Territoire autonome
rattaché au Danemark
Groenland

Loi sur le Conseil de la langue groenlandaise
(
Oqaasiliortut)

(2017)
 

Inatsisartutlov om Grønlands Sprognævn (2017)

Kapitel 1

Anvendelse

Artikel 1

Naalakkersuisut nedsætter Grønlands Sprognævn (Sprognævnet) med henblik på at bevare, fremme og styrke det grønlandske sprog, både i forhold til sprogets kulturbærende funktion og som kommunikationsredskab.

Stk. 2. Sprognævnet er en enhed under Selvstyret. Sprognævnets kompetence kan ikke helt eller delvist overdrages til andre.

Kapitel 2

Opgaver

Artikel 2

Sprognævnet har til opgave at:

1) følge det grønlandske sprogs udvikling, herunder indsamle og registrere nye grønlandske ord, former, vendinger og fremmedord,
2) danne autoritative grønlandske betegnelser for importord (afløsningsord),
3) godkende fagterminologi, herunder enkelte fagudtryk og vendinger inden for et bestemt fagområde, jf. stk. 3,
4) godkende fornavne af grønlandsk oprindelse i Lov om personnavne som sat i kraft for Grønland ved kongelig anordning,
5) fastlægge den officielle grønlandske retskrivning, jf. §§ 3-5, og offentliggøre denne i en af Sprognævnet redigeret og udgivet retskrivningsordbog,
6) rådgive, vejlede og oplyse myndigheder og offentligheden om det grønlandske sprog og om brugen af nye udenlandske ord og navne,
7) samarbejde med Grønlands Stednavnenævn, myndigheder, institutioner m.v., der udsender autoriserede fortegnelser over eller afgiver indstillinger om grønlandsk navnestof, og
8) samarbejde med tilsvarende organer i andre lande.

Stk. 2. Naalakkersuisut kan pålægge Sprognævnet at varetage yderligere opgaver i tilknytning til de i denne Inatsisartutlov fastlagte opgaver.

Stk. 3. Sprognævnet nedsætter grupper af sagkyndige, der indstiller forslag til fagterminologi til godkendelse i Sprognævnet.

Stk. 4. Sprognævnet kan til løsning af konkrete opgaver nedsætte ad-hoc udvalg, arbejdsgrupper eller komitéer med deltagelse af Sprognævnets medlemmer eller eksterne deltagere med særlige faglige kompetencer.

Artikel 3

Ved den officielle grønlandske retskrivning forstås regler for retstavning, tegnsætning, fastsættelse og anvendelse af forkortelser for det skriftlige grønlandske sprog.

Artikel 4

Ved fastlæggelsen af den officielle grønlandske retskrivning skal Sprognævnet fastlægge de hovedprincipper, som er styrende for retskrivningen. Dette sker efter indhentet udtalelse herom fra Naalakkersuisut.

Stk. 2. Sprognævnet skal ved fastlæggelsen af hovedprincipperne fastsætte særskilte hovedprincipper for retskrivning af stednavne. Dette skal ske efter samråd med Grønlands Stednavnenævn.

Stk. 3. Ved ændringer af retskrivningen kan Sprognævnet på egen hånd foretage ændringer og ajourføringer af ikke-principiel karakter. Ændringer af principiel karakter kan foretages efter indhentet udtalelse herom fra Naalakkersuisut.

Artikel 5

Den officielle grønlandske retskrivning, nydannede afløsningsord og den af Sprognævnet fastlagte fagterminologi skal følges og bruges af alle dele af den offentlige forvaltning, af Inatsisartut og myndigheder med tilknytning til Inatsisartut og af domstolene.

Stk. 2. Den officielle grønlandske retskrivning skal endvidere følges af selskaber, institutioner m.v., som ikke kan henregnes til den offentlige forvaltning, hvis udgifterne ved deres virksomhed overvejende dækkes af Grønlands Selvstyre eller en kommune, eller i det omfang de ved eller i henhold til lov har fået tillagt beføjelse til at træffe afgørelser på Selvstyrets eller en kommunes vegne.

Kapitel 3

Grønlands Sprognævns sammensætning og vederlæggelse

Artikel 6

Sprognævnet består af 5 medlemmer, som udpeges af Naalakkersuisut. Medlemmerne udpeges efter indstilling fra:

1) Ilisimatusarfik.
2) Nunatta Atuagaateqarfia.
3) Kalaallit Atuakkiortut.
4) Tusagassiuinermi Sulisut Peqatigiiffiat.
5) En faglig organisation der omfatter tolke og oversættere.

Stk. 2. De indstillende organisationer m.v., jf. stk. 1, indstiller hver 2 kandidater.

Stk. 3. Sprognævnet skal tilsammen repræsentere sprogfaglig, samfundsfaglig og kulturel viden, og medlemmerne skal have fast bopæl i Grønland.

Stk. 4. Hvert medlem skal have kompetencer indenfor et eller flere af de områder, som nævnet tilsammen skal repræsentere, jf. stk. 3.

Stk. 5. Mindst et af medlemmerne skal besidde kompetence indenfor tolke- og oversættelsesvirksomhed.

Stk. 6. Sprognævnet vælger selv sin formand.

Kapitel 5

Grønlands Sprognævns virke

Artikel 12

Sprognævnet er over for Naalakkersuisut ansvarligt for sit virke, herunder forvaltningen af sine økonomiske ressourcer.

Artikel 13

Sprognævnet udarbejder årligt en rapport til Naalakkersuisut om sit virke. Rapporten skal offentliggøres.

Stk. 2. Rapporten skal indeholde en redegørelse for det senest afsluttede års aktiviteter i Sprognævnet, herunder indsatsområder og et udvalg af de udtalelser, som det har afgivet i årets løb, samt en plan for rådets fremadrettede arbejde. Rapporten skal desuden indeholde en opfølgning på den foregående rapport.

Stk. 3. Naalakkersuisut kan fastsætte yderligere regler om indholdet af den årlige rapport.

Kapitel 7

Ikrafttrædelses- overgangs- og ophævelsesbestemmelser

Artikel 21

Inatsisartutloven træder i kraft den 1. januar 2018.

Stk. 2. Samtidig ophæves følgende:

1) Landstingslov nr. 12 af 26. oktober 1989 om Grønlands Sprognævn.
2) Landsrådsvedtægt af 14. maj 1973 om ændringer i den grønlandske retskrivning, jf. dog stk. 3.
3) Hjemmestyrets bekendtgørelse nr. 23 af 15. maj 1990 om Grønlands Sprognævn.

Stk. 3. Indtil Grønlands Sprognævn fastsætter ændringer heri, gælder den retskrivning, der er fastsat i den i stk. 2 nævnte landsrådsvedtægt.

Grønlands Selvstyre, 1. juni 2017.

Loi  du Groenland sur le Conseil de la langue groenlandaise (2017)

Chapitre I

Application

Article 1er

Le Conseil de la langue groenlandaise (Sprognævnet) est créé par le gouvernement groenlandais dans le but de préserver, de promouvoir et de renforcer la langue groenlandaise, à la fois en ce qui concerne la fonction culturelle de la langue et en tant qu'outil de communication.

1.2. Le Conseil de la langue groenlandaise est une unité relevant de l'autonomie gouvernementale. La compétence du Conseil de la langue ne peut être transférée, en tout ou en partie, à des tiers.

Chapitre II

Tâches

Article 2

Le Conseil de la langue groenlandaise a les responsabilités suivantes :

1) veiller au développement de la langue groenlandaise, y compris la collecte et l'enregistrement de nouveaux mots, des formes, des phrases et des mots étrangers en groenlandais;
2)
créer des termes groenlandais faisant autorité pour les mots empruntés (mots de remplacement);
3)
approuver la terminologie professionnelle, y compris les termes et les expressions professionnelles individuelles dans un domaine spécifique, cf. le paragraphe 3;
4) approuver
les prénoms d'origine groenlandaise dans la loi sur les noms personnels telle qu'elle a été promulguée pour le Groenland par décret royal;
5)
déterminer l'orthographe officielle du groenlandais, cf. les art.3 à 5, et de la publier dans un dictionnaire d'orthographe édité et publié par le Conseil de la langue groenlandaise;
6) conseiller, guider et
informer les autorités et le public sur la langue groenlandaise et l'emploi de nouveaux mots et des noms étrangers;
7) coopérer avec le Conseil des noms de lieux du Groenland, les autorités, les institutions, etc., qui publient des listes autorisées ou font des recommandations sur les noms de lieux groenlandais; et
8) coopérer avec des organismes similaires dans d’autres pays.

2.2. Le gouvernement du Groenland peut charger le Conseil de la langue groenlandaise d’accomplir des tâches supplémentaires en rapport avec les tâches définies dans la présente loi.

2.3. Le Conseil de la langue groenlandaise crée des groupes d’experts qui soumettent des propositions de terminologie professionnelle à l’approbation du Conseil.

2.4. Le Conseil de la langue groenlandaise peut, pour résoudre des tâches spécifiques, créer des comités ad hoc, des groupes de travail ou des comités avec la participation de membres du Conseil de la langue groenlandaise ou de participants externes dotés de compétences professionnelles particulières.

Article 3

L'orthographe officielle du Groenland fait référence
aux règles d'orthographe, de ponctuation, de fixation et d'emploi correct des abréviations pour la langue groenlandaise écrite.

Article 4

Lors de la fixation de l’orthographe officielle du Groenland, le Conseil de la langue groenlandaise doit déterminer les principes fondamentaux qui régissent l’orthographe. Cela doit se faire après avoir obtenu l’avis du gouvernement du Groenland à ce sujet.

4.2. Lors de la fixation des principes fondamentaux, le Conseil de la langue groenlandaise établit des principes fondamentaux distincts pour l'orthographe des noms de lieux. Cela doit être fait après consultation avec le Conseil des noms de lieux du Groenland.

4.3. En cas de modifications de l'orthographe, le Conseil de la langue groenlandaise peut, de sa propre initiative, procéder à des modifications et à des mises à jour de nature non fondamentale. Ces modifications peuvent être apportées après avoir obtenu l’avis du gouvernement du Groenland.

Article 5

L
'orthographe officielle groenlandaise, les mots de remplacement nouvellement formés et la terminologie professionnelle déterminée par le Conseil de la langue groenlandaise doivent être respectés et employés par toutes les parties de l'administration publique, par le Parlement et les autorités affiliées à celui-ci et par les tribunaux.

5.2. L'orthographe officielle groenlandaise doit également être respectée par les entreprises, institutions, etc., qui ne peuvent être classées comme administration publique, si les dépenses de leurs activités sont principalement couvertes par le gouvernement autonome du Groenland ou une municipalité, ou dans la mesure où ils ont, de par la loi ou en vertu de la loi, le pouvoir de prendre des décisions au nom du gouvernement autonome ou d'une municipalité.

Chapitre III

Composition et rémunération du Conseil de la langue groenlandaise

Article 6

Le Conseil de la langue groenlandaise est composé de cinq membres, nommés par le gouvernement du Groenland. Les membres sont nommés sur proposition:

1) du Parlement [Ilisimatusarfik].
2) de la Bibliothèque nationale.
3) Kalaallit Atuakkiortut.
4) Tusagassiuinermi Sulisut Peqatigiiffiat.
5) Une organisation professionnelle qui regroupe des interprètes et des traducteurs.

6.2. Les organisations de nomination, etc., cf. le paragraphe 1, chacun nomme deux candidats.

6.3. Le Conseil de la langue groenlandaise doit représenter les connaissances linguistiques, sociales et culturelles, et les membres doivent avoir leur résidence permanente au Groenland.

6.4. Chaque membre doit avoir des compétences dans un ou plusieurs des domaines que le conseil doit représenter collectivement, cf. le paragraphe 3.

6.5. Au moins un des membres doit avoir des compétences en matière de services d’interprétation et de traduction.

6.6. Le Conseil élit son propre président.

Chapitre V

Les activités du Conseil de la langue groenlandaise

Article 12

Le Conseil de la langue groenlandaise est responsable devant le gouvernement du Groenland de ses activités, y compris de la gestion de ses ressources financières.

Article 13

Le Conseil de la langue groenlandaise prépare un rapport annuel sur ses activités au gouvernement du Groenland. Le rapport doit être publié.

13.2. Le rapport doit contenir un compte rendu des activités du Conseil de la langue groenlandaise pour l'année la plus récente, y compris les domaines d'intérêt et une sélection des déclarations qu'il a publiées au cours de l'année, ainsi qu'un plan pour les travaux futurs du Conseil. Le rapport doit également contenir un suivi du rapport précédent.

13.3. Le gouvernement du Groenland peut prévoir des règles supplémentaires sur le contenu du rapport annuel.

Chapitre 7

Entrée en vigueur, dispositions transitoires et abrogation

Article 21

La loi du Parlement groenlandais entre en vigueur le 1er janvier 2018.

21.2. Sont également abrogés :

1) La Loi du Landstings n° 12 du 26 octobre 1989 sur le Conseil de la langue groenlandaise.
2) Le Statut du Conseil national du 14 mai 1973 sur les modifications de l'orthographe groenlandaise, sous réserve de l’alinéa 3.
3) Le Décret exécutif n° 23 du 15 mai 1990 sur le Conseil de la langue groenlandaise.

21.3. Jusqu’à ce que le Conseil de la langue groenlandaise apporte des modifications à cette règle, l’orthographe prévue dans le Statut du Conseil national visé au paragraphe 2 s’applique.

Le gouvernement autonome du Groenland, 1er juin 2017.



 

Page précédente

Groenland

Accueil: aménagement linguistique dans le monde