|
Province autonome de Bolzano Lois diverses à portée linguistique |
1. Loi provinciale du 1er juin 1982, n° 21, sur le bilinguisme
2. Loi provinciale du 13 mars 1987, n° 5, sur l'encouragement de la connaissance des langues étrangères
3. Loi provinciale du 30 décembre 1988, n° 64, sur les programmes pédagogiques pour l'école primaire
4. Loi provinciale du 13 décembre 1991, n° 33, sur les guides alpins
5. Loi provinciale du 11 octobre 1993, n° 21, sur la police municipale
6. Loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, sur le Conseil provincial de l'éducation
7. Loi provinciale du 30 juillet 1999, n° 6, sur la fondation de la bibliothèque provinciale italienne
8. Loi provinciale du 14 mars 2008, n° 2, sur l'éducation et la formation
9. Loi provinciale du 20 juin 2016, n° 14, sur les modifications aux lois provinciales relatives à l’éducation
10. Loi provinciale du 14 juillet 2015, n° 7 sur la participation et l'inclusion des personnes handicapées
11. Loi provinciale du 16 juillet 2024, n° 2: (Modification de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, « Conseil scolaire provincial et dispositions relatives à l'embauche du personnel enseignant »)
Legge provinciale n. 21 del 01-06-1982 Disposizioni sul bilinguismo B. O. della Regione Bolzano, n. 27 del 15 giugno 1982 Articolo 1
Articolo 2
Articolo 3
|
Loi provinciale du 1er juin 1982, n° 21 Dispositions sur le bilinguisme Bulletin officiel de la Région, Bolzano, no 27, du 15 juin 1982 Article 1er
Article 2
Article 3
|
Legge proviciale n. 5 del 13-03-1987 Incentivazione della conoscenza delle lingue
Articolo 1 1) Con l' intento di ampliare gli orizzonti culturali della popolazione, di venire incontro alle esigenze del mondo economico moderno e di contribuire al processo di unificazione europea, la Provincia autonoma di Bolzano promuove, tramite gli assessorati competenti, la partecipazione a corsi pubblici o privati tesi all' apprendimento delle lingue straniere ad esclusione della seconda lingua (italiano e tedesco). 2) Viene promossa la frequenza dei corsi che si svolgono all' estero. 3) La lingua straniera insegnata nei corsi deve corrispondere alla lingua della popolazione dello Stato o della regione in cui si svolgono i corsi. 4) Ai sensi del primo comma, col termine di «corsi» si intendono quei cicli d' apprendimento di breve o lunga durata, ovvero corsi che coprano un intero anno scolastico o accademico, con cui una lingua viene insegnata direttamente tramite lezioni di lingua o, indirettamente, con lo svolgimento di lezioni improntate su materie d' insegnamento qualsiasi. 5) Rimangono salve le disposizioni di cui alla legge provinciale
10 novembre 1976, n. 45, e alla
legge provinciale 8 novembre 1983, n. 42. 1) Per la formazione delle graduatorie di cui all' art. 3, quarto e quinto comma, si tiene conto tra l' altro dei seguenti criteri:
2) Il punteggio da assegnare in base ai criteri di cui al
precedente comma, lettere b), c) e d), non
può comunque essere superiore di un terzo rispetto al punteggio da
assegnare per il reddito e per il patrimonio di cui alla lettera a). |
Loi provinciale du 13 mars 1987, n° 5 Article 1 2) La fréquentation des cours qui sont dispensés à l'étranger est favorisée. 3) La langue étrangère enseignée dans les cours doit correspondre à la langue de la population de l'État ou de la région où sont dispensés les cours. 4) En vertu du paragraphe 1, le terme de «cours» désigne les cycles d'apprentissage de courte ou de longue durée, ou des cours qui couvrent toute une année scolaire ou universitaire, pendant laquelle une langue est enseignée à travers avec laquelle une langue est enseignée au moyen de cours de langue ou de façon indirecte par la mise en œuvre de leçons axées sur toute matière d'enseignement.
5) Les cours
restent assujettis aux dispositions de la loi provinciale du 10
novembre 1976, no 45, et de la loi provinciale du 8 novembre 1983,
no 42. 1) Pour la formation des classes visées aux paragraphes 4 et 5 de l'art. 3, il est pris également en compte en plus les critères suivants:
2) Les résultats sur la base des critères visés aux alinéas b), c) et d) ne peuvent pas de toute façon dépasser le tiers par rapport aux points obtenus pour les revenus et les actifs visés à l'alinéa a).
Article 7 |
Legge provinciale 30 dicembre 1988, n. 64 Articolo 1. 2) Il programma di insegnamento e l'orario obbligatorio annuale complessivo delle attività didattiche vanno stabiliti con decreto del Presidente della Provincia, previa delibera della Giunta provinciale. |
Loi
provinciale du 30 décembre 1988, n° 64 Article 1er 2) Le programme d'enseignement et l'horaire obligatoire annuel requis pour les activités pédagogiques doivent être fixés par décret du président de la province, sous réserve de la résolution de la Junte provinciale. |
Legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33 Ordinamento delle guide alpine - Guide sciatori Articolo 1 Oggetto della legge 1. La presente legge disciplina la professione di guida alpina - guida sciatore e l'attività delle scuole di alpinismo. Articolo 8 Corsi di formazione professionale 3. I corsi e gli esami si tengono in lingua tedesca a scelta del candidato. |
Loi provinciale du 13 décembre 1991, n° 33 Règlement sur les guides alpins - Guides des skieurs Article 1er Objet de la loi 1. La présente loi réglemente la profession de guide alpin - guide des skieurs et activités des écoles d'alpinisme. Article 8 Cours de formation professionnelle 3. Les cours et les examens ont lieu en langue allemande choisie par le candidat. |
Legge provinciale n. 21 del 10-11-1993 Norme in materia di polizia municipale Articolo 3. I comuni, singoli o associati, od il consorzio dei comuni della provincia di Bolzano organizzano direttamente o a messo di istituzioni scientifiche o culturali che dispongono di adeguate strutture e diano garanzie di espletarli in maniera soddisfacente, corsi di formazione al lavoro finalizzati al reclutamento del personale di polizia municipale e corsi di aggiornamento e di riqualificazione del personale in servizio, compreso il perfezionamento della conoscenza della seconda lingua. |
Loi provinciale du 11 octobre 1993, n° 21 Règlements sur la police municipale Article 3 Les municipalités, individus ou associations, ou un consortium de municipalités dans la province de Bolzano organisent, directement ou au moyen d'institutions scientifiques ou culturelles dotées de structures adéquates et accordant des garanties pour s'acquitter de leurs fonctions de manière satisfaisante, des cours de formation professionnelle visant au recrutement du personnel pour la police municipale et des cours de perfectionnement et de recyclage du personnel en poste, y compris l'amélioration de la connaissance d'une langue seconde. |
Legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24 Consiglio scolastico provinciale Articolo 3
Articolo 6 Sezioni, presidenza, regolamento interno, giunta esecutiva e
segreteria Nomina degli Intendenti scolastici 1) Per la formazione delle terne di cui all'articolo 19, commi 5 e 6, dello Statuto speciale per il Trentino Alto Adige, ciascun componente la sezione per la scuola in lingua tedesca e rispettivamente la sezione per le scuole delle località ladine può esprimere fino a due preferenze. |
Loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24
Article 3
Article 6 Sections, présidence, règlement interne, conseil exécutif et
secrétariat 2) Dans les sections font partie des membres de leur groupe
linguistique respectif, à l'exception des enseignants de langue
seconde, qui font partie de la section correspondant à l'école de
leur groupe linguistique qu'ils servent. Article 8 Désignation des administrateurs scolaires 1) Pour la formation en vertu des paragraphes 5 et 6 de l'article 19 du Statut spécial pour le Trentin-Haut-Adige, chaque membre de la section de l'école de langue allemande et respectivement la section pour les écoles des localités ladines peuvent désigner jusqu'à deux préférences. |
Legge provinciale n. 6 del 30-07-1999 Istituzione della biblioteca provinciale italiana Articolo 1 Istituzione e finalità |
Loi provinciale n° 6, du 30 juillet 1999 Fondation de la bibliothèque provinciale italienne Bulletin officiel de la Région, Bolzano, no 37 du 17 août 1999 Article 1er Fondation et but
4) Sa création vise également à
encourager les synergies appropriées avec les bibliothèques des
municipalités ayant une présence de membres du groupe italien et
d'autres institutions ou bibliothèques publiques de la province,
afin d'atteindre les objectifs visés au paragraphe 2. |
Legge provinciale n. 2 del 14-03-2008 Disposizioni in materia di istruzione e formazione Bollettino Uffciale della Regione Bolzano n. 15 del 8 aprile 2008 Articolo 3 4) La Giunta provinciale definisce le modalità per la
costituzione, negli
istituti comprensivi del primo ciclo di istruzione, di cattedre
verticali per
l’insegnamento nella scuola primaria e in quella secondaria di primo
grado
|
Loi provinciale n° 2 du 14 mars 2008 Dispositions relatives à l'éducation et la formation Bulletin officiel de la Région, Bolzano, n° 15, du 8 avril 2008 Article 3 4) La Junte provinciale définit les modalités pour la mise en
place, dans les
établissements d'enseignement général du premier cycle d'instruction,
de tables d'enseignants pour l'enseignement dans les écoles primaires et
les écoles secondaires de premier cycle en éducation physique et sportif,
en anglais, en religion, en italien et en allemand langue seconde,
et dans leurs localités, en ladin également.
|
Disegno di legge provinciale n. 30/2019 Articolo 4 Ordini e collegi professionali – Specificità territoriali nell’applicazione dell’articolo 53 della direttiva 2005/36/CE 1) Tenuto conto delle specificità territoriali della Provincia autonoma di Bolzano, con particolare riferimento alla tutela delle minoranze linguistiche, l’ordine o collegio professionale competente per l’iscrizione ai sensi della direttiva 2005/36/CE, e successive modifiche, e del decreto legislativo 9 novembre 2007, n. 206, e successive modifiche, nel caso della sola conoscenza della lingua tedesca, limita gli effetti dell’iscrizione all’esercizio della professione nel territorio della Provincia autonoma di Bolzano. Resta ferma la vigente normativa in materia di conoscenza delle lingue italiana e tedesca nel pubblico impiego. |
Projet de loi provincial n° 30/2019 Article 4 Ordres et associations professionnelles – Spécificités territoriales dans l’application de l’article 53 de la directive 2005/36/CE 1) Compte tenu des spécificités territoriales de la province autonome de Bolzano, avec une référence particulière à la protection des minorités linguistiques, l'ordre professionnel ou l'établissement compétent pour l'inscription, conformément à la directive 2005/36/CE et ses modifications ultérieures, ainsi que le décret législatif 9 novembre 2007, n° 206 et ses modifications ultérieures, dans le cas de la connaissance de la seule langue allemande, limitent les effets de l'inscription à l'exercice de la profession sur le territoire de la province autonome de Bolzano. La législation en vigueur concernant la connaissance des langues italienne et allemande dans l’emploi public reste inchangée. |
Legge Provinciale 20 giugno 2016, n. 14 Modifiche di leggi provinciali in materia di istruzione. Articolo 4 Modifiche della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, recante«Consiglio scolastico provinciale e disposizioni in materia di assunzione del personale insegnante». 1) Dopo la lettera b) del comma 1-bis dell'art. 12 della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, sono inserite le seguenti lettere c) e d):
Articolo 5 Modifica della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 6, recante «Modifiche alla legge provinciale 6 dicembre 1983, n. 48, concernente "Programmi, orari di insegnamento e prove di esame per la scuola media della provincia di Bolzano" ed altre disposizioni in materia di ordinamento scolastico». 1) Dopo il comma 2 dell'art. 2 della legge provinciale 17 febbraio 2000, n. 6, e' inserito il seguente comma:
Articolo 6 Modifica della legge provinciale 11 agosto 1998, n. 9, recante «Disposizioni finanziarie in connessione con l'assestamento del bilancio di previsione della Provincia per l'anno finanziario 1998 e per il triennio 1998-2000 e norme legislative collegate». 1) Alla fine del comma 2 dell'art. 48 della legge provinciale 11 agosto 1998, n. 9, e successive modifiche, e' aggiunto il seguente periodo: «I bandi dei concorsi per il personale docente non di seconda lingua possono prevedere una prova facoltativa di conoscenza della seconda lingua.». |
Loi provinciale du 20 juin 2016, n° 14 Modifications aux lois provinciales relatives à l’éducation Article 4 Modifications de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, contenant «Conseil scolaire provincial et dispositions relatives à l’embauche du personnel enseignant» 1) Après l'alinéa b) du paragraphe 1-bis de l'art. 12 de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, et ses modifications ultérieures, les alinéas c) et d) suivante sont insérés :
Article 5 Modification de la loi provinciale du 17 février 2000, n° 6, contenant «Modifications de la loi provinciale du 6 décembre 1983, n° 48, concernant les «Programmes, horaires d'enseignement et épreuves d'examen pour les écoles secondaires de la province de Bolzano» et d'autres dispositions concernant l'organisation scolaire». 1) Après le paragraphe 2 de l'art. 2 de la loi provinciale du 17 février 2000, n° 6, le paragraphe suivant est inséré :
Article 6 Modification de la loi provinciale du 11 août 1998, n° 9, contenant «Dispositions financières relatives à l'ajustement des prévisions budgétaires de la Province pour l'exercice 1998 et pour la période triennale 1998-2000 et dispositions législatives connexes». 1) À la fin du paragraphe 2 de l’art. 48 de la loi provinciale du 11 août 1998, n° 9, et modifications ultérieures, la phrase suivante est ajoutée : «Les avis de concours pour le personnel enseignant d’une langue autre que la langue seconde peuvent comporter une épreuve facultative de connaissance de la langue seconde.». |
Legge provinciale 14 luglio 2015, n. 7 Partecipazione e inclusione delle persone con disabilità Articolo 22 (Prestazioni) 1) Il Servizio sanitario provinciale garantisce a livello territoriale e ospedaliero l’attuazione di interventi interdisciplinari. Esso favorisce percorsi assistenziali e riabilitativi uniformi e integrati a tutela della salute delle persone con disabilità ed eroga appropriate prestazioni sanitarie e riabilitative. Esso promuove la comunicazione di informazioni da parte del personale sanitario direttamente alle persone con disabilità in lingua accessibilie, anche attraverso l’utilizzo di sistemi di comunicazione che tengono conto dei differenti tipi di disabilità. 2) L’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige, di seguito nominata “Azienda Sanitaria”, in collaborazione con la rete dei servizi sociosanitari territoriali, assicura la continuità dei livelli essenziali di assistenza (LEA) statali e provinciali vigenti. 3) La continuità assistenziale è finalizzata al raggiungimento di un adeguato grado di salute e di autonomia in relazione alle capacità ed alle abilità delle persone con disabilità e nel rispetto dei loro bisogni. Articolo 29 (Accessibilità) 1) Alle persone con disabilità è garantita l’accessibilità all’ambiente fisico, ai trasporti, all’informazione, alla comunicazione, ivi compresi i sistemi e le tecnologie di informazione e comunicazione, in conformità con le vigenti normative comunitarie, statali e provinciali. 2) Gli enti pubblici e privati che forniscono servizi pubblici rendono accessibili le informazioni e agevolano la comunicazione, mettendo a disposizione forme di sostegno nonché tecnologie adeguate ai differenti tipi di disabilità. 3) La Provincia, nell’ambito delle sue competenze, promuove l’accesso alle nuove tecnologie e ai sistemi d’informazione e comunicazione, ai sensi dell’articolo 23, comma 2, lettera d). 4) La Provincia promuove la sensibilizzazione e la formazione del personale, delle persone con disabilità e dei loro familiari sull’accessibilità e sulla comunicazione facilitata, nonché sulle modalità di utilizzo degli ausili e strumenti di supporto. 5) Leggi e altri documenti ufficiali che riguardano in modo particolare le persone con disabilità sono redatti anche in lingua facile. Articolo 34 (Assegnazione di personale) 5) Il personale di cui al comma 4 opera nelle scuole dell’infanzia e nelle scuole nelle quali la lingua di insegnamento è la sua stessa madrelingua. Articolo 36 (Disposizioni finali) 1) La Giunta provinciale approva un testo in lingua facile della presente legge e un glossario sulla legge. |
Loi provinciale du 14 juillet 2015, n° 7 Participation et inclusion des personnes handicapées Article 22 (Prestations) 1) Le Service provincial de santé garantit la mise en œuvre d’interventions interdisciplinaires aux niveaux territorial et hospitalier. Il favorise des parcours de soins et de réadaptation uniformes et intégrés pour protéger la santé des personnes handicapées et fournit des services de santé et de réadaptation appropriés. Il favorise la communication d’informations par le personnel de santé directement aux personnes handicapées dans des langues accessibles, notamment par l’usage de systèmes de communication qui tiennent compte des différents types de handicap. 2) L'Autorité sanitaire du Tyrol du Sud, ci-après dénommée « Autorité sanitaire », en collaboration avec le réseau des services sociaux et sanitaires territoriaux, assure la continuité des niveaux essentiels d'assistance (LEA) en vigueur au niveau de l'État et de la province . 3) La continuité des soins vise à atteindre un niveau de santé et d’autonomie adéquat par rapport aux capacités et aux aptitudes des personnes handicapées et dans le respect de leurs besoins. Article 29 (Accessibilité) 1) L’accessibilité à l’environnement physique, aux transports, à l’information, à la communication, y compris aux systèmes et technologies de l’information et de la communication, est garantie aux personnes handicapées, dans le respect des réglementations communautaires, nationales et provinciales en vigueur. 2) Les entités publiques et privées fournissant des services publics doivent rendre l’information accessible et faciliter la communication, en mettant à disposition des formes de soutien ainsi que des technologies adaptées aux différents types de handicap. 3) La province, dans le cadre de ses compétences, favorise l'accès aux nouvelles technologies et aux systèmes d'information et de communication, conformément à l'article 23, paragraphe 2, alinéa d). 4) La province favorise la sensibilisation et la formation du personnel, des personnes handicapées et de leurs familles sur l’accessibilité et la communication facilitée, ainsi que sur la façon d’utiliser les aides et les outils de soutien. 5) Les lois et autres documents officiels qui concernent spécifiquement les personnes handicapées sont également rédigés dans une langue accessible. Article 34 (Affectation du personnel) 5) Le personnel visé au paragraphe 4 travaille dans les écoles maternelles et dans les écoles où la langue d'enseignement est leur langue maternelle. Article 36 (Dispositions finales) 1) Le Conseil provincial approuve un texte dans une langue simplifiée de la présente loi ainsi qu'un glossaire de la loi. |
Legge provinciale 16 luglio 2024, n. 2 Articolo 4 (Modifica della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, “Consiglio scolastico provinciale e disposizioni in materia di assunzione del personale insegnante”) 1) Nel comma 17 dell’articolo 11 della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, e successive modifiche, sono soppresse le parole: “immediatamente dopo i docenti inseriti in graduatoria provinciale”. 2) Dopo il comma 17 dell’articolo 11 della legge provinciale 12 dicembre 1996, n. 24, è aggiunto il seguente comma:
Articolo 5 (Modifica della legge provinciale 11 maggio 1988, n. 18, “Provvedimenti in materia di bilinguismo”) 1) Nel comma 2 dell’articolo 10 della legge provinciale 11 maggio 1988, n. 18, sono soppresse le parole: “e non abbiano raggiunto il sessantunesimo anno di età”. 2) Alla copertura
degli oneri derivanti dal presente articolo, quantificati in
30.000,00 euro per l’anno 2024, in 30.000,00 euro per l’anno
2025 e in 30.000,00 euro per l’anno 2026, si provvede
mediante corrispondente riduzione dello stanziamento del
fondo speciale “Fondo globale per far fronte ad oneri
derivanti da nuovi provvedimenti legislativi” di parte
corrente nell’ambito del programma 03 della missione 20 del
bilancio di previsione 2024-2026. Per gli esercizi
successivi si provvede con legge di bilancio. (Modifica della legge provinciale 20 febbraio 2002, n. 3, “Disciplina delle agenzie di viaggio e turismo”) 1) Il comma 1 dell’articolo 9 della legge provinciale 20 febbraio 2002, n. 3, è così sostituito:
|
Loi provinciale du 16 juillet 2024, n° 2 Article 4 (Modification de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, « Conseil scolaire provincial et dispositions relatives à l'embauche du personnel enseignant ») 1) Au paragraphe 17 de l'article 11 de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, et les modifications subséquentes, les mots : « immédiatement après les enseignants inclus dans le classement provincial » sont supprimés. 2) Après le paragraphe 17 de l'article 11 de la loi provinciale du 12 décembre 1996, n° 24, le paragraphe suivant est ajouté :
Article 5 (Modification de la loi provinciale du 11 mai 1988, n° 18, « Dispositions sur le bilinguisme») 1) Au paragraphe 2 de l'article 10 de la loi provinciale du 11 mai 1988, n° 18, les mots : « et n'ayant pas atteint l'âge de soixante et un ans » sont supprimés. 2)
Pour couvrir les frais découlant du présent article,
chiffrés à 30 000,00 euros pour l'année 2024, à 30 000,00
euros pour l'année 2025 et 30 000,00 euros pour l'année
2026, est prévu par une réduction correspondante de
l'affectation du fonds spécial « Fonds global pour couvrir
les charges découlant de nouvelles mesures législatives » de
la partie courante dans le cadre du programme 03 de la
mission 20 de la période 2024-2026 prévision budgétaire.
Pour les exercices suivants, des dispositions seront prévues
par une loi de finances. (Modification de la loi provinciale du 20 février 2002, n° 3, « Réglementation des agences de voyages et de tourisme ») 1) Le paragraphe 1 de l'article 9 de la loi provinciale du 20 février 2002, n° 3, est remplacé comme suit :
|