Canton du Tessin

Loi et règlement sur la citoyenneté tessinoise
et le droit de cité communal

1994- 2017

Loi sur la nationalité tessinoise et le droit de cité communal  (1994) -  Règlement sur la nationalité tessinoise et le droit de cité communal (2017)

CELI

Dans le canton du Tessin, la connaissance de l'italien est donnée si une personne a obtenu les certifications CELI ou FIDE. Les certificats CELI (Certificati di conoscenza della lingua italiana) et FIDE («Fidélité») sont des certificats linguistiques délivrés par une institution de renommée internationale, qui s'engage à promouvoir l'apprentissage de l'italien comme langue étrangère dans le domaine de l'enseignement, de la recherche, ainsi que de la vérification et de l'évaluation des compétences linguistiques.

FIDE

Pour obtenir l'un de ces certificats, il faut parler et écrire l'italien comme langue maternelle, ou avoir fréquenté au moins cinq ans d'école obligatoire (école maternelle, primaire, secondaire) en italien au Tessin, ou encore avoir suivi une formation secondaire ou supérieure en langue italienne, en principe au Tessin. Après avoir réussi l'examen FIDE («Expression orale et compréhension orale» et «Lecture et expression écrite»), un «passeport linguistique» est délivré, lequel peut être utilisé pour les autorités à des fins de formation professionnelle ou de recherche d'un emploi.

Droit de cité communal

En Suisse, la citoyenneté est définie par l'existence d'un droit de cité cantonal et communal. Selon l'article 37: «A la citoyenneté suisse toute personne qui possède un droit de cité communal et le droit de cité du canton.»

Confédéré:

Un ressortissant d'un canton autre que le sien.

Legge sulla cittadinanza ticinese e sull’attinenza comunale

(dell’8 novembre 1994)

Articolo 1

Scopo


La presente legge disciplina, riservate le disposizioni del diritto federale, le condizioni per l’acquisto e la perdita:

a) della cittadinanza cantonale;
b) dell’attinenza comunale.

Articolo 7

Requisiti

1)
La cittadinanza cantonale e l’attinenza comunale possono essere concesse al confederato:

a) se ha risieduto nel Cantone almeno tre anni e nel comune ininterrottamente gli ultimi due precedenti la domanda; e
b) se si è integrato con successo nella comunità ticinese.

2) Un’integrazione riuscita si desume segnatamente:

a) dal rispetto della sicurezza e dell’ordine pubblici;
b) dal rispetto dei valori della Costituzione cantonale;
c) dalla capacità di esprimersi nella vita quotidiana, oralmente e per scritto, nella lingua italiana;
d) dalla partecipazione alla vita economica o dall’acquisizione di una formazione; e
e) dall’indipendenza da aiuti sociali negli ultimi dieci anni, a meno che tali aiuti siano interamente restituiti.

3) Occorre tenere debitamente conto della situazione di persone che, per disabilità o malattia o per altre importanti circostanze personali, non adempiono i criteri di integrazione di cui al capoverso 2 lettere c e d o li adempirebbero solo con grandi difficoltà.

Articolo 8

Domanda al Municipio

1)
Il confederato che intende chiedere la cittadinanza cantonale e l’attinenza comunale presenta la sua domanda al Municipio del comune di residenza.

2) Unitamente alla domanda, il richiedente di oltre sedici anni deve firmare la dichiarazione di essere fedele alla Costituzione ed alle leggi.

Articolo 9

Accertamenti ed esame

1)
L’autorità comunale, prima di sottoporre la domanda al legislativo, accerta l’idoneità del candidato e dei membri minorenni della sua famiglia compresi nell’istanza, secondo i principi previsti dall’art. 7.

2) Essa deve accertare le conoscenze orali e scritte della lingua italiana, applicando per analogia le disposizioni del diritto federale in materia di concessione federale di naturalizzazione. Il regolamento d’applicazione specifica i dettagli.

3) Dall’accertamento di cui al cpv. 2 è esonerato il confederato che abbia frequentato per almeno cinque anni la scuola ticinese.

Articolo 16

Accertamenti ed esame

1) L’autorità comunale verifica la ricevibilità della domanda e, prima di sottoporre la domanda al legislativo, accerta l’idoneità del richiedente, procedendo ad un esame atto a dare un quadro completo della sua personalità e di quella dei membri minorenni della sua famiglia compresi nell’istanza, secondo i principi previsti dall’art. 12.

2) Essa deve accertare le conoscenze orali e scritte della lingua italiana, secondo i principi stabiliti dalle disposizioni federali.

3) Essa deve inoltre accertare che il richiedente abbia superato, presso una scuola ticinese accreditata, un esame circa le sue conoscenze sul contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino. Il regolamento d’applicazione specifica i dettagli procedurali.

4) Il regolamento di applicazione definisce le condizioni di esonero dall’esame di cui al cpv. 3, segnatamente nei casi in cui il richiedente ha seguito una formazione in Ticino oppure per tenere conto della situazione di persone che, per disabilità o malattia o per altre importanti circostanze personali, non possono superare l’esame di integrazione o lo supererebbero solo con grandi difficoltà.

Loi sur la nationalité tessinoise et le droit de cité communal

(du 8 novembre 1994)

Article 1er

But


La présente loi réglemente, sous réserve des dispositions de la législation fédérale, les conditions d'acquisition et de perte :

a) de la citoyenneté cantonale;
b) du droit de cité communal.

Article 7

Exigences

1)
La citoyenneté cantonale et le droit de cité communal peuvent être accordées au confédéré :

a) s'il a résidé dans le canton depuis au moins trois ans et dans la commune de manière continue pendant les deux dernières années précédant la demande ; et
b) s'il s'est intégré avec succès dans la communauté tessinoise.

2) Une intégration réussie se voit notamment de la façon suivante:

a) le respect de la sécurité et de l'ordre publics ;
b) le respect des valeurs de la Constitution cantonale ;
c)
la capacité de s'exprimer dans la vie quotidienne, oralement et par écrit, en langue italienne ;
d) de la participation à la vie économique ou de l'acquisition d'une formation ; et
e) de l'indépendance vis-à-vis de l'assistance sociale au cours des dix dernières années, à moins que cette assistance ne soit entièrement remboursée.

3) Il est nécessaire de tenir dûment compte de la situation des personnes qui, en raison d'un handicap, d'une maladie ou d'autres circonstances personnelles importantes, ne satisfont pas aux critères d'intégration visés au paragraphe 2, alinéas c et d, ou ne les satisferaient qu'avec de grandes difficultés.

Article 8

Demande à la mairie

1)
Le confédéré qui entend demander la citoyenneté cantonale et le droit de cité communal doit présenter sa demande à la municipalité de la commune de résidence.

2) Avec la candidature, le requérant de plus de seize ans doit signer la déclaration de fidélité à la Constitution et aux lois.

Article 9

Enquêtes et examen

1)
L'autorité communale, avant de soumettre la candidature au corps législatif, doit vérifier l'aptitude du candidat et des membres mineurs de sa famille inclus dans la candidature, selon les principes établis par l'art. 7.

2) Elle doit
vérifier la connaissance orale et écrite de la langue italienne, en appliquant par analogie les dispositions de la législation fédérale concernant l'octroi fédéral de la naturalisation. Le règlement d’application précise les détails.

3)
En vertu de la vérification prévue au paragraphe 2, le confédéré est exempté s'il a fréquenté l'école tessinoise durant au moins cinq ans.

Article 16

Enquêtes et examen

1) L'autorité communale doit vérifier la recevabilité de la demande et, avant de la soumettre au corps législatif, vérifier aussi l'aptitude du demandeur, en procédant à un examen visant à donner une image complète de sa personnalité et de celle des membres mineurs de sa famille incluse dans la demande, selon les principes énoncés à l'art. 12.

2) Elle doit
vérifier la connaissance orale et écrite de la langue italienne, selon les principes établis par les dispositions fédérales.

3) Il doit également s'assurer que le candidat a réussi, dans une école tessinoise accréditée, un examen portant sur sa connaissance du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin. Le règlement d'application précise les détails de la procédure.

4) Le règlement d'application définit les conditions de dispense de l'examen visé au paragraphe 3, en particulier dans les cas où le candidat a suivi une formation au Tessin ou pour tenir compte de la situation de personnes qui, en raison d'un handicap, d'une maladie ou d'autres circonstances personnelles importantes, ne peuvent pas réussir l'examen d'intégration ou ne le réussiraient qu'avec de grandes difficultés.

 

Regolamento della legge sulla cittadinanza ticinese
e sull’attinenza comunale
(del 13 dicembre 2017)

Articolo 1

Domanda al municipio

1) Il confederato che intende chiedere in via ordinaria la cittadinanza cantonale e l’attinenza comunale presenta la sua domanda al Municipio del Comune di residenza, utilizzando l’apposito modulo ufficiale.

2) Alla domanda vanno allegati i seguenti documenti:

a) certificato individuale di stato civile dell’istante (non coniugato) oppure certificato di famiglia dell’istante (coniugato) o certificato dell’unione domestica dell’istante (in unione domestica registrata), rilasciato dal competente ufficio svizzero di stato civile da meno di 6 mesi;

h) certificazioni circa la conoscenza della lingua italiana conformemente a quanto disposto dall’articolo 3 o dispensa rilasciata dall’autorità cantonale;

k) ogni altro documento indicato nel modulo ufficiale.

3) I documenti di cui alle lettere b), f) ed i) devono essere emessi di recente e, a dipendenza delle circostanze, sono da aggiornare sino alla conclusione della procedura.

Articolo 2

Accertamento dell’idoneità

1) Ricevuta la domanda, il Municipio assume per mezzo dei suoi servizi, della polizia cantonale ed eventualmente di ogni altro ufficio pubblico, tutte le informazioni atte a dare un quadro completo ed aggiornato della personalità del richiedente e dei membri della sua famiglia, in particolare per quanto si riferisce all’integrazione nella comunità ticinese, segnatamente:

– il rispetto della sicurezza e dell’ordine pubblici;
– il rispetto dei valori della Costituzione cantonale;
– la partecipazione alla vita sociale e culturale;
– l’intrattenimento di rapporti con cittadini ticinesi;
– lo svolgimento di un’attività economica o l’acquisizione di una formazione.

2) L’esito di questi accertamenti va indicato nell’apposito modulo ufficiale.

Articolo 3

Esame

1) Nell’ambito di questi accertamenti il richiedente deve dimostrare di possedere le competenze orali e scritte della lingua italiana, secondo i criteri definiti dall’articolo 6 dell’ordinanza sulla cittadinanza svizzera del 17 giugno 2016 (OCit) per la naturalizzazione di cittadini stranieri.

2) Le competenze linguistiche orali e scritte della lingua italiana sono considerate dimostrate se il richiedente:

a) parla e scrive l’italiano in quanto lingua madre;

b) ha frequentato almeno 5 anni la scuola dell’obbligo ticinese o ha ultimato una formazione a livello secondario II o terziario in lingua italiana in una scuola ticinese di cui agli articoli 4 capoversi 1 e 3 rispettivamente 80 e seguenti della legge della scuola del 1° febbraio 1990, oppure -

c) produce un certificato attestante le competenze linguistiche richieste conformemente all’articolo 6 capoverso 1 OCit, basato su un test linguistico conforme agli standard qualitativi generalmente riconosciuti per le procedure di test linguistici.

3) Il Dipartimento dell’educazione, della cultura e dello sport (DECS) si pronuncia in casi di dubbio circa l’equivalenza della formazione assolta presso scuole private con sede in Ticino, rispettivamente presta la sua consulenza circa l’equivalenza della formazione della lingua italiana assolta presso scuole situate nel Grigioni italiano o all’estero.

Articolo 5

Domanda al Municipio

1) Lo straniero che intende chiedere in via ordinaria la cittadinanza cantonale e l’attinenza comunale, e con ciò la cittadinanza svizzera, presenta la domanda al Municipio del Comune di residenza, utilizzando l’apposito modulo ufficiale e procurandosi la documentazione seguendo questo ordine:

1. se necessario, il certificato di lingua italiana ai sensi del capoverso 2 lettera a);

2. se necessario, il certificato di frequenza e di superamento dell’esame del corso sulle conoscenze del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino ai sensi del capoverso 2 lettera b);

3. il certificato di stato civile ai sensi del capoverso 2 lettera c);

4. la dichiarazione dell’Ufficio della migrazione ai sensi del capoverso 2 lettera d);

5. tutti gli altri documenti indicati al capoverso 2 lettere e) - p).

2) Alla domanda vanno allegati i seguenti documenti:

a) certificazioni «CELI» o «fide» circa la conoscenza della lingua italiana o dispensa rilasciata dalla competente autorità cantonale conformemente a quanto indicato dall’articolo 7;

b) certificazione originale circa rispettivamente la frequentazione del corso, presso una scuola ticinese accreditata, e il superamento dell’esame sulle conoscenze del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino o documentazione a comprova della frequenza scolastica o dispensa rilasciata dalla competente autorità cantonale conformemente a quanto indicato dall’articolo 7;

Articolo 7

Esame

1) Nell’ambito di questi accertamenti, il richiedente deve:

– dimostrare di possedere le competenze orali e scritte della lingua italiana secondo i criteri definiti dall’articolo 6 dell’ordinanza sulla cittadinanza svizzera del 17 giugno 2016 (OCit);

– dimostrare di aver frequentato un corso organizzato presso una delle scuole individuate dal DECS nel contesto della formazione post-obbligatoria e di aver superato un test circa le sue conoscenze del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino.

2) Le competenze linguistiche orali e scritte della lingua italiana sono considerate dimostrate se il richiedente:

a) parla e scrive l’italiano in quanto lingua madre;

b) ha frequentato almeno cinque anni la scuola dell’obbligo ticinese o ha ultimato una formazione a livello secondario II o terziario in lingua italiana in una scuola ticinese di cui agli articoli 4 capoversi 1 e 3 rispettivamente 80 e seguenti della legge della scuola del 1° febbraio 1990, oppure

c) produce un certificato attestante le competenze linguistiche richieste conformemente all’articolo 6 capoverso 1 OCit, basato su un test linguistico conforme agli standard qualitativi generalmente riconosciuti per le procedure di test linguistici.

3) Lo straniero che ha frequentato in Ticino almeno 5 anni fra formazione dell’obbligo (esclusa la scuola dell’infanzia) e/o una formazione di livello secondario II presso una scuola ticinese di cui agli articoli 4 rispettivamente 80 e seguenti della legge della scuola del 1° febbraio 1990 è dispensato dalla frequentazione del corso e dal test sulle conoscenze del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino.

4) Lo straniero che non adempie i criteri del capoverso 3 ma ha ottenuto un titolo del secondario II o un titolo terziario in Ticino può ottenere su richiesta l’esonero dalla frequenza del corso sulle conoscenze del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino, ma deve sottoporsi al test.

5) Il DECS si pronuncia in casi di dubbio circa l’equivalenza della formazione assolta presso scuole private con sede in Ticino e presta la sua consulenza circa l’equivalenza della formazione della lingua italiana assolta presso scuole situate nel Grigioni italiano o all’estero e circa i titoli del settore secondario II e terziario.

Articolo 9

Certificazione

1) La certificazione inerente alle conoscenze orali e scritte della lingua italiana deve essere emessa da un istituto riconosciuto e deve essere basata su un test linguistico conforme agli standard qualitativi generalmente riconosciuti per le procedure di test linguistici.

2) La certificazione circa le conoscenze del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino deve essere emessa da una delle scuole individuate dal DECS nel contesto della formazione post-obbligatoria che ha dispensato la formazione.

Articolo 10

Svolgimento dell’esame

1) L’esito dell’esame si esprime con un giudizio complessivo di sufficienza o d’insufficienza.

2) Nell’esaminare la conoscenza della lingua italiana e del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino, occorre tenere debitamente conto delle circostanze personali definite dall’articolo 9 OCit, in particolare della situazione di persone che, per disabilità o malattia, o per altre importanti circostanze personali, non possono sottoporsi a formazioni, certificazione e test oppure lo potrebbero solo con grandi difficoltà.

5) Tenuto conto di quanto previsto al capoverso 2, dispense parziali o totali dalla presentazione della certificazione circa la conoscenza della lingua italiana, del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino nei casi di cui al capoverso 1, sono decise dall’ufficio dello stato civile.

Il DECS si pronuncia in casi di dubbio circa l’equivalenza della formazione assolta presso scuole private con sede in Ticino, rispettivamente presta la sua consulenza circa l’equivalenza della formazione della lingua italiana assolta presso scuole situate nel Grigioni italiano o all’estero.

Articolo 31

Competenze

1) La sezione della popolazione è competente a formulare all’autorità federale il consenso del Cantone all’annullamento dell’acquisto della cittadinanza o di una reintegrazione.

2) L’ufficio dello stato civile è competente a:

f) concedere le dispense parziali o totali dalla presentazione della certificazione circa la conoscenza della lingua italiana, del contesto geografico, storico, politico e sociale della Svizzera e del Ticino nei casi di cui all’articolo 10 capoverso 1.

Règlement de la loi sur la citoyenneté tessinoise
et le droit de cité communal

(en date du 13 décembre 2017)

Article 1er

Demande à la municipalité

1) Le confédéré qui entend demander la citoyenneté cantonale et le droit de cité communal doit présenter sa demande à la municipalité de la commune de résidence en utilisant le formulaire officiel approprié.

2) Les documents suivants doivent être joints à la demande :

a) acte individuel d'état civil du demandeur (célibataire) ou acte de famille du demandeur (marié) ou certificat de partenariat domestique du demandeur (en partenariat domestique enregistré), délivré par l'Office de l'état civil suisse compétent moins six mois ;

h) les attestations concernant la connaissance de la langue italienne conformément aux dispositions de l'article 3 ou à une dispense délivrée par l'autorité cantonale ;

k) tout autre document indiqué dans le formulaire officiel.

3) Les documents visés aux alinéas b), f) et i) doivent être délivrés récemment et, selon les circonstances, doivent être mis à jour jusqu'à la conclusion de la procédure.

Article 2

Vérification de l'admissibilité

1) Après réception de la demande, la municipalité doit obtenir, par l'intermédiaire de ses services, de la police cantonale et éventuellement de tout autre office public, toutes les informations nécessaires pour donner un tableau complet et actualisé de la personnalité du requérant et des membres de sa famille, en notamment en matière d'intégration dans la communauté tessinoise, notamment:

– le respect de la sécurité et de l'ordre publics ;
– le respect des valeurs de la Constitution cantonale ;
– l
a participation à la vie sociale et culturelle ;
– entretenir des relations avec les citoyens tessinois;
– exercer une activité économique ou acquérir une formation.

2) Le résultat de ces contrôles doit être indiqué sur le formulaire officiel approprié.

Article 3

Examen

1) Dans le cadre de ces contrôles, le requérant doit démontrer qu'il possède des compétences orales et écrites en langue italienne, selon les critères définis par l'article 6 de l'Ordonnance sur la nationalité suisse du 17 juin 2016 (OCit) pour la naturalisation des citoyens étrangers.

2) Les
compétences linguistiques orales et écrites de la langue italienne sont considérées comme démontrées si le candidat :

a) parle et écrit l'italien comme langue maternelle ;

b)
a fréquenté l'école tessinoise obligatoire pendant au moins cinq ans ou a suivi une formation de niveau secondaire ou supérieur en langue italienne dans une école tessinoise visée aux articles 4, alinéas 1 et 3 respectivement 80 et suivants de la loi scolaire du 1er février 1990 , ou-

c) produit
un certificat attestant les compétences linguistiques requises conformément à l'article 6, paragraphe 1, OCit, sur la base d'un examen linguistique conforme aux normes de qualité généralement reconnues pour les procédures d'examens linguistiques.

3) Le département de l'Éducation, de la Culture et du Sport (DECS) se prononce en cas de doute sur l'équivalence de la formation effectuée dans les écoles privées basées au Tessin, en fournissant respectivement son avis sur l'équivalence de la formation linguistique italienne acquittée dans les écoles situées dans les Grisons italiens ou à l'étranger.

Article 5

Demande à la municipalité

1) L'étranger qui a l'intention de demander la citoyenneté cantonale et le droit de cité communal, et avec la citoyenneté suisse, doit présenter la demande à la municipalité de la commune de résidence, en utilisant le formulaire officiel approprié et en obtenant la documentation suivant cet ordre :

1. le cas échéant, le certificat de langue italienne selon le paragraphe 2, alinéa a);

2. le cas échéant, l'attestation de participation et de réussite à l'examen de cours sur la connaissance du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin conformément à l'alinéa 2, alinéa b) ;

3. l'acte d'état civil conformément au paragraphe 2, alinéa c);

4. la déclaration de l'Office des migrations conformément au paragraphe 2, alinéa d;

5. tous les autres documents indiqués au paragraphe 2 alinéas e) - p).

2) Les documents suivants doivent être joints à la demande :

a) les certifications «CELI» ou «fide» concernant la connaissance de la langue italienne ou la dispense délivrée par l'autorité cantonale compétente, conformément aux dispositions de l'article 7;

b) une attestation originale concernant respectivement la participation aux cours dans une école tessinoise accréditée et la réussite de l'examen de connaissance du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin ou une documentation prouvant la fréquentation scolaire ou une dispense délivrée par l'autorité cantonale compétente, conformément aux dispositions de l'article 7;

Article 7

Examen

1) Dans le cadre de ces contrôles, le requérant doit :

– démontrer qu'il possède des compétences orales et écrites en langue italienne selon les critères définis par l'article 6 de l'Ordonnance sur la nationalité suisse du 17 juin 2016 (OCit) ;

– démontrer qu'il a suivi un cours organisé dans l’une des écoles identifiées par le DECS dans le cadre d’une formation post-obligatoire et qu'il a réussi un examen portant sur sa connaissance du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin.

2) Les compétences linguistiques orales et écrites de la langue italienne sont considérées comme démontrées si le candidat :

a) parle et écrit l'italien comme langue maternelle ;

b) a fréquenté l'école obligatoire tessinoise pendant au moins cinq ans ou a suivi un enseignement secondaire ou supérieur
en langue italienne dans une école tessinoise visée aux articles 4, alinéas 1 et 3 respectivement 80 et suivants de la loi scolaire du 1er février. 1990, ou

c) a produit un certificat
attestant les compétences linguistiques requises conformément à l'article 6, paragraphe 1 OCit, sur la base d'un examen linguistique conforme aux normes de qualité généralement reconnues pour les procédures d'examens linguistiques.

3) L'étranger qui a suivi au moins cinq années d'enseignement obligatoire au Tessin (hors école maternelle) et/ou un enseignement secondaire II dans une école tessinoise visée aux articles 4 respectivement 80 et suivants de la loi sur l'école du 1er février 1990 est dispensé de suivre le cours et de passer l'examen de connaissance du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin.

4) L'étranger qui ne remplit pas les critères de l'alinéa 3, mais qui a obtenu un diplôme du secondaire II ou un diplôme du supérieur au Tessin peut obtenir sur demande une dispense de suivre le cours sur la connaissance du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et Tessin, mais doit passer l'examen.

5) Le DECS se prononce en cas de doute sur l'équivalence des formations offertes
dans des écoles privées basées au Tessin et donne son avis sur l'équivalence des formations en langue italienne dispensées dans des écoles situées dans les Grisons italiens ou à l'étranger et en matière de sécurité dans les secteurs secondaire II et tertiaire.

Article 9

Attestation

1) La certification relative à la connaissance orale et écrite de la langue italienne doit être délivrée par un établissement reconnu et doit être basée sur un examen de langue conforme aux normes de qualité généralement reconnues pour les procédures d'examen linguistique.

2) La certification relative à la connaissance du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin doit être délivrée par l'une des écoles identifiées par le DECS dans le cadre de la formation post-obligatoire qui a donné la formation.

Article 10

Déroulement de l'examen

1) Le résultat de l'examen est exprimé par une décision globale de suffisance ou d'insuffisance.

2) Lors de l'examen de la connaissance de la langue italienne et du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin, il convient de tenir dûment compte des circonstances personnelles définies par l'article 9 OCit, en particulier de la situation des personnes qui, en raison d'un handicap, d'une maladie ou d'autres circonstances personnelles importantes, ne peuvent pas suivre de formation, de certification et d'examens ou ne peuvent le faire qu'avec de grandes difficultés.

5) Compte tenu des dispositions du paragraphe 2, les dispenses partielles ou totales de présentation du certificat concernant la connaissance de la langue italienne, du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin dans les cas visés au paragraphe 1, sont décidées par l'état civil.

Le DECS se prononce en cas de doute sur l'équivalence des formations dispensées dans des écoles privées basées au Tessin, en fournissant respectivement son avis sur l'équivalence des formations
en langue italienne offertes dans des écoles situées dans les Grisons italiens ou à l'étranger.

Article 31

Compétences

1) La Section de la population est compétente pour soumettre à l'autorité fédérale le consentement du canton à l'annulation de l'acquisition de la citoyenneté ou à la réintégration.

2) L'Office de l'état civil est chargé :

f) accorder des dispenses partielles ou totales de présentation du certificat concernant la connaissance de la langue italienne, du contexte géographique, historique, politique et social de la Suisse et du Tessin dans les cas visés à l'article 10, alinéa 1.

Page précédente

  Canton du Tessin - Suisse

 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde