Inatsisartutlov
om Grønlands Sprognævn (2017)
Kapitel 1
Anvendelse
Artikel 1
Naalakkersuisut nedsætter Grønlands Sprognævn (Sprognævnet) med
henblik på at bevare, fremme og styrke det grønlandske sprog,
både i forhold til sprogets kulturbærende funktion og som
kommunikationsredskab.
Stk. 2. Sprognævnet er en
enhed under Selvstyret. Sprognævnets kompetence kan ikke
helt eller delvist overdrages til andre.
Kapitel 2
Opgaver
Artikel 2
Sprognævnet har til opgave at:
1) følge det grønlandske
sprogs udvikling, herunder indsamle og registrere nye
grønlandske ord, former, vendinger og fremmedord,
2) danne autoritative grønlandske betegnelser for importord
(afløsningsord),
3) godkende fagterminologi, herunder enkelte fagudtryk og
vendinger inden for et bestemt fagområde, jf. stk. 3,
4) godkende fornavne af grønlandsk oprindelse i Lov om
personnavne som sat i kraft for Grønland ved kongelig
anordning,
5) fastlægge den officielle grønlandske retskrivning, jf. §§
3-5, og offentliggøre denne i en af Sprognævnet redigeret og
udgivet retskrivningsordbog,
6) rådgive, vejlede og oplyse myndigheder og offentligheden
om det grønlandske sprog og om brugen af nye udenlandske ord
og navne,
7) samarbejde med Grønlands Stednavnenævn, myndigheder,
institutioner m.v., der udsender autoriserede fortegnelser
over eller afgiver indstillinger om grønlandsk navnestof, og
8) samarbejde med tilsvarende organer i andre lande.
Stk. 2. Naalakkersuisut kan pålægge Sprognævnet at varetage
yderligere opgaver i tilknytning til de i denne
Inatsisartutlov fastlagte opgaver.
Stk. 3. Sprognævnet nedsætter grupper af sagkyndige, der
indstiller forslag til fagterminologi til godkendelse i
Sprognævnet.
Stk. 4. Sprognævnet kan til løsning af konkrete opgaver
nedsætte ad-hoc udvalg, arbejdsgrupper eller komitéer med
deltagelse af Sprognævnets medlemmer eller eksterne
deltagere med særlige faglige kompetencer.
Artikel 3
Ved den officielle grønlandske retskrivning forstås regler for
retstavning, tegnsætning, fastsættelse og anvendelse af
forkortelser for det skriftlige grønlandske sprog.
Artikel 4
Ved fastlæggelsen af den officielle grønlandske retskrivning
skal Sprognævnet fastlægge de hovedprincipper, som er styrende
for retskrivningen. Dette sker efter indhentet udtalelse herom
fra Naalakkersuisut.
Stk. 2.
Sprognævnet skal ved fastlæggelsen af hovedprincipperne
fastsætte særskilte hovedprincipper for retskrivning af
stednavne. Dette skal ske efter samråd med Grønlands
Stednavnenævn.
Stk. 3. Ved ændringer af retskrivningen kan Sprognævnet på
egen hånd foretage ændringer og ajourføringer af ikke-principiel
karakter. Ændringer af principiel karakter kan foretages
efter indhentet udtalelse herom fra Naalakkersuisut.
Artikel 5
Den officielle grønlandske retskrivning, nydannede afløsningsord
og den af Sprognævnet fastlagte fagterminologi skal følges og
bruges af alle dele af den offentlige forvaltning, af
Inatsisartut og myndigheder med tilknytning til Inatsisartut og
af domstolene.
Stk. 2. Den
officielle grønlandske retskrivning skal endvidere følges af
selskaber, institutioner m.v., som ikke kan henregnes til
den offentlige forvaltning, hvis udgifterne ved deres
virksomhed overvejende dækkes af Grønlands Selvstyre eller
en kommune, eller i det omfang de ved eller i henhold til
lov har fået tillagt beføjelse til at træffe afgørelser på
Selvstyrets eller en kommunes vegne.
Kapitel 3
Grønlands
Sprognævns sammensætning og vederlæggelse
Artikel 6
Sprognævnet består af 5 medlemmer, som udpeges af
Naalakkersuisut. Medlemmerne udpeges efter indstilling fra:
1)
Ilisimatusarfik.
2) Nunatta Atuagaateqarfia.
3) Kalaallit Atuakkiortut.
4) Tusagassiuinermi Sulisut Peqatigiiffiat.
5) En faglig organisation der omfatter tolke og oversættere.
Stk. 2. De indstillende organisationer m.v., jf. stk. 1, indstiller
hver 2 kandidater.
Stk. 3. Sprognævnet skal tilsammen repræsentere sprogfaglig,
samfundsfaglig og kulturel viden, og medlemmerne skal have
fast bopæl i Grønland.
Stk. 4. Hvert
medlem skal have kompetencer indenfor et eller flere af de
områder, som nævnet tilsammen skal repræsentere, jf. stk. 3.
Stk. 5. Mindst
et af medlemmerne skal besidde kompetence indenfor tolke- og
oversættelsesvirksomhed.
Stk. 6. Sprognævnet vælger selv sin formand.
Kapitel 5
Grønlands
Sprognævns virke
Artikel 12
Sprognævnet er over for
Naalakkersuisut ansvarligt for sit virke, herunder forvaltningen
af sine økonomiske ressourcer.
Artikel 13
Sprognævnet udarbejder årligt en
rapport til Naalakkersuisut om sit virke. Rapporten skal
offentliggøres.
Stk. 2. Rapporten skal
indeholde en redegørelse for det senest afsluttede års
aktiviteter i Sprognævnet, herunder indsatsområder og et
udvalg af de udtalelser, som det har afgivet i årets løb,
samt en plan for rådets fremadrettede arbejde. Rapporten
skal desuden indeholde en opfølgning på den foregående
rapport.
Stk. 3. Naalakkersuisut kan
fastsætte yderligere regler om indholdet af den årlige
rapport.
Kapitel 7
Ikrafttrædelses- overgangs- og ophævelsesbestemmelser
Artikel 21
Inatsisartutloven træder i kraft
den 1. januar 2018.
Stk. 2. Samtidig ophæves
følgende:
1) Landstingslov nr. 12 af
26. oktober 1989 om Grønlands Sprognævn.
2) Landsrådsvedtægt af 14. maj 1973 om ændringer i den
grønlandske retskrivning, jf. dog stk. 3.
3) Hjemmestyrets bekendtgørelse nr. 23 af 15. maj 1990 om
Grønlands Sprognævn.
Stk. 3. Indtil Grønlands
Sprognævn fastsætter ændringer heri, gælder den retskrivning,
der er fastsat i den i stk. 2 nævnte landsrådsvedtægt.
Grønlands Selvstyre, 1. juni
2017. |
Loi du Groenland sur le Conseil de la langue groenlandaise
(2017)
Chapitre I
Application
Article 1er
Le Conseil de la langue groenlandaise (Sprognævnet) est créé par le
gouvernement groenlandais dans le but de préserver, de
promouvoir et de renforcer la langue groenlandaise, à la fois en
ce qui concerne la fonction culturelle de la langue et en tant
qu'outil de communication.
1.2. Le
Conseil de la langue groenlandaise est une unité relevant de
l'autonomie gouvernementale. La compétence du Conseil de la
langue ne peut être transférée, en tout ou en partie, à des
tiers.
Chapitre II
Tâches
Article 2
Le Conseil de la
langue groenlandaise a les responsabilités suivantes :
1)
veiller au
développement de la langue groenlandaise, y compris la
collecte et l'enregistrement de nouveaux mots, des formes,
des phrases et des mots étrangers en groenlandais;
2) créer des termes groenlandais faisant autorité pour les
mots empruntés (mots de remplacement);
3) approuver la terminologie professionnelle, y compris les
termes et les expressions professionnelles individuelles
dans un domaine spécifique, cf. le paragraphe 3;
4) approuver
les prénoms d'origine groenlandaise dans la loi
sur les noms personnels telle qu'elle a été promulguée pour
le Groenland par décret royal;
5) déterminer l'orthographe officielle du groenlandais, cf.
les art.3 à 5, et de la publier dans un dictionnaire
d'orthographe édité et publié par le Conseil de la langue
groenlandaise;
6) conseiller, guider et informer les autorités et le public
sur la langue groenlandaise et l'emploi de nouveaux mots et
des noms étrangers;
7) coopérer avec le Conseil des noms de lieux du Groenland,
les autorités, les institutions, etc., qui publient des
listes autorisées ou font des recommandations sur les noms
de lieux groenlandais; et
8) coopérer avec des organismes similaires dans d’autres
pays.
2.2. Le gouvernement du Groenland peut charger le Conseil de
la langue groenlandaise d’accomplir des tâches
supplémentaires en rapport avec les tâches définies dans la
présente loi.
2.3. Le Conseil de la langue groenlandaise crée des groupes
d’experts qui soumettent des propositions de terminologie
professionnelle à l’approbation du Conseil.
2.4. Le Conseil de la langue groenlandaise peut, pour
résoudre des tâches spécifiques, créer des comités ad hoc,
des groupes de travail ou des comités avec la participation
de membres du Conseil de la langue groenlandaise ou de
participants externes dotés de compétences professionnelles
particulières.
Article 3
L'orthographe officielle du Groenland fait référence
aux règles
d'orthographe, de ponctuation, de fixation et d'emploi correct
des abréviations pour la langue groenlandaise écrite.
Article 4
Lors de la fixation de l’orthographe officielle du Groenland, le
Conseil de la langue groenlandaise doit déterminer les principes
fondamentaux qui régissent l’orthographe. Cela doit se faire
après avoir obtenu l’avis du gouvernement du Groenland à ce
sujet.
4.2. Lors de
la fixation des principes fondamentaux, le Conseil de la
langue groenlandaise établit des principes fondamentaux
distincts pour l'orthographe des noms de lieux. Cela doit
être fait après consultation avec le Conseil des noms de
lieux du Groenland.
4.3. En cas de modifications de l'orthographe, le Conseil de
la langue groenlandaise peut, de sa propre initiative,
procéder à des modifications et à des mises à jour de nature
non fondamentale. Ces modifications peuvent être apportées
après avoir obtenu l’avis du gouvernement du Groenland.
Article 5
L'orthographe
officielle groenlandaise,
les mots de remplacement nouvellement formés et la terminologie
professionnelle déterminée par le Conseil de la langue
groenlandaise doivent être respectés et employés par toutes les
parties de l'administration publique, par le Parlement et les
autorités affiliées à celui-ci et par les tribunaux.
5.2.
L'orthographe
officielle groenlandaise
doit également être
respectée par les entreprises, institutions, etc., qui ne
peuvent être classées comme administration publique, si les
dépenses de leurs activités sont principalement couvertes par le
gouvernement autonome du Groenland ou une municipalité, ou dans
la mesure où ils ont, de par la loi ou en vertu de la loi, le
pouvoir de prendre des décisions au nom du gouvernement autonome
ou d'une municipalité.
Chapitre III
Composition et
rémunération du Conseil de la langue groenlandaise
Article 6
Le Conseil de la
langue groenlandaise est composé de cinq membres, nommés par le
gouvernement du Groenland. Les membres sont nommés sur
proposition:
1) du
Parlement [Ilisimatusarfik].
2) de la Bibliothèque nationale.
3) Kalaallit Atuakkiortut.
4) Tusagassiuinermi Sulisut Peqatigiiffiat.
5) Une organisation professionnelle qui regroupe des
interprètes et des traducteurs.
6.2. Les
organisations de nomination, etc., cf. le paragraphe 1,
chacun nomme deux candidats.
6.3. Le
Conseil de la langue groenlandaise doit représenter les
connaissances linguistiques, sociales et culturelles, et les
membres doivent avoir leur résidence permanente au
Groenland.
6.4. Chaque
membre doit avoir des compétences dans un ou plusieurs des
domaines que le conseil doit représenter collectivement, cf.
le paragraphe 3.
6.5. Au moins
un des membres doit avoir des compétences en matière de
services d’interprétation et de traduction.
6.6. Le
Conseil élit son propre président.
Chapitre V
Les activités du Conseil de la langue groenlandaise
Article 12
Le Conseil de la
langue groenlandaise est responsable devant le gouvernement du
Groenland de ses activités, y compris de la gestion de ses
ressources financières.
Article 13
Le Conseil de la
langue groenlandaise prépare un rapport annuel sur ses activités
au gouvernement du Groenland. Le rapport doit être publié.
13.2. Le
rapport doit contenir un compte rendu des activités du
Conseil de la langue groenlandaise pour l'année la plus
récente, y compris les domaines d'intérêt et une sélection
des déclarations qu'il a publiées au cours de l'année, ainsi
qu'un plan pour les travaux futurs du Conseil. Le rapport
doit également contenir un suivi du rapport précédent.
13.3. Le
gouvernement du Groenland peut prévoir des règles
supplémentaires sur le contenu du rapport annuel.
Chapitre 7
Entrée en vigueur, dispositions transitoires et abrogation
Article 21
La loi du
Parlement groenlandais entre en vigueur le 1er
janvier 2018.
21.2. Sont
également abrogés :
1) La Loi du Landstings n° 12 du 26 octobre 1989 sur le
Conseil de la langue groenlandaise.
2) Le Statut du Conseil national du 14 mai 1973 sur les
modifications de l'orthographe groenlandaise, sous réserve
de l’alinéa 3.
3) Le Décret exécutif n° 23 du 15 mai 1990 sur le Conseil de
la langue groenlandaise.
21.3. Jusqu’à
ce que le Conseil de la langue groenlandaise apporte des
modifications à cette règle, l’orthographe prévue dans le
Statut du Conseil national visé au paragraphe 2 s’applique.
Le
gouvernement autonome du Groenland, 1er
juin 2017. |