Canton du Tessin

Règlement sur la loi scolaire

1992

En Suisse, ce qu'on appelle la «maturité» est un certificat de fin d'études secondaires obtenu dans une «école de maturité», appelée «gymnase», «collège» ou «lycée», selon les cantons. On parle aussi de «maturité gymnasiale». La GAGI ("Gestione degli Allievi e Gestione degli Istituti") correspond à la gestion des élèves et des établissements d'enseignement. La GAGI est fondamentale pour la gestion informatisée du système scolaire, qui s’étend de la maternelle aux écoles post-obligatoires; elle collabore étroitement avec les services pédagogiques et les directions d’école, et facilite la collecte de données statistiques aux niveaux cantonal et fédéral.

Regolamento della legge della scuola
(del 19 maggio 1992)

TITOLO III

Insegnamento privato

Articolo 73

Lingua d’insegnamento

1) La lingua di insegnamento nelle scuole dell’obbligo private è l’italiano.

2) Il Dipartimento può autorizzare curricoli formativi che prevedono l’insegnamento di una o più discipline in un’altra lingua secondo i seguenti parametri massimi:

a) alla scuola dell’infanzia alcune attività ludiche in francese, tedesco o inglese, ma al massimo per 1/6 dell’orario settimanale;

b) alla scuola elementare insegnamento in francese o tedesco, ma al massimo per 1/3 dell’orario settimanale, oppure insegnamento in inglese, ma al massimo per 1/4 dell’orario settimanale;

c) alla scuola media insegnamento in francese o tedesco, ma al massimo per 2/3 dell’orario settimanale, oppure insegnamento in inglese, ma al massimo per 1/2 dell’orario settimanale.

3) L’autorizzazione di cui ai cpv. 1 e 2 può essere concessa su istanza motivata corredata dall’indicazione:

a) della scelta della seconda lingua di insegnamento;

b) di una descrizione qualitativa e quantitativa della parte di insegnamento che verrebbe impartito nella seconda lingua;

c) dell’indicazione dei docenti incaricati dell’insegnamento nella seconda lingua, comprese le loro competenze linguistiche.

4) L’autorizzazione ha una durata massima di quattro anni e può essere sempre rinnovata; il Dipartimento decide anche sulla sua eventuale limitazione o sulla sua revoca.

5) È data facoltà di reclamo allo stesso Dipartimento.

Articolo 73a

Deroga temporanea all’insegnamento in italiano

1) La deroga prevista dall’art. 80 cpv. 3 della legge è concessa annualmente dal Dipartimento solo nel caso di famiglie che risiedono temporaneamente in Ticino e dopo il primo anno può essere rinnovata al massimo per cinque anni.

2) Durante tale periodo agli allievi in età d’obbligo scolastico l’insegnamento deve essere impartito in lingua italiana almeno nella misura di 1/5 dell’orario settimanale.

3) Dopo il quinto rinnovo la famiglia deve iscrivere i propri figli in età d’obbligo scolastico in una scuola pubblica o privata nella quale l’insegnamento sia impartito giusta l’art. 73.

4) L’istanza di richiesta della prima deroga deve essere inoltrata al Dipartimento dai genitori dell’allievo mediante l’apposito modulo non più tardi di un mese prima dell’inizio dell’anno scolastico o di due mesi dopo il trasferimento in Ticino, mentre l’istanza di rinnovo della richiesta di deroga va inoltrata entro il 31 luglio precedente il nuovo anno scolastico.

5) Nell’istanza i genitori devono motivare la loro richiesta dimostrando la loro intenzione di risiedere solo temporaneamente nel Cantone e quali siano i bisogni dell’allievo che renderebbero necessaria la deroga.

6) È riservata l’applicazione degli art. 53 cpv. 2 e 54 della legge.

Articolo 81c

Immissione e catalogo dei dati

1) Tutti gli istituti scolastici della scuola pubblica aggiornano costantemente i dati dei loro allievi nella banca dati GAGI.

2) Gli istituti privati possono chiedere di usare la banca dati GAGI presentando un’istanza al centro GAGI, che decide positivamente se sono garantiti gli standard validi per gli istituti della scuola pubblica.

3) I dati sono di proprietà del Cantone.

4) La registrazione inerente ad ogni allievo contiene i seguenti dati:

a) cognome e nome;
b) data di nascita;
c) sesso;
d) numero AVS;
e) nazionalità;
f) attinenza;
g) luogo e indirizzo di domicilio;
h) lingua madre e altre lingue conosciute;
i) madre (cognome, nome, data di nascita, professione);
j) padre (cognome, nome, data di nascita, professione);
k) autorità parentale;
l) datore di lavoro e contratto se apprendista;
m) numero fratelli/sorelle;
n) paese e luogo di nascita se nato/a all’estero;
o) data di entrata in Svizzera se straniero/a;
p) permesso se straniero/a (tipo, data di rilascio, data scadenza);
q) identificativo per le statistiche federali della formazione;
r) fotografia;
s) codice SBT;
t) tutti i dati scolastici, segnatamente inerenti ad iscrizioni, ammissioni, orientamento scolastico e professionale, stage, servizi attivati, dispense, esoneri, percorso scolastico, assenze, giudizi, pagelle, promozioni, titoli, trasporti, sanzioni scolastiche, eventuali dati medici per accesso alle scuole sanitarie;
u) tutti i dati concernenti le attività inerenti al rispetto dell’obbligo formativo tra quelle previste dall’art. 2a cpv. 2 del regolamento della formazione professionale e continua del 1° luglio 2014.

Réglement sur la loi scolaire
(du 19 mai 1992)

TITRE III

Enseignement privé

Article 73

Langue d'enseignement

1) La langue d'enseignement dans les écoles privées obligatoires est l'italien.

2) Le Département peut autoriser des programmes de formation comprenant l'enseignement d'une ou de plusieurs disciplines dans une autre langue selon les paramètres maximaux suivants :

a) à l'école maternelle, des activités ludiques en français, en allemand ou en anglais, mais pour un maximum de 1/6 de l'horaire hebdomadaire;

b) à l'école primaire,
l'enseignement en français ou en allemand, mais au maximum 1/3 de l'horaire hebdomadaire, ou l'enseignement en anglais, mais au maximum 1/4 de l'horaire hebdomadaire ;

c) au secondaire,
l'enseignement en français ou en allemand, mais au maximum 2/3 de l'horaire hebdomadaire, ou enseignement en anglais, mais au maximum 1/2 de l'horaire hebdomadaire.

3) L'autorisation visée aux paragraphes 1 et 2 peut être accordé sur demande motivée accompagnée des informations suivantes  :

a) le choix de la deuxième langue d'enseignement;

b) une description qualitative et quantitative de la partie de l'enseignement qui serait donnée dans la langue seconde;

c) l'indication des enseignants responsables de l'enseignement de la langue seconde, y compris leurs compétences linguistiques.

4) L'autorisation a une durée maximale de quatre ans et peut toujours être renouvelée; le Département décide également de son éventuelle limitation ou révocation.

5) Le droit de porter plainte auprès du Ministère lui-même est accordé.

Article 73a

Dispense temporaire d'enseignement en italien

1) La dérogation prévue par l'art. 80 par. 3, de la loi est accordée annuellement par le Département uniquement dans le cas de familles qui résident temporairement au Tessin et après la première année, elle peut être renouvelée pour un maximum de cinq ans.

2) Pendant cette période, l'enseignement
doit être offert en italien aux élèves en âge de scolarité obligatoire au moins à hauteur de 1/5 de l'horaire hebdomadaire.

3) Après le cinquième renouvellement, la famille doit inscrire ses enfants en âge de scolarité obligatoire dans une école publique ou privée dans laquelle l'enseignement est offert conformément à l'art. 73.

4) La demande de première dispense doit être adressée au Département par les parents de l'élève au moyen du formulaire approprié au plus tard un mois avant la rentrée scolaire ou deux mois après le transfert au Tessin, tandis que la demande de renouvellement de la demande de dispense doit être déposée au plus tard le 31 juillet précédant la nouvelle année scolaire.

5) Dans la demande, les parents doivent justifier leur demande en démontrant leur intention de résider seulement temporairement dans le Canton et quels sont les besoins de l'élève qui rendraient la dispense nécessaire.

6) L'application des articles 53 et 54 de la loi est préservée.

Article 81c

Saisie de données et catalogue

1) Tous les établissements scolaires publics mettent constamment à jour les données de leurs élèves dans la base de données de la GAGI.

2) Les établissements privés peuvent demander à utiliser la base de données de la GAGI en adressant une demande au centre GAGI, qui décide positivement si les normes valables pour les établissements scolaires publics sont garanties.

3) Les données sont la propriété du canton.

4) L'inscription relative à chaque élève contient les données suivantes :

a) nom et prénom ;
b) date de naissance ;
c) sexe ;
d) numéro AVS ;
e) nationalité ;
f) pertinence ;
g) lieu et adresse du domicile ;
h) l
angue maternelle et autres langues connues ;
i) mère (nom, prénom, date de naissance, profession) ;
j) père (nom, prénom, date de naissance, profession) ;
k) autorité parentale ;
l) employeur et contrat si apprenti ;
m) nombre de frères/sœurs ;
n) pays et lieu de naissance si né à l'étranger ;
o) date d'entrée en Suisse si étranger;
p) permis s'il est étranger (type, date de délivrance, date d'expiration) ;
q) identifiant pour les statistiques fédérales de formation ;
r) photographie ;
s) code SBT ;
t) toutes les données scolaires, notamment relatives aux inscriptions, admissions, orientation scolaire et professionnelle, stages, services activés, dispenses, exemptions, parcours scolaire, absences, jugements, bulletins, promotions, qualifications, transports, sanctions scolaires, toutes données médicales pour l'accès aux écoles de santé ;
u) toutes les données concernant les activités liées au respect de l'obligation de formation parmi celles prévues par l'art. 2
e paragraphe 2 du règlement sur la formation professionnelle et continue du 1er juillet 2014.

Page précédente

  Canton du Tessin - Suisse

 

Accueil: aménagement linguistique dans le monde