Province autonome de Bolzano

Lois diverses à portée linguistique

1. Loi provinciale du 1er juin 1982, n° 21, sur le bilinguisme
2. Loi provinciale du 13 mars 1987, n° 5, sur l'encouragement de la connaissance des langues étrangères
3. Loi provinciale du 30 décembre 1988, n° 64, sur les programmes pédagogiques pour l'école primaire
4. Loi provinciale du 13 décembre 1991, n° 33, sur les guides alpins
5.
Loi provinciale du 11 octobre 1993, n° 21, sur la police municipale
6. Loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, sur le Conseil provincial de l'éducation
7. Loi provinciale du 30 juillet 1999, n° 6, sur la fondation de la bibliothèque provinciale italienne
8. Loi provinciale du 14 mars 2008, n° 2, sur l'éducation et la formation

9. Loi provinciale du 20 juin 2016, n° 14, sur les modifications aux lois provinciales relatives à l’éducation
10. Loi provinciale du 14 juillet 2015, n° 7 sur la participation et l'inclusion des personnes handicapées
11. Loi provinciale du 16 juillet 2024, n° 2: (Modification de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, « Conseil scolaire provincial et dispositions relatives à l'embauche du personnel enseignant »)

 

Legge provinciale n. 21 del 01-06-1982

Disposizioni sul bilinguismo

B. O. della Regione Bolzano, n. 27  del 15 giugno 1982

Articolo 1

1)
All' art. 1 della legge provinciale 9 maggio 1980, n. 10, integrato con l' art. 3 della legge provinciale 9 luglio 1981, n. 18, è aggiunto il seguente comma:

" Nei confronti del personale ospedaliero e del personale di cui all' articolo successivo, si applicano le disposizioni contenute nella legge 13 agosto 1980, n. 454, per quanto concerne la corresponsione dell' assegno speciale di studio e di apprendimento della seconda lingua".

Articolo 2

1)
All' art. 4 della legge rpovinciale 30 maggio 1978, n. 25 (Rideterminazione dei compensi ai componenti di commissioni presso l'Amministrazione provinciale), modificata con legge provinciale 16 febbraio 1981, n. 2, è aggiunta la seguente frase:

" A partire dall' 1 ottobre 1981, tale limite non si applica alle commissioni per l' accertamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca previste dall' art. 3 del DPR 26 luglio 1976, n. 752".

Articolo 3

1)
Al quarto comma dell' art. 1 della legge provinciale 26 agosto 1961, n. 10, da ultimo modificata con legge provinciale 16 febbraio 1981, n. 2 (Modifiche alla legge provinciale 30 maggio 1978, n. 25: Rideterminazione dei compensi ai componenti di commissioni presso l' Amministrazione provinciale), è aggiunto il seguente periodo:

" Alle commissioni per l' accertamento della conoscenza delle lingue italiana e tedesca i compensi di cui al primo comma sono aumentati di un terzo a partire dall' 1 gennaio 1982."

Loi provinciale du 1er juin 1982, n° 21

Dispositions sur le bilinguisme

Bulletin officiel de la Région, Bolzano, no 27, du 15 juin 1982

Article 1er

1)
À l'article 1 de la loi provinciale du 9 mai 1980, no 10, intégré avec l'art. 3 de la loi provinciale du 9 juillet 1981, no 18, est ajouté le paragraphe suivant:

«En ce qui concerne le personnel hospitalier et le personnel visé à l'article suivant, s'appliquent les dispositions contenues dans la loi du 13 août 1980, no 454, relative au paiement de l'allocation spéciale des études et de l'apprentissage d'une langue seconde.»

Article 2

1)
À l'article 4 de la loi provinciale du 30 mai 1978, no 25 (Réévaluation de la rémunération versée aux membres de la commission auprès de l'administration provinciale), telle que modifiée par la loi provinciale du 16 février 1981, no 2, est ajoutée la phrase suivante:

«À partir du 1er octobre 1981, cette limite ne s'applique pas à la Commission d'enquête sur la connaissance des langues italienne et allemande prévue à l'art. 3 du DPR du 26 juillet 1976, no 752.»

Article 3

1)
Au paragraphe 4 de l'art. 1 de la loi provinciale du 26 août 1961, no 10, modifiée en dernier lieu par la loi provinciale du 16 février 1981, no 2 (Modifications apportées à la loi provinciale du 30 mai 1978, 25: Réévaluation de l'indemnité versée aux membres de la commission auprès de l'administration provinciale), est ajoutée la phrase suivante:

«À la commission d'enquête sur la connaissance des langues italienne et allemande visée au premier paragraphe les indemnités sont augmentées d'un tiers à partir du 1er janvier 1982.»

Legge proviciale n. 5 del 13-03-1987

Incentivazione della conoscenza delle lingue

B.O. della Regione Bolzano n. 14 del 24 marzo 1987

Articolo 1

Obiettivi e principi generali

1) Con l' intento di ampliare gli orizzonti culturali della popolazione, di venire incontro alle esigenze del mondo economico moderno e di contribuire al processo di unificazione europea, la Provincia autonoma di Bolzano promuove, tramite gli assessorati competenti, la partecipazione a corsi pubblici o privati tesi all' apprendimento delle lingue straniere ad esclusione della seconda lingua (italiano e tedesco).

2) Viene promossa la frequenza dei corsi che si svolgono all' estero.

3) La lingua straniera insegnata nei corsi deve corrispondere alla lingua della popolazione dello Stato o della regione in cui si svolgono i corsi.

4) Ai sensi del primo comma, col termine di «corsi» si intendono quei cicli d' apprendimento di breve o lunga durata, ovvero corsi che coprano un intero anno scolastico o accademico, con cui una lingua viene insegnata direttamente tramite lezioni di lingua o, indirettamente, con lo svolgimento di lezioni improntate su materie d' insegnamento qualsiasi.

5) Rimangono salve le disposizioni di cui alla legge provinciale 10 novembre 1976, n. 45, e alla legge provinciale 8 novembre 1983, n. 42.

Articolo 5

Criteri per le graduatorie

1) Per la formazione delle graduatorie di cui all' art. 3, quarto e quinto comma, si tiene conto tra l' altro dei seguenti criteri:

a) del reddito e del patrimonio di cui all' art. 3;
b) della documentata conoscenza della lingua straniera insegnata nel corso, qualora essa sussista;
c) del maggior numero di ore del corso che il richiedente intende frequentare;
d) dell' età più avanzata del richiedente.

2) Il punteggio da assegnare in base ai criteri di cui al precedente comma, lettere b), c) e d), non può comunque essere superiore di un terzo rispetto al punteggio da assegnare per il reddito e per il patrimonio di cui alla lettera a).

Articolo 7

Assegnazione competenze e personale

4)
Al suddetto ufficio viene inoltre attribuita la competenza «Aggiornamento del personale docente di seconda lingua / tedesco delle scuole di ogni ordine e grado».

7) Il personale appartenente alla VII qualifica funzionale dovrà risultare in possesso di una adeguata conoscenza della lingua inglese, nonchè di un' altra lingua straniera.

Loi provinciale du 13 mars 1987, n° 5

Encouragement de la connaissance des langues étrangères

Bulletin officiel de la Région, Bolzano, no 14, du 24 mars 1987

Article 1

Objectifs et principes généraux

1)
Avec l'intention d'élargir les horizons culturels de la population, afin de répondre aux besoins du monde économique moderne et de contribuer au processus d'unification européenne, la Province autonome de Bolzano favorise, par des services compétents, la participation à des cours publics ou privés destinés à tout apprentissage des langues étrangères, à l'exception de la langue seconde (italien et allemand).

2) La fréquentation des cours qui sont dispensés à l'étranger est favorisée.

3) La langue étrangère enseignée dans les cours doit correspondre à la langue de la population de l'État ou de la région où sont dispensés les cours.

4) En vertu du paragraphe 1, le terme de «cours» désigne les cycles d'apprentissage de courte ou de longue durée, ou des cours qui couvrent toute une année scolaire ou universitaire, pendant laquelle une langue est enseignée à travers avec laquelle une langue est enseignée au moyen de cours de langue ou de façon indirecte par la mise en œuvre de leçons axées sur toute matière d'enseignement.

5) Les cours restent assujettis aux dispositions de la loi provinciale du 10 novembre 1976, no 45, et de la loi provinciale du 8 novembre 1983, no 42.

Article 5

Critères de classement

1) Pour la formation des classes visées aux paragraphes 4 et 5 de l'art. 3, il est pris également en compte en plus les critères suivants:

a) les revenus et les actifs visés à l'art. 3;
b) la connaissance documentée
de la langue étrangère enseignée dans le cours, si elle existe;
c) l'augmentation du nombre d'heures pendant lesquelles le candidat souhaite participer;
d) l'âge plus avancé du candidat.

2) Les résultats sur la base des critères visés aux alinéas b), c) et d) ne peuvent pas de toute façon dépasser le tiers par rapport aux points obtenus pour les revenus et les actifs visés à l'alinéa a).

Article 7

Attribution des compétences et du personnel

4)
Dans ce bureau il doit être assumé la responsabilité de «Mise à jour
du personnel enseignant de langue seconde et des écoles allemandes à tous les niveaux».

7) Les membres du personnel visés au titre VII pour la qualification fonctionnelle doivent être en possession
d'une connaissance suffisante de l'anglais, ainsi que d'une autre langue étrangère.

Legge provinciale 30 dicembre 1988, n. 64

Programmi didattici per la scuola primaria
della provincia di Bolzano

Articolo 1.

1)
Sono approvati per la scuola primaria in lingua tedesca, per quella in lingua italiana, nonché per quella delle località ladine i programmi didattici di cui agli allegati A, B e C.

Articolo 2/bis.

Insegnamento di Italiano – lingua seconda

1)
Con decorrenza dall'entrata in vigore della legge provinciale con la quale viene inserito il presente articolo, nella scuola elementare in lingua tedesca viene introdotto nella prima classe l'insegnamento di Italiano - lingua seconda nella misura di un'ora settimanale. Inoltre nel piano dell'offerta formativa può essere prevista, per singole classi o per tutte le classi, una seconda ora settimanale di insegnamento di Italiano - lingua seconda. Per le classi per le quali viene prevista tale seconda ora la frequenza è obbligatoria per tutti gli alunni e tutte le alunne delle classi interessate.

2) Il programma di insegnamento e l'orario obbligatorio annuale complessivo delle attività didattiche vanno stabiliti con decreto del Presidente della Provincia, previa delibera della Giunta provinciale.

Loi provinciale du 30 décembre 1988, n° 64

Programmes pédagogiques pour l'école primaire
 dans la province de Bolzano

Article 1er

1)
Sont approuvés pour l'école primaire de langue allemande, comme celle de langue italienne, ainsi que pour celle des localités ladines les programmes didactiques présentés dans les annexes à, B et C.

Article 2/bis

Enseignement de l'italien - langue seconde

1)
Dès l'entrée en vigueur de la loi provinciale à laquelle le présent article est inséré en ce qui concerne l'école primaire de langue allemande, il est introduit dans la première classe
l'enseignement de l'italien comme langue seconde à la mesure d'une heure hebdomadaire. De plus, dans le plan de formation offert, il peut être prévu, pour chaque catégorie de classes ou pour toutes les classes, une deuxième heure hebdomadaire d'enseignement en italien comme langue seconde. Pour les classes pour lesquelles il est prévu cette deuxième heure, la présence est obligatoire pour tous les élèves et tous les élèves des classes concernées.

2) Le programme d'enseignement et l'horaire obligatoire annuel requis pour les activités pédagogiques doivent être fixés par décret du président de la province, sous réserve de la résolution de la Junte provinciale.

Legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33

Ordinamento delle guide alpine - Guide sciatori

Articolo 1

Oggetto della legge

1. La presente legge disciplina la professione di guida alpina - guida sciatore e l'attività delle scuole di alpinismo.

Articolo 8

Corsi di formazione professionale

3. I corsi e gli esami si tengono in lingua tedesca a scelta del candidato.

Loi provinciale du 13 décembre 1991, n° 33

Règlement sur les guides alpins - Guides des skieurs

Article 1er

Objet de la loi

1. La présente loi réglemente la profession de guide alpin - guide des skieurs et activités des écoles d'alpinisme.

Article 8

Cours de formation professionnelle

3. Les cours et les examens ont lieu en langue allemande choisie par le candidat.

Legge provinciale n. 21 del 10-11-1993

Norme in materia di polizia municipale

Articolo 3.

I comuni, singoli o associati, od il consorzio dei comuni della provincia di Bolzano organizzano direttamente o a messo di istituzioni scientifiche o culturali che dispongono di adeguate strutture e diano garanzie di espletarli in maniera soddisfacente, corsi di formazione al lavoro finalizzati al reclutamento del personale di polizia municipale e corsi di aggiornamento e di riqualificazione del personale in servizio, compreso il perfezionamento della conoscenza della seconda lingua.

Loi provinciale du 11 octobre 1993, n° 21

Règlements sur la police municipale

Article 3

Les municipalités, individus ou associations, ou un consortium de municipalités dans la province de Bolzano organisent, directement ou au moyen d'institutions scientifiques ou culturelles dotées de structures adéquates et accordant des garanties pour s'acquitter de leurs fonctions de manière satisfaisante, des cours de formation professionnelle visant au recrutement du personnel pour la police municipale et des cours de perfectionnement et de recyclage du personnel en poste, y compris l'amélioration de la connaissance d'une langue seconde.

Legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24

Consiglio scolastico provinciale

Articolo 3

Composizione

2)
L'assemblea plenaria è composta da:

d) ventisette rappresentanti del personale docente in servizio nelle scuole pubbliche, eletti dal corrispondente personale, assicurandosi la rappresentanza dei diversi gradi di scuola e riservandosi due seggi al personale insegnante di seconda lingua;

Articolo 6

Sezioni, presidenza, regolamento interno, giunta esecutiva e segreteria

1)
Il Consiglio scolastico provinciale si riunisce in assemblea plenaria per la trattazione delle materie comuni a tutte le scuole. Si riunisce per sezioni corrispondenti alle scuole dei tre gruppi linguistici, ogni qual volta esercita funzioni ed esamina tematiche riguardanti la scuola o il personale in servizio nella scuola di un determinato gruppo linguistico.

2) Delle sezioni fanno parte i membri appartenenti ai rispettivi gruppi linguistici, ad eccezione degli insegnanti di seconda lingua, i quali fanno parte della sezione corrispondente alla scuola del rispettivo gruppo linguistico presso la quale prestano servizio.

Articolo 7

Consigli del personale

3)
I consigli del personale sono composti da quattro membri, assicurandosi la rappresentanza della scuola elementare, secondaria di primo grado e secondaria di secondo grado, e dal Sovrintendente o dall' Intendente scolastico competente, ovvero dal loro delegato, che ne assume la presidenza. Nei consigli del personale docente delle scuole in lingua tedesca e di quelle in lingua italiana deve essere garantita la presenza di un docente di seconda lingua.

Articolo 8

Nomina degli Intendenti scolastici

1) Per la formazione delle terne di cui all'articolo 19, commi 5 e 6, dello Statuto speciale per il Trentino Alto Adige, ciascun componente la sezione per la scuola in lingua tedesca e rispettivamente la sezione per le scuole delle località ladine può esprimere fino a due preferenze.

Loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24

Conseil provincial de l'éducation

Article 3

Composition

2)
L'Assemblée générale est composée :

d) de 27 représentants des enseignants en service dans les écoles publiques, élus par le personnel concerné, s'assurant la représentation des différents niveaux scolaires et de deux sièges réservés pour le personnel enseignant de langue seconde;

Article 6

Sections, présidence, règlement interne, conseil exécutif et secrétariat

1)
Le Conseil scolaire provincial se réunit en session plénière pour discuter des questions communes à toutes les écoles. Il se réunit pour les sections correspondant aux trois groupes linguistiques dans les écoles, chaque fois qu'il exercice ses fonctions et examine les questions concernant l'école ou le personnel de l'école
dans un groupe linguistique particulier.

2) Dans les sections font partie des membres de leur groupe linguistique respectif, à l'exception des enseignants de langue seconde, qui font partie de la section correspondant à l'école de leur groupe linguistique qu'ils servent.

Article 7

Conseils du personnel

3)
Les conseils du personnel sont composés de quatre membres, pour assurer la représentation de l'école primaire, secondaire de premier cycle et secondaire de second cycle, et au directeur ou à l'administrateur scolaire compétent, ou à leur délégué, d'occuper la présidence. Dans les conseils du personnel enseignant
dans les écoles de langue allemande et celui des écoles de langue italienne la présence d'un enseignant de langue seconde doit être garantie.

Article 8

Désignation des administrateurs scolaires

1) Pour la formation en vertu des paragraphes 5 et 6 de l'article 19 du Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige, chaque membre de la section de l'école de langue allemande et respectivement la section pour les écoles des localités ladines peuvent désigner jusqu'à deux préférences.

Legge provinciale n. 6 del 30-07-1999

Istituzione della biblioteca provinciale italiana

Bollettino Uffciale della Regione Bolzano n. 37 del 17 agosto 1999

Articolo 1

Istituzione e finalità

2
) La Biblioteca provinciale italiana ha la finalità di favorire lo studio delle scienze, delle lettere e delle arti, nonché dei molteplici aspetti della cultura locale e non locale mediante la raccolta, la conservazione e il prestito di materiale bibliografico, pubblicistico e documentario, e di ricercare e documentare gli aspetti storico-culturali dell'Alto Adige, con riferimento in particolare agli scritti in lingua italiana.

4) La sua costituzione è finalizzata inoltre a favorire opportune sinergie con le biblioteche dei comuni con presenza di appartenenti al gruppo linguistico italiano o con altre istituzioni bibliotecarie pubbliche del territorio provinciale, per il raggiungimento degli obiettivi di cui al comma 2.

Articolo 2

4)
In caso di scioglimento della Biblioteca provinciale italiana, la Giunta provinciale decide in merito alla destinazione del suo patrimonio, per scopi comunque sempre legati allo sviluppo delle conoscenze e studio dei molteplici aspetti della cultura locale, specialmente quella legata alla produzione scientifica, letteraria ed artistica nell'ambito del gruppo linguistico italiano, ma anche non locale, con particolare riferimento ai fenomeni culturali nazionali anche nelle loro proiezioni europee.

Loi provinciale n° 6, du 30 juillet 1999

Fondation de la bibliothèque provinciale italienne

Bulletin officiel de la Région,  Bolzano, no 37 du 17 août 1999

Article 1er

Fondation et but

2)
La Bibliothèque provinciale italienne a pour but d'encourager l'étude de la science, de la littérature et des arts, ainsi que de nombreux aspects de la culture locale par la collecte, la conservation et le prêt de matériel bibliographique, de publications et de documents, et également de faire des recherches et se documenter sur les aspects historiques et culturels du Haut-Adige avec une référence particulière pour les documents
en italien.

4) Sa création vise également à encourager les synergies appropriées avec les bibliothèques des municipalités ayant une présence de membres du groupe italien et d'autres institutions ou bibliothèques publiques de la province, afin d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 2.

Article 2

4)
En cas de dissolution de la Bibliothèque provinciale italienne, la Junte provinciale décide de la répartition de ses actifs à des fins toujours liées au développement de la connaissance et à l'étude des divers aspects de la culture locale, en particulier celle reliée à la recherche scientifique, littéraire et artistique dans le contexte
du groupe linguistique italien, pas nécessairement au plan local, mais avec une référence particulière pour les phénomènes culturels à l'échelle européenne.

Legge provinciale n. 2 del 14-03-2008

Disposizioni in materia di istruzione e formazione

Bollettino Uffciale della Regione Bolzano n. 15 del 8 aprile 2008

Articolo 3

Modifiche della legge provinciale 29 giugno 2000, n. 12, recante “Autonomia delle scuole”

3)
La Giunta provinciale definisce le modalità e i criteri volti all’assegnazione di una dotazione di docenti formati per facilitare l’inserimento nei percorsi del sistema formativo e per agevolare l’apprendimento della lingua tedesca, italiana o ladina da parte di alunne e alunni con sfondo migratorio, con particolare riferimento a quelli con necessità di alfabetizzazione.

4) La Giunta provinciale definisce le modalità per la costituzione, negli istituti comprensivi del primo ciclo di istruzione, di cattedre verticali per l’insegnamento nella scuola primaria e in quella secondaria di primo grado
dell’educazione fisica e sportiva, della lingua inglese, della religione, di italiano rispettivamente tedesco seconda lingua e, nelle rispettive località, dell’insegnamento della lingua ladina.

Articolo 10

Materie d’insegnamento e piani di studio

1)
Gli insegnamenti si suddividono in discipline fondamentali comuni a tutti gli indirizzi e in discipline specifiche caratterizzanti il singolo indirizzo di cui all’articolo 9, comma 1. Il relativo orario è articolato in attività e
insegnamenti obbligatori nonché in insegnamenti obbligatori a scelta dello studente e della studentessa, secondo le previsioni opzionali previste nei piani di studio.

2) Le discipline fondamentali sono:

a) prima lingua provinciale: italiano o tedesco;
b) seconda lingua provinciale: tedesco o italiano;
c) lingua inglese;
d) matematica;
e) diritto ed economia;
f) storia ed educazione sociale.

[...]

Loi provinciale n° 2 du 14 mars 2008

Dispositions relatives à l'éducation et la formation

Bulletin officiel de la Région,  Bolzano, n° 15, du 8 avril 2008

Article 3

Modifications à la loi provinciale du 29 juin 2000, no 12, relative à l'«Autonomie des établissements scolaires»


3) La Junte provinciale fixe les modalités et les critères de l'enveloppe budgétaire pour la formation des enseignants afin de faciliter l'inclusion dans le parcours du système de formation et de faciliter
l'apprentissage de l'allemand, de l'italien ou du ladin par les élèves issus de l'immigration, en particulier ceux qui ont besoin d'une alphabétisation.

4) La Junte provinciale définit les modalités pour la mise en place, dans les établissements d'enseignement général du premier cycle d'instruction, de tables d'enseignants pour l'enseignement dans les écoles primaires et les écoles secondaires de premier cycle en éducation physique et sportif, en anglais, en religion, en italien et en allemand langue seconde, et dans leurs localités, en ladin également.

Article 10

Matériel pédagogique et programmes

1)
L'enseignement est subdivisé entre des matières communes fondamentales et dans matières spécifiques caractérisant le contenu unique du paragraphe 1 de l'article 9. La plage horaire est divisée en activités et en cours obligatoires communs, ainsi que de cours aux choix de l'élève, selon les prévisions facultatives fournies dans le programmes d'études.

2) Les disciplines principales sont:

a) la première langue provinciale: l'italien ou l'allemand ;
b) la seconde langue provinciale :
l'allemand ou l'italien;
c)
la langue anglaise;
d) les mathématiques;
e) le droit et l'économie;
f) l'histoire et l'éducation sociale.

[...]

 

Disegno di legge provinciale n. 30/2019

Articolo 4

Ordini e collegi professionali – Specificità territoriali nell’applicazione dell’articolo 53 della direttiva 2005/36/CE

1) Tenuto conto delle specificità territoriali della Provincia autonoma di Bolzano, con particolare riferimento alla tutela delle minoranze linguistiche, l’ordine o collegio professionale competente per l’iscrizione ai sensi della direttiva 2005/36/CE, e successive modifiche, e del decreto legislativo 9 novembre 2007, n. 206, e successive modifiche, nel caso della sola conoscenza della lingua tedesca, limita gli effetti dell’iscrizione all’esercizio della professione nel territorio della Provincia autonoma di Bolzano. Resta ferma la vigente normativa in materia di conoscenza delle lingue italiana e tedesca nel pubblico impiego.

Projet de loi provincial n° 30/2019

Article 4

Ordres et associations professionnelles – Spécificités territoriales dans l’application de l’article 53 de la directive 2005/36/CE

1) Compte tenu des spécificités territoriales de la province autonome de Bolzano, avec une référence particulière à la protection des minorités linguistiques, l'ordre professionnel ou l'établissement compétent pour l'inscription, conformément à la directive 2005/36/CE et ses modifications ultérieures, ainsi que le décret législatif 9 novembre 2007, n° 206 et ses modifications ultérieures, dans le cas de la connaissance de la seule langue allemande, limitent les effets de l'inscription à l'exercice de la profession sur le territoire de la province autonome de Bolzano. La législation en vigueur concernant la connaissance des langues italienne et allemande dans l’emploi public reste inchangée.

 

Legge Provinciale 20 giugno 2016, n. 14

Modifiche di leggi provinciali in materia di istruzione.

Articolo 4

Modifiche della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, recante«Consiglio scolastico provinciale e disposizioni in materia di assunzione del personale insegnante».

1) Dopo la lettera b) del comma 1-bis dell'art. 12 della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, sono inserite le seguenti lettere c) e d):

«c) limitatamente alle scuole in lingua italiana, con eccezione delle graduatorie per l'insegnamento della seconda lingua, le nuove graduatorie di cui alla lettera b) vengono compilate a decorrere dall'anno scolastico 2017/2018, alle quali possono accedere:

1. i docenti gia' inseriti nelle graduatorie provinciali in vigore per l'anno scolastico 2015/2016;

2. i docenti abilitati all'insegnamento vincitori o idonei a seguito di un concorso per titoli ed esami bandito dal Sovrintendente scolastico o dalla Sovrintendente scolastica di Bolzano;

Articolo 5

Modifica della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 6, recante «Modifiche alla legge provinciale 6 dicembre 1983, n. 48, concernente "Programmi, orari di insegnamento e prove di esame per la scuola media della provincia di Bolzano" ed altre disposizioni in materia di ordinamento scolastico».

1) Dopo il comma 2 dell'art. 2 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 6, e' inserito il seguente comma:

«2-bis. I docenti di seconda lingua, qualora non abbiano conseguito l'abilitazione nella lingua da insegnare oppure non abbiano conseguito l'esame di Stato conclusivo della scuola secondaria di secondo grado in una scuola, la cui lingua di insegnamento corrisponde alla lingua da insegnare, devono superare unapposito esame sulla conoscenza della lingua da insegnare.».

Articolo 6

Modifica della legge provinciale 11 agosto 1998, n. 9, recante «Disposizioni finanziarie in connessione con l'assestamento del bilancio di previsione della Provincia per l'anno finanziario 1998 e per il triennio 1998-2000 e norme legislative collegate».

1) Alla fine del comma 2 dell'art. 48 della legge provinciale 11 agosto 1998, n. 9, e successive modifiche, e' aggiunto il seguente periodo: «I bandi dei concorsi per il personale docente non di seconda lingua possono prevedere una prova facoltativa di conoscenza della seconda lingua.».

Loi provinciale du 20 juin 2016, n° 14

Modifications aux lois provinciales relatives à l’éducation

Article 4

Modifications de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, contenant «Conseil scolaire provincial et dispositions relatives à l’embauche du personnel enseignant»

1) Après l'alinéa b) du paragraphe 1-bis de l'art. 12 de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, et ses modifications ultérieures, les alinéas c) et d) suivante sont insérés :

« c) limités aux écoles de langue italienne, à l'exception des classements pour l'enseignement de la deuxième langue, les nouveaux classements visés à l'alinéa b) seront élaborés à partir de l'année scolaire 2017/2018, et seront accessibles par :

1. les enseignants déjà inscrits au classement provincial en vigueur pour l’année scolaire 2015/2016;

2. les enseignants qualifiés pour enseigner qui ont remporté ou sont admissibles à la suite d'un concours sur titres et examens annoncé par le surintendant des écoles ou le surintendant des écoles de Bolzano ;

Article 5

Modification de la loi provinciale du 17 février 2000, n° 6, contenant «Modifications de la loi provinciale du 6 décembre 1983, n° 48, concernant les «Programmes, horaires d'enseignement et épreuves d'examen pour les écoles secondaires de la province de Bolzano» et d'autres dispositions concernant l'organisation scolaire».

1) Après le paragraphe 2 de l'art. 2 de la loi provinciale du 17 février 2000, n° 6, le paragraphe suivant est inséré :

« 2-bis. Les enseignants de langue seconde, s'ils n'ont pas obtenu la qualification dans la langue à enseigner ou n'ont pas réussi l'examen final d'État au lycée dans un établissement dont la langue d'enseignement correspond à la langue à enseigner, doivent passer un examen spécifique sur les connaissances de la langue à enseigner.».

Article 6

Modification de la loi provinciale du 11 août 1998, n° 9, contenant «Dispositions financières relatives à l'ajustement des prévisions budgétaires de la Province pour l'exercice 1998 et pour la période triennale 1998-2000 et dispositions législatives connexes».

1) À la fin du paragraphe 2 de l’art. 48 de la loi provinciale du 11 août 1998, n° 9, et modifications ultérieures, la phrase suivante est ajoutée : «Les avis de concours pour le personnel enseignant d’une langue autre que la langue seconde peuvent comporter une épreuve facultative de connaissance de la langue seconde.».

 

Legge provinciale 14 luglio 2015, n. 7

Partecipazione e inclusione delle persone con disabilità

Articolo  22

(Prestazioni)

1) Il Servizio sanitario provinciale garantisce a livello territoriale e ospedaliero l’attuazione di interventi interdisciplinari. Esso favorisce percorsi assistenziali e riabilitativi uniformi e integrati a tutela della salute delle persone con disabilità ed eroga appropriate prestazioni sanitarie e riabilitative. Esso promuove la comunicazione di informazioni da parte del personale sanitario direttamente alle persone con disabilità in lingua accessibilie, anche attraverso l’utilizzo di sistemi di comunicazione che tengono conto dei differenti tipi di disabilità.

2) L’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige, di seguito nominata “Azienda Sanitaria”, in collaborazione con la rete dei servizi sociosanitari territoriali, assicura la continuità dei livelli essenziali di assistenza (LEA) statali e provinciali vigenti.

3) La continuità assistenziale è finalizzata al raggiungimento di un adeguato grado di salute e di autonomia in relazione alle capacità ed alle abilità delle persone con disabilità e nel rispetto dei loro bisogni.

Articolo 29

(Accessibilità)

1) Alle persone con disabilità è garantita l’accessibilità all’ambiente fisico, ai trasporti, all’informazione, alla comunicazione, ivi compresi i sistemi e le tecnologie di informazione e comunicazione, in conformità con le vigenti normative comunitarie, statali e provinciali.

2) Gli enti pubblici e privati che forniscono servizi pubblici rendono accessibili le informazioni e agevolano la comunicazione, mettendo a disposizione forme di sostegno nonché tecnologie adeguate ai differenti tipi di disabilità.

3) La Provincia, nell’ambito delle sue competenze, promuove l’accesso alle nuove tecnologie e ai sistemi d’informazione e comunicazione, ai sensi dell’articolo 23, comma 2, lettera d).

4) La Provincia promuove la sensibilizzazione e la formazione del personale, delle persone con disabilità e dei loro familiari sull’accessibilità e sulla comunicazione facilitata, nonché sulle modalità di utilizzo degli ausili e strumenti di supporto.

5) Leggi e altri documenti ufficiali che riguardano in modo particolare le persone con disabilità sono redatti anche in lingua facile.

Articolo 34

(Assegnazione di personale)

5) Il personale di cui al comma 4 opera nelle scuole dell’infanzia e nelle scuole nelle quali la lingua di insegnamento è la sua stessa madrelingua.

Articolo 36

(Disposizioni finali)

1) La Giunta provinciale approva un testo in lingua facile della presente legge e un glossario sulla legge.

Loi provinciale du 14 juillet 2015, n° 7

Participation et inclusion des personnes handicapées

Article 22

(Prestations)

1) Le Service provincial de santé garantit la mise en œuvre d’interventions interdisciplinaires aux niveaux territorial et hospitalier. Il favorise des parcours de soins et de réadaptation uniformes et intégrés pour protéger la santé des personnes handicapées et fournit des services de santé et de réadaptation appropriés. Il favorise la communication d’informations par le personnel de santé directement aux personnes handicapées dans des langues accessibles, notamment par l’usage de systèmes de communication qui tiennent compte des différents types de handicap.

2) L'Autorité sanitaire du Tyrol du Sud, ci-après dénommée « Autorité sanitaire », en collaboration avec le réseau des services sociaux et sanitaires territoriaux, assure la continuité des niveaux essentiels d'assistance (LEA) en vigueur au niveau de l'État et de la province .

3) La continuité des soins vise à atteindre un niveau de santé et d’autonomie adéquat par rapport aux capacités et aux aptitudes des personnes handicapées et dans le respect de leurs besoins.

Article 29

(Accessibilité)

1) L’accessibilité à l’environnement physique, aux transports, à l’information, à la communication, y compris aux systèmes et technologies de l’information et de la communication, est garantie aux personnes handicapées, dans le respect des réglementations communautaires, nationales et provinciales en vigueur.

2) Les entités publiques et privées fournissant des services publics doivent rendre l’information accessible et faciliter la communication, en mettant à disposition des formes de soutien ainsi que des technologies adaptées aux différents types de handicap.

3) La province, dans le cadre de ses compétences, favorise l'accès aux nouvelles technologies et aux systèmes d'information et de communication, conformément à l'article 23, paragraphe 2, alinéa d).

4) La province favorise la sensibilisation et la formation du personnel, des personnes handicapées et de leurs familles sur l’accessibilité et la communication facilitée, ainsi que sur la façon d’utiliser les aides et les outils de soutien.

5) Les lois et autres documents officiels qui concernent spécifiquement les personnes handicapées sont également rédigés dans une langue accessible.

Article 34

(Affectation du personnel)

5) Le personnel visé au paragraphe 4 travaille dans les écoles maternelles et dans les écoles où la langue d'enseignement est leur langue maternelle.

Article 36

(Dispositions finales)

1) Le Conseil provincial approuve un texte dans une langue simplifiée de la présente loi ainsi qu'un glossaire de la loi.

 

Legge provinciale 16 luglio 2024, n. 2

Articolo 4

(Modifica della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, “Consiglio scolastico provinciale e disposizioni in materia di assunzione del personale insegnante”)

1) Nel comma 17 dell’articolo 11 della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, sono soppresse le parole: “immediatamente dopo i docenti inseriti in graduatoria provinciale”.

2) Dopo il comma 17 dell’articolo 11 della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, è aggiunto il seguente comma:

“17-bis. I docenti iscritti in un’altra provincia autonoma o regione a un percorso di formazione iniziale ai sensi dell’articolo 2-bis del decreto legislativo 13 aprile 2017, n. 59, e successive modifiche, per una classe di concorso per la quale la Libera Università di Bolzano non ha attivato il relativo percorso di formazione, possono svolgere il tirocinio diretto presso le istituzioni scolastiche a carattere statale in lingua italiana sul territorio provinciale, a condizione che siano titolari di un contratto di lavoro presso una scuola a carattere statale in lingua italiana e che il tirocinio non comporti costi aggiuntivi per l’amministrazione provinciale.”

Articolo 5

(Modifica della legge provinciale 11 maggio 1988, n. 18, “Provvedimenti in materia di bilinguismo”)

1) Nel comma 2 dell’articolo 10 della legge provinciale 11 maggio 1988, n. 18, sono soppresse le parole: “e non abbiano raggiunto il sessantunesimo anno di età”.

2) Alla copertura degli oneri derivanti dal presente articolo, quantificati in 30.000,00 euro per l’anno 2024, in 30.000,00 euro per l’anno 2025 e in 30.000,00 euro per l’anno 2026, si provvede mediante corrispondente riduzione dello stanziamento del fondo speciale “Fondo globale per far fronte ad oneri derivanti da nuovi provvedimenti legislativi” di parte corrente nell’ambito del programma 03 della missione 20 del bilancio di previsione 2024-2026. Per gli esercizi successivi si provvede con legge di bilancio.

Articolo 27

(Modifica della legge provinciale 20 febbraio 2002, n. 3, “Disciplina delle agenzie di viaggio e turismo”)

1) Il comma 1 dell’articolo 9 della legge provinciale 20 febbraio 2002, n. 3, è così sostituito:

“1. Il titolare dell'agenzia di viaggio e turismo che ne assuma la responsabilità tecnica o il direttore tecnico devono dimostrare una conoscenza delle lingue italiana, tedesca e inglese, pari o superiore al livello B2 del Quadro comune europeo di riferimento per le lingue, nonché di possedere adeguate conoscenze professionali, in particolare in materia di amministrazione e organizzazione di agenzie di viaggio e turismo, di tecnica, legislazione e geografia turistica e di tecnica dei trasporti e di marketing turistico. Queste conoscenze professionali si possono dimostrare tramite il superamento di un esame di idoneità da sostenere dinanzi all'apposita commissione di cui all'Art. 10, oppure tramite il conseguimento di uno dei seguenti titoli:

a) titolo di studio post diploma di istruzione di secondo grado, rilasciato da un istituto tecnico superiore a indirizzo turistico;)

b) diploma di laurea triennale a indirizzo turistico;

[...]

Loi provinciale du 16 juillet 2024, n° 2

Article 4

(Modification de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, « Conseil scolaire provincial et dispositions relatives à l'embauche du personnel enseignant »)

1) Au paragraphe 17 de l'article 11 de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, et les modifications subséquentes, les mots : « immédiatement après les enseignants inclus dans le classement provincial » sont supprimés.

2) Après le paragraphe 17 de l'article 11 de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, le paragraphe suivant est ajouté :

« 17-bis. Les enseignants inscrits dans une autre province ou région autonome à un cours de formation initiale conformément à l'article 2-bis du décret législatif 13 avril 2017, n° 59 et ses modifications ultérieures, pour une classe de concours pour laquelle l'Université libre de Bolzano n'a pas activé le parcours de formation correspondant, peuvent effectuer le stage direct dans les établissements d'enseignement public d'une langue italienne sur le territoire provincial, à condition d'avoir un emploi contrat dans une école publique de langue italienne et que le stage n’entraîne pas de frais supplémentaires pour l’administration provinciale.

Article 5

(Modification de la loi provinciale du 11 mai 1988, n° 18, « Dispositions sur le bilinguisme»)

1) Au paragraphe 2 de l'article 10 de la loi provinciale du 11 mai 1988, n° 18, les mots : « et n'ayant pas atteint l'âge de soixante et un ans » sont supprimés.

2) Pour couvrir les frais découlant du présent article, chiffrés à 30 000,00 euros pour l'année 2024, à 30 000,00 euros pour l'année 2025 et 30 000,00 euros pour l'année 2026, est prévu par une réduction correspondante de l'affectation du fonds spécial « Fonds global pour couvrir les charges découlant de nouvelles mesures législatives » de la partie courante dans le cadre du programme 03 de la mission 20 de la période 2024-2026 prévision budgétaire. Pour les exercices suivants, des dispositions seront prévues par une loi de finances.

Article 27

(Modification de la loi provinciale du 20 février 2002, n° 3, « Réglementation des agences de voyages et de tourisme »)

1) Le paragraphe 1 de l'article 9 de la loi provinciale du 20 février 2002, n° 3, est remplacé comme suit :

« 1. Le propriétaire de l'agence de voyages et de tourisme qui assume la responsabilité technique ou le directeur technique doit démontrer une connaissance des langues italienne, allemande et anglaise, égale ou supérieure au niveau B-2 du Cadre européen commun de référence pour les langues, ainsi que posséder des compétences linguistiques adéquates, des connaissances professionnelles, notamment en matière d'administration et d'organisation d'agences de voyages et de tourisme, de techniques touristiques, de législation et de géographie, ainsi que de techniques et de marketing du transport touristique. Ces connaissances professionnelles peuvent être démontrées par la réussite d'un examen d'aptitude à passer devant la commission compétente visée à l'art. 10, ou en obtenant l’une des qualifications suivantes :

a) un diplôme d’études postsecondaires délivré par un établissement technique supérieur spécialisé dans le tourisme;)

b) diplôme de trois ans en tourisme;

[...]

 

Page précédente

Province autonome de Bolzano

Italie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde