondaires inférieures (en
suédois: Högstadiet) et est assuré par les municipalités.
Il se compose de trois classes, il est obligatoire et s'effectue
de 13 à 15 ans. En 2014, il y avait 945 élèves au premier cycle
du secondaire. Tous doivent suivre leurs cours en suédois, sauf
en ce qui concerne l'apprentissage des langues étrangères, tels
le finnois, l'allemand, l'anglais ou l'espagnol. À la fin de la
troisième année de l'enseignement secondaire inférieur, les
élèves peuvent poursuivre l'enseignement secondaire supérieur
offert par l'Åland Gymnasium ou le lycée de Mariehamn. En 2021,
on comptait un peu plus de 1100 élèves au secondaire supérieur.
L'article 7 de la
Loi provinciale sur l’enseignement secondaire
supérieur (2011)
énonce que le suédois est la langue d'enseignement, bien qu'une autre langue
puisse être employée temporairement pour des raisons pédagogiques:
Article 7
Langue d'enseignement
La langue d'enseignement est le suédois.
Dans l’enseignement des
langues, chacune de celles-ci peut être employée comme langue
d’enseignement. En cas d'enseignement temporaire autour d'un thème
donné, une langue d'enseignement liée au thème peut être employée.
Conformément à l'autorisation du gouvernement provincial,
une autre
langue que le suédois peut également être employée comme langue
d'enseignement, si cela est compatible avec les objectifs de
l'éducation.
Article 25
Diplôme d'études secondaires de formation générale
1) Lorsqu'un étudiant a achevé ses études secondaires
supérieures générales visées à l'art 8, conformément aux objectifs
fixés dans le programme, il reçoit un diplôme d'études
secondaires supérieures générales. L'examen général du lycée
comprend une note d'examen de lycée délivrée par le lycée d'Åland et
une note d'examen d'immatriculation délivrée par le Bureau
d'inscription.
2) L'examen de fin d'études comprend au moins cinq examens de
fin d'études. L'étudiant doit passer des
examens de suédois et de
littérature et, selon son choix, trois
examens d'un groupe composé
d'un examen de finnois, d'un
examen de langue étrangère, d'un
examen de
mathématiques et d'un examen dans une matière réelle. L'étudiant
choisit la matière dans laquelle il passe le cinquième examen. En
plus de ces épreuves, l'étudiant peut participer à une ou plusieurs
épreuves supplémentaires. (2020/121) |
L'examen de fin d'études porte notamment sur le
suédois, le finnois et d'une langue étrangère, généralement
l'anglais ou l'allemand.
Même si la seule langue de l'enseignement dans les écoles est le
suédois, cela n'empêche pas que le finnois soit enseigné dans les écoles des
îles d’Åland, au même titre que d'autres matières, en tant que langue
étrangère. De fait, le finnois est considéré aux îles d’Åland comme une
langue étrangère: il est même moins connu et moins utilisé que l’anglais.
L’anglais est une matière obligatoire dans le programme d’enseignement dans le
premier cycle, tandis que le finnois, le français et l’allemand sont des langues
facultatives.
De nombreuses formations professionnelles y sont
également proposées. Les étudiants ont une haute-école spécialisée à
leur disposition, la Haute-école d'Åland (Högskolan på Åland en
suédois).
- L'enseignement
supérieur
|
L'Université des sciences appliquées d'Åland (en suédois :
"Högskolan på Åland" ou HÅ) est une école polytechnique à Mariehamn. Elle est
répartie en trois bâtiments différents, le bâtiment nord (Neptunigatan), le
bâtiment ouest (Neptunigatan) et le bâtiment sud (Navigationsskolegränd). On
compte environ 550 étudiants à temps plein, principalement originaires d'Åland
et de Suède. Cet établissement connu par le sigle "UAS" (University
of Applied Sciences) est géré par le gouvernement d'Åland. C'est le seul
établissement d'enseignement supérieur de l'archipel. L'enseignement à
l'Université des sciences appliquées d'Åland se déroule généralement en suédois.
|
Ce n'est pas tout. Il faut mentionner
l'École polytechnique
d'Åland (art. 18 de la Loi provinciale sur l'École polytechnique d'Åland), l'Institut de musique
d'Åland (art. 10 de la
Loi provinciale sur l'Institut de musique d'Åland) et le Centre
maritime d'Åland (art. 7 de la
Loi provinciale sur le Centre maritime d'Åland).
Article 20
Langue d'enseignement et d'examen
1) Conformément à l'article 40 de la Loi
sur l'autonomie gouvernementale, la langue d'enseignement doit être
le suédois dans les écoles financées par des fonds publics et
bénéficiant de leur soutien, sauf disposition contraire d'une loi
provinciale.
2) Grâce à un amendement à la loi provinciale actuelle sur
l'Université d'Åland, entré en vigueur le 1er
août 2023, il a été décidé que la langue d'enseignement à
l'université, outre le suédois, pourrait être l'anglais. Ce
changement a été opéré avant tout dans la perspective des programmes
d'enseignement professionnel supérieur prévus et à venir, où
l'intention est que la langue d'enseignement soit l'anglais. |
On compte environ 500 étudiants universitaires. Il est également
possible pour les étudiants dans les universités suédophones de la
Finlande. La plupart des jeunes qui font des études universitaires doivent
quitter temporairement l'archipel pour aller poursuivre leurs études soit en
Suède soit en Finlande.
6.6 L'intégration des immigrants
La formation à l’intégration des immigrants est organisée conformément à la
Loi provinciale sur la promotion
de l’intégration (2012). Cette formation d’intégration
fait référence à l’enseignement du suédois et, si nécessaire, à l’enseignement
de la lecture et de l’écriture, ainsi qu’à tout autre enseignement qui favorise
l’accès à la vie professionnelle et à la formation continue, ainsi que les
compétences en matière de vie sociale, de culture et de compétences de vie.
Article
11 Programme d’intégration
1)
Le programme d’intégration est un plan personnel pour l’immigrant en ce
qui concerne les mesures et les services qui visent à soutenir les
possibilités d'un immigrant d’acquérir une connaissance suffisante
du suédois et d’autres connaissances et compétences nécessaires dans
la société et la vie professionnelle, et à promouvoir les
possibilités de l’immigrant de participer en tant que membre égal de
la société.
2)
Outre les études suédoises, le programme d’intégration peut inclure
l’enseignement dans la langue maternelle de l’immigrant, l’éducation
axée sur la communauté, l’enseignement de la lecture et de
l’écriture, ainsi que l’enseignement complémentaire à l’éducation
fondamentale, la formation à l’intégration et d’autres mesures individuelles
favorisant l’intégration.
Article
20
Formation d’intégration
1)
La formation à l’intégration des immigrants qui ont dépassé l’âge de
la scolarité obligatoire
comprend un enseignement en suédois et, si
nécessaire, un enseignement de la lecture et de l’écriture, ainsi
qu’un autre enseignement qui favorise l’accès à la vie active et à
la formation continue, ainsi que les compétences sociales,
culturelles et de la vie courante. La formation à l’intégration peut
également inclure l’identification des compétences acquises
antérieurement et la reconnaissance des qualifications, ainsi que la
planification et l’orientation professionnelles.
2) Le gouvernement provincial élaborera un programme d’éducation à
l’intégration.
3) L’objectif linguistique de la formation d’intégration est que
l’immigrant acquière des compétences linguistiques élémentaires
fonctionnelles en suédois. |
La formation d’intégration peut également inclure l’identification des
compétences antérieures ainsi que l’orientation professionnelle et d’études.
L’objectif linguistique de l’éducation à l’intégration est la compétence
linguistique élémentaire fonctionnelle en suédois à B1 selon l’échelle du
Cadre européen commun de
référence pour les langues (CECRL). Cet enseignement en suédois pour les
immigrants comprend l’enseignement du suédois, des études sociales et de la vie
professionnelle, ainsi que l’orientation scolaire et professionnelle. Le
gouvernement d’Åland finance l’éducation en tant qu’éducation qui promeut
l’emploi par le biais d’un accord avec le Centre d’éducation des adultes de
Mariehamn (Medis).
En 2012, le
Lagting a adopté la
Loi provinciale sur la promotion
de l’intégration. Cette loi a pour objet de promouvoir
l’éducation, l’emploi et les autres formes d’intégration des
immigrants, ainsi que leurs possibilités de participer activement à
la société. L’objectif de la loi est également de promouvoir
l’égalité et la non-discrimination, ainsi que l’interaction positive
entre les différents groupes de population. L'article 11 de cette
loi se lit comme suit:
Article
11 Programme d’intégration
1)
Le programme d’intégration est un plan personnel pour l’immigrant en ce
qui concerne les mesures et les services qui visent à soutenir les
possibilités d'un immigrant d’acquérir une connaissance suffisante
du suédois et d’autres connaissances et compétences nécessaires dans
la société et la vie professionnelle, et à promouvoir les
possibilités de l’immigrant de participer en tant que membre égal de
la société.
2)
Outre les études suédoises, le programme d’intégration peut inclure
l’enseignement dans la langue maternelle de l’immigrant, l’éducation
axée sur la communauté, l’enseignement de la lecture et de
l’écriture, ainsi que l’enseignement complémentaire à l’éducation
fondamentale, la formation à l’intégration et d’autres mesures individuelles
favorisant l’intégration. |
L'article 20 décrit la formation à
l'intégration:
Article
20 Formation à
l'intégration
1)
La formation à l’intégration des immigrants qui ont dépassé l’âge de
la scolarité obligatoire
comprend un enseignement en suédois et, si
nécessaire, un enseignement de la lecture et de l’écriture, ainsi
qu’un autre enseignement qui favorise l’accès à la vie active et à
la formation continue, ainsi que les compétences sociales,
culturelles et de la vie courante. La formation à l’intégration peut
également inclure l’identification des compétences acquises
antérieurement et la reconnaissance des qualifications, ainsi que la
planification et l’orientation professionnelles.
2) Le gouvernement provincial élaborera un programme d’éducation à
l’intégration.
3)
L’objectif linguistique de la formation d’intégration est que
l’immigrant acquière des compétences linguistiques élémentaires
fonctionnelles en suédois.
Article 22b. (2015/60)
Conditions générales de soutien aux études
auto-motivées
1)
Pour que les études motivées qui favorisent
l’intégration et l’emploi des immigrants
soient soutenues par des allocations de
chômage,
il est
nécessaire que les études soient en suédois
ou qu’elles soient
principalement menées en suédois.
L’allocation de chômage peut également être
utilisée pour soutenir les études
d’alphabétisation. |
Le suédois pour les immigrants est
divisé en quatre niveaux :
- Éducation A : alphabétisation
de base;
- Éducation B : alphabétisation préparatoire au
premier cycle;
- Enseignement C : premier cycle (niveaux de
langue A1 et A2 du CECREL);
- Éducation D : B1 – niveau du CECREL.
Les programmes sont divisés en trois
parcours d’études différents destinés à des
personnes ayant des antécédents, des conditions et
des objectifs différents. Le groupe cible de la
formation est constitué d’immigrants adultes
enregistrés comme demandeurs d’emploi auprès de
l’Autorité des services du marché du travail et des
études d’Åland (AMS). L’enseignement doit fournir
des outils linguistiques pour la communication et la
participation active à la vie quotidienne, à la
société et à la vie professionnelle, et promouvoir
les possibilités d’emploi des étudiants.
6.7 Les médias suédophones
|
Il n’existe aucune disposition concernant le domaine des médias. La presse
est libre et peut être diffusée en principe autant en suédois qu’en
finnois. Néanmoins, les finnophones sont tellement peu nombreux dans la
province que les médias n’apparaissent qu’en suédois. Même avec une
petite population de 25 000 habitants, on compte deux quotidiens suédophones:
L'Ålandstidningen (fondé en 1891) identifié par seulement Åland et le Nya Åland (fondé en
1981); les deux journaux ne paraissent que cinq jours/semaine. |
Du côté des médias électroniques, des programmes locaux de la
télévision sont diffusés depuis 1980 à travers le réseau d'Åland. Radio
Åland et TV Ab, appartenant à la province d’Åland, émettent
depuis 1996. Les radios privées diffusent depuis 1993. Évidemment, les
Ålandais peuvent capter les chaînes en provenance de la Finlande et de la
Suède.
Certaines chaînes de radio suédoises, qui sont également captées
à Åland, offrent également des programmes spécifiques pour
l'archipel d’Åland. Par ailleurs, deux télévisions privées sont disponibles à Åland depuis
le mois d'octobre 2007 : TV Åland et Åland 24. La chaîne
suédophone TV Åland atteint environ 80 % de la population de la province. Quant
à la chaîne Åland 24, elle est, comme son nom l'indique, diffusée 24 heures sur
24 en suédois. Cependant, il existe encore des zones rurales où les émissions ne
peut être reçues que six jours, et seulement pendant 30 minutes chacun.
5.7 Les droits linguistiques de la minorité finnoise
Dans ces conditions, qu'en est-il des droits de la minorité finnoise de la
province? Les quelque 1300 finnophones d'Åland, tous bilingues, ont donc droit
à employer leur langue, mais ce droit n'est pas imposé par la Finlande; de toute
façon, il se réduit à peu de chose dans l'archipel même si aucune loi
particulière ne restreint l'usage du finnois: il s'agit des tribunaux (par l'interprétariat),
des communications avec l’administration centrale finlandaise venant du continent et
du recours
aux médias. On rapporte néanmoins des cas d’interdiction d’employer la langue
finnoise dans la province, mais aussi des pratiques interdisant le suédois sur
le continent.
La protection exceptionnelle dont jouit la langue suédoise dans cet archipel
constitue un cas peu fréquent de souveraineté sans indépendance politique. La
langue majoritaire à l'échelle nationale ne pourrait s'implanter qu'avec
l'assentiment de la minorité ålandaise. Il en résulte une sécurité
linguistique analogue à celle que l'on retrouverait normalement dans un État
souverain, et ce, sans qu'il ne soit nécessaire d'établir une législation de
type protectionniste ou coercitif.
Dans les faits, la protection dont bénéficient les Ålandais est telle
qu'elle interdit en principe l'usage de la langue majoritaire finnoise. Cette protection est
renforcée par le caractère insulaire de l'archipel, ce qui consacre
l'imperméabilité des frontières linguistiques. En ce sens, les Ålandais
constituent sans aucun doute la minorité la mieux protégée du monde, et ce,
devant la minorité anglophone
du Québec (Canada).
C’est pour cette raison que le modèle décrit ici peut
être une source d'inspiration pour la résolution de conflits, tant au plan
national qu’international, et pour trouver des solutions à des problèmes
d'autonomie régionale ou de certaines minorités. Au cours de ces dernières
années, et surtout à la suite de la fin de la guerre froide et de
l'effondrement de l'Union soviétique, les îles Åland ont fait l'objet d'un
intérêt toujours plus grand de la part des responsables politiques,
journalistes, fonctionnaires et scientifiques, qui ont étudié le statut
d'autonomie de la province d’Åland. De nombreux observateurs considèrent les
îles Åland comme un modèle exemplaire de relations entre un État souverain
et une minorité. Citons ici l’ex-secrétaire général adjoint de l'ONU à
Genève, M. Vladimir Petrovsky, qui, lors d'une visite qu'il effectuait aux
îles d’Åland en 1995, déclarait:
L'ONU s'intéresse beaucoup au cas des îles d’Åland. Pour
l'organisation mondiale, qui est engagée aujourd'hui dans des actions de
diplomatie préventive dans près de 80 foyers de crise, tout exemple de
réussite revêt une grande valeur. |
À cet égard, la liste des régions du monde et des minorités qui pourraient susciter
l’intérêt de ces acteurs pour Åland est longue: pensons à Israël et la
Palestine, la Géorgie dans le
Caucase, le
Kosovo et ses Serbes, la province d’Aceh en Indonésie, le Cachemire frontalier
de l’Inde et du Pakistan, l'île de Zanzibar en Tanzanie, sans oublier de façon
différente la Catalogne en Espagne, le Québec au Canada, le Panjab en Inde, etc. Certains de ces
pays ou entités au sein d’un pays auraient intérêt à examiner le modèle ålandais dans un esprit
de prévention d’une possible crise ou s'en inspirés dans une
démarche visant à trouver une solution à un conflit qui s’est déjà déclaré à ce
jour.
Parmi tous les États non souverains du monde, la province d’Åland
constitue l’un des rares cas, probablement le seul modèle actuel, où l’autorité locale reste le seul maître de
ses politiques linguistiques et peut se défendre d'une langue concurrente, en
l'occurrence le
finnois. Cette condition n'est rendue réalisable que dans le cadre d'une
réelle autonomie politique assortie d'une frontière linguistique imperméable et
accentuée par l'insularité. On comprendra aussi pourquoi ce modèle n'est pas
très répandu à d'autres régions du monde: il est probablement «trop» efficace
dans la protection d'une minorité linguistique, car ce type de modèle a pour
effet d'éviter que la langue de la majorité du pays propage sa langue.
Dernière mise à jour:
16 juin 2024
Bibliographie
BARROS, James. The Åland islands
question: its settlement by the League of Nations, New Haven,
Yale University Press, 1968.
EYTHÓRSSON, Grétar, Gestur HOVGAARD
et Katarian FELLMAN. Futures challenges to small municipalities:
the cases of Iceland, Faroe Islands and Åland Islands,
Stockholm, Nordregio, 2004.
GAMBIER, Yves. La Finlande bilingue: histoire,
droit et réalités, Québec, Éditeur officiel du Québec,
Documentation du Conseil de la langue française, no 24,
1986, 500 p.
HAVEL, J.E. La Finlande et la Suède, Sherbrooke (Québec),
Naaman, 1978, 175 p.
HÉRAUD, Guy. «Le statut des langues dans les différents États et
en particulier en Europe» dans International Journal of the Sociology of Language, no 43, Mouton Publishers,
Amsterdam (Pays-Bas), 1980, p. 195-223.
JANSSON, Roger. «Les îles d’Åland (FIN)«» dans Institut
européen, d’administration publique (IEAP), Bruxelles, 30
septembre 1997, 34 K, http://www.eipa.nl/eipascope/97/reg_2/3.htm
LAURÉN, Christer. «Le suédois en Finlande» dans Politique et aménagement
linguistique, Québec/Paris, Conseil de la langue française/Le
Robert, textes publiés sous la direction de Jacques Maurais, 1987, p.
211-255.
LECLERC, Jacques. Langue et société, Laval, Mondia Éditeur,
coll. "Synthèse", 1992, 708 p.
LECLERC, Jacques et Jacques MAURAIS. Recueil des législations
linguistiques dans le monde, tome V: «Algérie, Autriche, Chine,
Danemark, Finlande, Hongrie, Malte, Maroc, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Royaume-Uni, Tunisie, Turquie, ex-URSS», Québec, Les
Presses de l'Université Laval, CIRAL, 1994, 223 p.
PREMAT, Christophe. «Géopolitique des espaces
autonomes : le cas des îles Åland» dans Nordiques 17,
Bordeaux, 2008, p. 27-43.
|
Finlande