Canton du TessinDispositions linguistiques de lois à portée linguistique |
Costituzione della Repubblica e Cantone Ticino
del 14 dicembre 1997 (Stato 11 luglio 2006)1) Il Cantone Ticino è una repubblica democratica di cultura e lingua italiane.
2) Il Cantone è membro della Confederazione svizzera e la sua sovranità è limitata soltanto dalla Costituzione federale.Constitution de la république et canton du Tessin
du 14 décembre 1997 (état au 11 juillet 2006)1) Le canton du Tessin est une république démocratique de culture et de langue italiennes.
2) Le canton est un membre de la Confédération suisse et sa souveraineté est limitée seulement par la Constitution fédérale.
Legge di procedura per le cause
amministrative Articolo 8 Istanze e ricorsi: 2) Errori di scrittura o di calcolo possono essere rettificati in ogni momento. Articolo 9 b) irricevibilità Istanze o ricorsi che non
adempiono ai requisiti di legge, che sono illeggibili o sconvenienti |
Loi sur la procédure pour les causes administratives (du 19 avril 1966) Article 8 Demandes et recours 1)
Les pièces jointes doivent
être rédigées en italien
et signées par les parties ou leurs procureurs. Article 9 b) Sur l’irrecevabilité Les demandes ou recours non conformes aux prescriptions légales, illisibles ou gênants sont renvoyés à l'intéressé avec l'invitation à les refaire dans un délai impératif, sous réserve qu'une fois ce délai passé sans succès, ils seront déclarés inadmissibles. |
Codice di procedura civile (del 17 febbraio 1971) Articolo 117 Lingua 1)
Il processo deve svolgersi in lingua italiana. Casi speciali 1)
Se nel procedimento deve essere sentito un sordo un muto o un sordomuto le
interrogazioni e le risposte possono essere fatte per iscritto.
Articolo
142
2) La nullità di un atto dev’essere
rilevata d’ufficio. Termine e sanzione |
(du 17 février 1971) Article 117 Langue 1) Les procès doivent se
dérouler en italien. Cas spéciaux 1) Si, dans la
procédure, un sourd, un muet ou un sourd-muet doit comparaître, les
interrogations et les réponses peuvent être rendues par écrit. Article
142
2) La nullité d'un acte doit être
enregistrée d'office.
Article 203 Échéance
et sanction |
Regolamento sull’
aiuto finanziario federale per la salvaguardia Articolo 1 1) L'aiuto federale è destinato
a sostenere, per il tramite dello Stato, la promozione della lingua
e cultura italiana.
|
Règlement sur l'aide financière fédérale pour la préservation
(du 10 novembre 1981) Article 1er 1) L'aide fédérale est destinée à soutenir, par l'intermédiaire de l'État, la promotion de la langue et de la culture italiennes. 2) Elle est utilisée :
|
Legge sul notariato Articolo 17 Condizione di ammissione Per essere ammesso all'esame notarile è necessario provare:
Articolo 38 Pubblicazione degli atti pubblici 1) Gli atti pubblici tra i vivi devono essere pubblicati alla
contemporanea presenza del notaio, delle parti che si obbligano e, dove la
legge lo richieda, dei testimoni e dell'interprete. Lingua dell'atto 1) Gli atti ricevuti dal notaio nella forma del pubblico
istromento devono essere stesi in lingua italiana. |
Loi sur le notariat Article 17 Condition d'admission Pour être admis à l'examen notarial, il est nécessaire de démontrer :
Article 38 Publication des actes publics 1) Les actes publics entre
personnes vivantes doivent être publiés en présence réelle du notaire, et
des parties qui sont dans l'obligation, là où la loi
l'exige, d'adjoindre des témoins et un interprète. Article 47 Langue des actes 1) Les actes reçus du notaire
sous la forme d'un document public
doivent être rédigés en italien. |
Regolamento
sul notariato Articolo 7
Articolo 39 |
Règlement sur le
notariat Article 7
Article 39 |
Codice di procedura penale (del 19 dicembre 1994) Sezione 4 Articolo 23 1) Se l'indiziato, l'accusato, il perito o il
testimone non conoscono la lingua italiana, il magistrato nomina, di
regola, un interprete. 1) Il presidente invita l'accusato a declinare cognome, nome,
età, nazionalità, domicilio, professione e stato civile. |
(du 19 décembre 1994)
Section 4
A. Désignation des interprètes 1) Si le suspect, l'accusé, l'expert ou
le témoin ne connaît pas
l'italien, le magistrat
désigne en général un interprète. G. Formalités initiales 1) Le président invite l'accusé à décliner nom,
son prénom, son âge, sa nationalité,
son domicilie, sa profession et son état civil.
3) Le président explique
aux jurés la signification de l'acte d'accusation. |
Legge sull'esercizio dei diritti politici (del 7 ottobre 1998) Articolo 35 Il voto si esprime con la formula "si" o "no" nelle lingue nazionali; nel caso di votazioni con domanda eventuale o varianti, il regolamento ne disciplina le modalità. |
Loi sur l'exercice des droits politiques Article 35 Le vote est exprimé au moyen de la formule «oui» ou «non» dans les langues nationales; dans le cas de votes avec une question éventuelle ou avec des modifications, le règlement prévoit les modalités. |
Legge sul turismo Articolo 17 |
(du 30 novembre 1998) Article 17 Exemption 1) Sont exemptés de l'examen de l'italien les candidats de langue maternelle italienne ou qui ont fréquenté au cours des cinq dernières années une école de la Suisse italienne ou de l'Italie. 2) Sont exemptés de l'examen de mathématiques les candidats en possession d'un baccalauréat professionnel technique, d'un diplôme dans un emploi qualifié ou d'un certificat d'études secondaires. 3) Sont exemptés de l'examen de comptabilité les candidats en possession d'un diplôme d'emploi qualifié ou d'un certificat fédéral d'aptitude de commerce. 4) Sont exemptés de l'examen d'anglais les candidats qui peuvent prouver avoir suivi un cours d'une durée d'au moins 140 heures, ou avoir une formation jugée équivalente par la direction de l'établissement d'enseignement. |
Decreto legislativo
concernente lo stanziamento di un contributo allo smercio del
bestiame e un sussidio all’Unione contadini ticinesi Articolo 13
2) Sono riservate le
disposizioni degli articoli 5 e 13 della Legge sulle scuole medie
superiori. |
Décret législatif concernant l'allocation d'une contribution à la commercialisation du marché du bétail et d'une subvention de l'Union des paysans tessinois (du 29 mars 1999)
Article 13
2)
Les dispositions
des articles 5 et 13 de la Loi sur les écoles secondaires
supérieures s'appliquent. |
Legge sull' avvocatura (del 13 febbraio 2012) Articolo 17 |
(du 13 février 2012) Article 17 Langue Dans la correspondance, pièces jointes et présentations orales devant une autorité tessinoise, l'avocat doit employer l'italien. |
Regolamento sullo stato civile (del 21 febbraio 2006) Articolo 14 Lingua ufficiale La lingua ufficiale degli uffici dello stato civile è l’italiano. |
(du 21 février 2006) Article 14 Langue officielle La langue officielle des bureaux de l'état civil est l'italien. |
Legge sulla
procedura amministrativa Articolo 10 Istanze e ricorsi a) forma 1) Gli allegati devono essere scritti
in lingua italiana, firmati dalle parti o dai loro patrocinatori e
consegnati all’autorità oppure, all’indirizzo di questa, a un
ufficio postale svizzero o a una rappresentanza diplomatica o
consolare svizzera. |
Loi
sur la procédure administrative Article 10 Requêtes et appels a) forme 1)
Les pièces jointes
doivent être rédigées en italien, signées par les parties ou leurs
procureurs et remises à l'autorité ou, à son adresse, à un bureau de
poste suisse ou à une représentation diplomatique ou consulaire
suisse. |
Legge sull’organizzazione giudiziaria (2006) Articolo 8 |
Loi sur l'organisation judiciaire (2006) Article 8 |