|
MexiqueLois diverses à portée linguistique |
Ley de Nacionalidad Nueva Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 23 de enero de 1998 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 23-04-2012 Artículo 19. El extranjero que pretenda naturalizarse mexicano deberá:
Para el correcto cumplimiento de los requisitos a que se refiere este artículo, se estará a lo dispuesto en el reglamento de esta Ley. |
Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 23 janvier 1998 TEXTE EN VIGUEUR: Dernière modification publiée DOF 23/04/2012 Article 19 Tout étranger qui a l'intention de devenir citoyen mexicain doit :
Pour le respect correct des exigences visées dans le présent article, les dispositions des règlements de la présente loi seront respectées. |
Ley de Migración Nueva Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 25 de mayo de 2011 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 27-05-2024 Artículo 14. Todo presentado, en su caso, tendrá los siguientes derechos desde su ingreso a la estación migratoria:
Artículo 119. El retorno asistido de mayores de dieciocho años que se encuentren irregularmente en territorio nacional se llevará a cabo a petición expresa del extranjero y durante el procedimiento se garantizará el pleno respeto de sus derechos humanos. Previo al retorno asistido, el extranjero tendrá derecho a:
Artículo 122. En el procedimiento de deportación, los extranjeros tendrán derecho a:
|
Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 25 mai 2011 TEXTE EN VIGUEUR: Dernière modification publiée DOF 27/05/2024
Article 14 2)
Au cours de la procédure administrative
d'immigration, les immigrants ont droit à une procédure régulière,
c’est-à-dire que la procédure soit menée par une autorité
compétente; le droit d’offrir des preuves et d’alléguer ce qui est
approprié à leur droit; d’avoir accès aux dossiers du dossier
administratif d’immigration;
d’avoir un traducteur ou un interprète
pour faciliter la communication, au cas
où ils ne parlent pas ou ne comprennent pas l’espagnol
et que les décisions de l’autorité soient dûment fondées et
motivées. Toute personne en présence, le cas échéant, aura les droits suivants à son entrée au centre d'accueil :
Article 119 Le retour assisté des personnes âgées de plus de dix-huit ans qui se trouvent en situation irrégulière sur le territoire national doit être effectué à la demande expresse de cet étranger et le plein respect de leurs droits de l’homme doit être garanti au cours de la procédure. Avant le retour assisté, cet étranger aura le droit :
Article 122 Dans la procédure d'expulsion, les étrangers auront le droit :
|
Reglamento de la Ley de Migración Nuevo Reglamento
publicado en el Diario Oficial de la Federación el 28 de septiembre
de 2012 Artículo 42.
Artículo 222.
Artículo 238. |
Règlements concernant la Loi sur l'immigration
Nouveau règlement publié au Journal officiel de la Fédération le 28
septembre 2012 Article 42
Article 222
Article 238 |
Reglamento de la Ley General de Salud en Materia de Publicidad Nuevo Reglamento publicado en el Diario Oficial de la Federación el 4 de mayo de 2000 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 08-09-2022 Artículo 41. La publicidad de medicamentos dirigida a la población en general podrá incluir la descripción de las enfermedades propias del ser humano, diagnóstico, tratamiento, prevención o rehabilitación expresada en los términos de su registro sanitario y en lenguaje adecuado al público al que va dirigida. Estos mensajes siempre deberán identificar al emisor con la marca del producto o su razón social. |
Règlement de la loi générale sur la santé en matière de publicité Nouveau règlement publié au Journal officiel de la Fédération le 4 mai 2000 TEXTE EN VIGUEUR : Dernière modification publiée DOF 09-08-2022 Article 41 La publicité des médicaments destinée au grand public peut inclure la description des maladies humaines, du diagnostic, du traitement, de la prévention ou de la réadaptation, exprimée dans les termes de leur dossier de santé et dans un langage approprié au public auquel elle s'adresse. Ces messages doivent toujours identifier l'expéditeur avec la marque du produit ou le nom de l'entreprise. |
Reglamento de
Publicidad para Alimentos, Bebidas y Medicamentos Artículo
13. |
Règlement sur la publicité de produits alimentaires et de boissons et de
médicaments Article
13 |
Ley Federal de Competencia Económica Nueva Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 23 de mayo de 2014 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 20-05-2021 Artículo 112. 1) Las
actuaciones y promociones se deben presentar en idioma español y estar
firmadas por quienes intervienen en ellas. Cuando alguno de los
promoventes o personas que intervengan en una actuación no supieren o no
pudieren firmar, pondrán su huella digital en presencia de dos testigos,
quienes deberán firmarlas. 1) El promovente puede presentar documentos junto con su promoción en idioma distinto al español, para lo cual deberá acompañar la traducción realizada por un perito traductor de los aspectos que bajo su responsabilidad estime relevantes, sin perjuicio de que la Comisión pueda solicitar al promovente que se amplíe o se realice en su totalidad la traducción por perito traductor, cuando lo considere pertinente. 2) La
Comisión no tomará en consideración el texto de los documentos que estén
en idioma distinto al español. Comisión = Comisión Federal de Competencia Económica. |
Loi fédérale sur la concurrence économique Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 23 mai 2014 TEXTE EN VIGUEUR : Dernière modification publiée DOF 20/05/2021 Article 112 1) Les actions et
les requêtes doivent
être présentées en espagnol
et signées par les personnes impliquées. Lorsque l'un des promoteurs ou
des personnes impliquées dans une action ne sait pas ou ne peut pas
signer, il mettra son empreinte digitale en présence de deux témoins,
qui devront la signer. 1) Le candidat peut présenter des documents avec sa requête dans une autre langue que l'espagnol, pour lesquels il doit accompagner la traduction effectuée par un traducteur expert des aspects qu'il juge pertinents sous sa responsabilité, sans préjudice du fait que la Commission peut demander au requérant que la traduction soit complétée ou réalisée dans son intégralité par un traducteur expert, lorsque cela est jugé approprié. 2) La Commission
ne prendra pas en considération le texte
des documents rédigés dans
une autre langue que l'espagnol. Commission = Commission fédérale de de la concurrence économique. |
Ley de Invenciones y Marcas (Publicada en "Diario Oficial de 10 de febrero de 1976) Artículo 91. No son registrables como marca:
Artículo 123. Cualquier
indicación en productos nacionales amparados por marcas, registradas
o no, relativas a registros en otros países o a leyendas en idiomas
extranjeros, así como la inserción de falsas indicaciones de
procedencia, se considerará como tendiente a inducir al público en
error y ameritará sanción administrativa. Las leyendas de las marcas de productos nacionales destinados exclusivamente a exportación, podrán redactarse en cualquier idioma. El uso de ellas dentro del territorio nacional, hará incurrir al responsable en las sanciones que señala esta ley. Artículo 190. Toda solicitud o promoción dirigida a la Secretaría de Industria y Comercio, con motivos de lo dispuesto en esta ley y demás disposiciones derivadas de ella, deberá presentarse en idioma español por triplicado o en el número de tantos que se señale en los instructivos que expida dicha dependencia. |
Loi sur les inventions et les marques déposées (Publié au "Journal officiel" le 10 février 1976) Article 91 Ne peuvent être enregistrées à titre de marque déposée :
Article 123 Toute indication sur les produits nationaux couverts par des marques de commerce, enregistrés ou non, relativement à des enregistrements dans d'autres pays, ou à des inscriptions en des langues étrangères, ainsi que l'inclusion de fausses indications de provenance, est considérée comme une tendance à induire en erreur le public et mérite une sanction administrative. Article 124 Les inscriptions des marques des
produits nationaux exclusivement destinés à l'exportation
peuvent être rédigées dans n'importe quelle langue. L'emploi de
celles-ci sur le territoire national faire recourir au
responsable des sanctions prévues par la présente loi. Toute demande ou requête au ministère de l'Industrie et du Commerce, en raison des dispositions de la présente loi et d'autres dispositions qui en découlent, doit être remise en triple exemplaire en espagnol ou selon le nombre de points aussi nombreux qu'il est indiqué dans les instructions de cette unité. |
Reglamento de la Ley de Invenciones y Marcas (1981) Artículo l. La aplicación del presente Reglamento compete a la Secretaría de Patrimonio y Fomento Industrial, a la cual en lo sucesivo se denominará "La Secretaría". Artículo 2. |
Règlement sur la Loi sur les inventions et les marques déposées (1981) Article 1er L'application du présent règlement relève de la responsabilité du secrétariat au pPatrimoine et au Développement industriel, qui sera ci-après appelé «Le Secrétariat». Article
2 |
Ley General de Salud Nueva Ley
publicada en el Diario Oficial de la Federación el 7 de febrero
de 1984 Artículo 51 bis
Las autoridades sanitarias competentes y las propias instituciones de salud, establecerán procedimientos de orientación y asesoría a los usuarios sobre el uso de los servicios de salud que requieran, así como mecanismos para que los usuarios o solicitantes presenten sus quejas, reclamaciones y sugerencias respecto de la prestación de los servicios de salud y en relación a la falta de probidad, en su caso, de los servidores públicos. En el caso de los pueblos y comunidades indígenas y afromexicanas, las autoridades sanitarias brindarán la asesoría y en su caso la orientación en español y en la lengua o lenguas en uso en la región o comunidad. (Artículo reformado DOF 19-09-2006, 01-04-2024). Artículo 67. 4) En materia de planificación familiar, las acciones de información y orientación educativa en las comunidades indígenas deberán llevarse a cabo en español y en la lengua o lenguas indígenas en uso en la región o comunidad de que se trate. Artículo 72. Artículo 73 Ter. Para combatir los estereotipos u otras ideas o imágenes ampliamente difundidas, sobresimplificadas y con frecuencia equivocadas sobre la población que requiere de los servicios de salud mental y adicciones, las autoridades de salud mental y proveedores de servicios llevarán a cabo:
Artículo 113. 1) La Secretaría de Salud, en coordinación con la Secretaría de Educación Pública y los gobiernos de las entidades federativas, y con la colaboración de las dependencias y entidades del sector salud, formulará, propondrá y desarrollará programas de educación para la salud, entre otros, aquellos orientados a la alimentación nutritiva, suficiente y de calidad y a la activación física, procurando optimizar los recursos y alcanzar una cobertura total de la población. Así como, llevar a cabo la detección y seguimiento de peso, talla e índice de masa corporal, en los centros escolares de educación básica. (Párrafo reformado DOF 14-10-2015) 2) Tratándose de las comunidades indígenas, los programas a los que se refiere el párrafo anterior, deberán difundirse en español y la lengua o lenguas indígenas que correspondan.
Artículo 281. |
Loi générale sur la santé
Article 51bis Les autorités sanitaires compétentes et les établissements de santé eux-mêmes doivent établir des procédures d'orientation et des conseil aux usagers sur l'utilisation des services de santé dont ils ont besoin, ainsi que des mécanismes permettant aux usagers ou aux requérant de présenter leurs plaintes, leurs réclamations et leurs suggestions concernant la fourniture de services de santé et en ce qui concerne le manque de probité, le cas échéant, des fonctionnaires. Dans le cas des communautés et peuples indigènes et afro-mexicains, les autorités sanitaires fourniront des conseils et, le cas échéant, une explication en espagnol et dans la ou les langues en usage dans la région ou la communauté. (Article modifié DOF 19-09-2006, 01-04-2024). Article 67 4) En matière de planification familiale, les actions d'information et d'orientation éducative dans les communautés indigènes doivent être menées en espagnol et dans la ou les langues indigènes en usage dans la région ou la communauté en question.
Article 72 Article 73.3 Pour lutter contre les stéréotypes et autres idées ou images largement répandues, simplistes et souvent erronées concernant la population nécessitant des services de santé mentale et de toxicomanie, les autorités et les prestataires de services en matière de santé mentale doivent offrir:
Article 113 1) Le ministère de la Santé, en coordination avec le ministère de l'Éducation publique et les gouvernements des entités fédérales, et avec la collaboration des agences et entités du secteur de la santé, doit formuler, proposer et développer des programmes d'éducation sanitaire, entre autres, ceux visant une alimentation nutritive, suffisante et de qualité et une activation physique, cherchant à optimiser les ressources et à atteindre une couverture totale de la population. En outre, effectuer la détection et le suivi du poids, de la taille et de l'indice de masse corporelle, dans les écoles d'enseignement de base. (Paragraphe modifié DOF 14/10/2015). 2) Dans le cas des communautés indigènes, les programmes visés au paragraphe précédent doivent être diffusés en espagnol et dans la ou les langues indigènes correspondantes.
Article 281 |
Ley Federal de Protección al Consumidor Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 24 de diciembre de 1992
TEXTO VIGENTE Artículo 34.
Artículo 85. Para los efectos de esta ley, se entiende por contrato de adhesión el documento elaborado unilateralmente por el proveedor, para establecer en formatos uniformes los términos y condiciones aplicables a la adquisición de un producto o la prestación de un servicio, aun cuando dicho documento no contenga todas las cláusulas ordinarias de un contrato. Todo contrato de adhesión celebrado en territorio nacional, para su validez, deberá estar escrito en idioma español y sus caracteres tendrán que ser legibles a simple vista y en un tamaño y tipo de letra uniforme. [...] |
Loi fédérale sur la protection du consommateur (1992) Loi publiée dans le Journal officiel de la Fédération le 24 décembre 1992
TEXTE EN VIGUEUR
Article
34
Article 85 Aux fins de la présente loi, il est entendu par contrat d'adhésion le document rédigé unilatéralement par le fournisseur, afin d'établir des formats uniformes des termes et conditions applicables à l'acquisition d'un produit ou d'un service, même lorsque ce document ne contient pas toutes les clauses ordinaires d'un contrat. Tout contrat d'adhésion tenu sur le territoire national doit, pour être valide, être rédigé en espagnol et avec des caractères lisibles à l'œil nu et avec une taille et un type de lettres uniforme. [...] |
Reglamento de la Ley General de Turismo Reglamento publicado en el Diario Oficial de la Federación el 6 de julio de 2015
Artículo 77.
|
Règlement de la Loi fédérale sur le tourisme
Article 77
Article 79
|
Reglamento de la Ley de
Ascensos de la Armada de México TEXTO VIGENTE : Última reforma publicada DOF 06-03-2020 SECCIÓN SÉPTIMA El examen de lengua extranjera tiene por objeto conocer y
calificar el nivel de conocimientos en otro idioma del personal de
Oficiales y Capitanes Núcleo del Cuerpo General y Servicios. La calificación del examen de lengua extranjera se graduará en la escala de 0 a 100 puntos; el resultado en el mismo no será motivo de exclusión, debiéndose llevar a cabo de la forma siguiente:
|
Règlement concernant la Loi sur les promotions de la marine du
Mexique
TEXTE EN VIGUEUR : Dernière modification publiée DOF 06-03-2020 SEPTIÈME SECTION L'examen en langue
étrangère a pour
but de connaître et
de qualifier le niveau
de connaissances dans une autre langue
de la part des fonctionnaires et équipes de capitaines du Corps
général et des Services. La qualification de l'examen en langue étrangère est graduée dans une échelle de 0 à 100 points ; le résultat à cet examen ne constitue pas un motif d'élimination, s'il est mené à bien de la manière suivante:
|
Ley General de Pesca y Acuacultura Suatentables Nueva Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 24 de julio de 2007 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 01-04-2024 Artículo 43. |
Loi générale sur la pêche et l'aquaculture durables Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 24 juillet 2007 TEXTE EN VIGUEUR : Dernière modification publiée DOF 04-01-2024 Article 43 |
Reglamento de la Ley Federal de Competencia Económica (2007)
TEXTO VIGENTE Artículo 5. 1) Las actuaciones y documentos se deben presentar en
idioma español. El promovente puede presentar documentos en idioma
distinto al español y, bajo su responsabilidad, puede acompañar la
traducción de los aspectos que estime relevantes, sin perjuicio de
que la Comisión pueda solicitar al promovente se amplíe o se realice
en su totalidad la traducción, cuando lo considere pertinente. En
caso de que la Comisión tenga dudas sobre la traducción, a costa del
promovente, puede requerir que la realice un perito traductor. |
Règlement de la Loi fédérale sur la concurrence économique (2007) TEXTE EN VIGUEUR
Nouveau règlement publié au Journal officiel de la Fédération Article 5 1) La procédure et les documents doivent être présentés en langue espagnole. Le requérant peut soumettre des documents dans une autre langue que l'espagnol et, sous sa responsabilité, il peut ajouter une traduction sur les aspects jugés pertinents, nonobstant le fait que la Commission puisse demander au requérant d'augmenter ou d'effectuer dans son intégralité la traduction, s'il en est jugé approprié. Dans le cas où la Commission aurait des doutes sur la traduction, elle peut exiger de recourir à un traducteur assermenté aux frais du requérant. 2) Lorsqu'un document n'est pas présenté avec une traduction, la Commission peut prévenir le requérant pour que, dans un délai de cinq jours renouvelables une seule fois, il présente la traduction correspondante. 3) La Commission n'est pas tenue de prendre en considération le texte des documents rédigés dans une autre langue que l'espagnol. |
Ley General para el Control del Tabaco Nueva Ley publicada en
el Diario Oficial de la Federación el 30 de mayo de 2008 Artículo 22. |
Loi générale sur le contrôle du tabac
Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 30 mai
2008
Article 22 |
Reglamento de la Ley General para el Control del Tabaco Nuevo Reglamento publicado en el Diario Oficial de la Federación el 31 de mayo de 2009 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 16-12-2022 Artículo 30.
La información antes señalada deberá especificarse en idioma
español y cuando se trate de productos del tabaco de importación
que sean envasados de origen, la información que contengan el
empaquetado y etiquetado externo de los mismos, deberá aparecer
también en idioma español y cumplir con los requisitos
contenidos en las disposiciones aplicables que al efecto emita
la Secretaría. |
Règlement de la Loi générale sur le contrôle du tabac Nouveau règlement publié au Journal officiel de la Fédération le 31 mai 2009 TEXTE EN VIGUEUR: Dernière modification publiée DOF 16-12-2022 Article 30 L'emballage extérieur et l'étiquetage des produits du tabac doivent porter au moins les informations suivantes:
Les informations
susmentionnées doivent être indiquées en espagnol et, dans le
cas de produits du tabac importés qui sont emballés à l’origine,
les informations contenues dans l’emballage et l’étiquetage
extérieur de ceux-ci
doivent également
figurer en espagnol
et être conformes
aux exigences contenues dans les dispositions applicables
publiées à cet effet par le Secrétariat. |
Ley
Federal para el Control de Sustancias Químicas TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 14-06-2024
Artículo 52. |
Loi fédérale
sur le contrôle des substances chimiques TEXTE EN VIGUEUR : Dernière modification publiée DOF 14-06-2024
Article 52 |
Ley Agraria Nueva Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 26 de febrero de 1992 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 01-04-2024 Artículo 164.
|
Loi agraire Article 164
|
Ley
Federal de Consulta Popular Artículo
26.
Artículo 28. Cuando la petición provenga de los ciudadanos se seguirá el siguiente procedimiento:
|
Loi fédérale sur la consultation populaire
Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 14
mars 2014
Article 26
Article 28 Lorsque la demande émane de citoyens, la procédure suivante sera respectée :
|
Ley Federal del Trabajo Nueva Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 1º de abril de 1970 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 12-06-2015
Artículo 283.
Artículo 809. |
Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 1er avril 1970 TEXTE en vigueur : Dernière modification publiée DOF 06-12-2015
Article 283
Article
809 |
Ley General
de Educación Superior Artículo 37.
|
Loi générale
sur l'enseignement
supérieur Article 37
|
Ley General
de Turismo Artículo 58. Son obligaciones de los prestadores de servicios turísticos:
|
Nouvelle loi
publiée au Journal officiel de la Fédération le 17 juin 2009 Article 58 Les obligations des prestataires de services touristiques sont les suivantes :
|
Ley
Orgánica de la Administración Pública Federal Artículo 41 Bis.
|
Loi organique
sur l'administration publique fédérale Article
41.2
|
Reglamento
del Servicio Ferroviario Última reforma publicada DOF 15 de diciembre de 2011 Artículo 104.
Los documentos que se registren deberán reunir la formalidad que para la validez exija la legislación aplicable. los testimonios públicos deberán presentarse en original o en copia certificada por fedatario público. En el caso de documentos expedidos en el extranjero, éstos se presentarán apostillados o debidamente legalizados, sin perjuicio de lo que al efecto dispongan los tratados internacionales de los que México sea parte. Si los mismos estuviesen redactados en idioma extranjero, se deberá acompañar una traducción al español realizada por perito traductor. |
Règlement sur
le service ferroviaire Dernière réforme publiée DOF le 15 décembre 2011 Article
104 Les documents enregistrés doivent répondre aux formalités requises par la législation applicable pour être valides. Les témoignages publics doivent être présentés en version originale ou en copie certifiée conforme par un notaire. Dans le cas de documents délivrés à l'étranger, ceux-ci seront présentés apostillés ou dûment légalisés, sans préjudice des dispositions des traités internationaux auxquels le Mexique est partie. S'ils sont rédigés dans une langue étrangère, une traduction en espagnol réalisée par un traducteur expert doit être accompagnée. |
Reglamento de la Cámara de Diputados Nuevo
Reglamento publicado en el Diario Oficial de la Federación TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 02-05-2024 Artículo 6. 1) Serán derechos de los diputados y diputadas:
|
Règlement de la Chambre des députés
Nouveau
règlement publié au Journal officiel de la Fédération TEXTE EN VIGUEUR : Dernière modification publiée DOF 05-02-2024 Article 6 1) Les droits des députés sont :
|
Ley General de Intituciones y Procedimientos Electorales Nueva Ley publicada en el Diario Oficial de la Federación el 23 de mayo de 2014 TEXTO VIGENTE: Última reforma publicada DOF 01-04-2024 Artículo 26. 3) Los pueblos y comunidades indígenas y afromexicanas tienen derecho a elegir, en los municipios con personas pertenecientes a pueblos y comunidades indígenas o afromexicanas, según corresponda, representantes ante los Ayuntamientos. Las constituciones y leyes de las entidades federativas reconocerán y regularán estos derechos en los municipios, así como el de elegir a sus autoridades, con el propósito de fortalecer la participación y representación política de conformidad con sus tradiciones y normas internas, garantizando el principio de paridad de género, en cumplimiento de lo establecido en el artículo 2o. de la Constitución, de manera gradual. (Numeral reformado DOF 01-04-2024). 4) Los pueblos y comunidades indígenas y afromexicanas en las entidades federativas elegirán, de acuerdo con sus principios, normas, procedimientos y prácticas tradicionales, a las autoridades o representantes para el ejercicio de sus formas propias de gobierno interno, garantizando la participación de hombres y mujeres en condiciones de igualdad y paridad, guardando las normas establecidas en la Constitución, las constituciones locales y las leyes aplicables. |
Loi générale sur les institutions et la procédure électorale Nouvelle loi publiée au Journal officiel de la Fédération le 23 mai 2014 TEXTE EN VIGUEUR : Dernière modification publiée au DOF 04-01-2024 Article 26 3) Les peuples et les communautés indigènes et afro-mexicaines ont le droit d'élire, dans les municipalités où vivent des personnes appartenant à des peuples et à des communautés indigènes ou afro-mexicaines, selon le cas, des représentants devant les conseils municipaux. Les constitutions et lois des entités fédérées doivent reconnaître et réglementer ces droits dans les municipalités, ainsi que le droit d'élire leurs autorités, dans le but de renforcer la participation et la représentation politiques, conformément à leurs traditions et à leurs normes internes, en garantissant progressivement le principe de parité entre les sexes, dans le respect des dispositions de l'article 2 de la Constitution. (Numéro modifié: DOF 04-01-2024). 4) Les peuples et les communautés indigènes et afro-mexicaines des entités fédérées doivent élire, conformément à leurs principes, à leurs normes, à leur procédure et à leurs pratiques traditionnelles, les autorités ou les représentants pour l'exercice de leurs propres formes de gouvernement interne, en garantissant la participation des hommes et des femmes dans des conditions d'égalité et de parité, en maintenant les normes établies dans la Constitution, les constitutions locales et les lois applicables. |