[Flag of Chile] République du Chili

Chili

Loi indigène de 1993

Loi no 19.253 sur la protection, la promotion
et le développement indigène

Ley 19.253 sobre Protección, Fomento
y Desarrollo Indígena

1993

 

Remarque:

La loi no 19.253 fut promulguée par le Parlement chilien le 5 octobre 1993, après un long débat qui avait duré deux ans; celle loi, adoptée sous le régime démocrate-chrétien de Patricio Aylwin (1990-1994), remplaçait le décret-loi no 2.568 de 1979 ("Decreto Ley Nº 2.568, de 25 de Marzo 1979") du gouvernement militaire du général A. Pinochet.

La «Corporation» dont il est question dans la loi est la "Corporación Nacional de Desarrollo Indígena" ou CONADI: la Corporation nationale du développement indigène. Voir aussi les autres textes de loi en cliquant ICI, s.v.p. Traduction: Jacques Leclerc.

Ley Nº 19.253

Ley Indígena

Fecha Publicación: 05.10.1993
Fecha Promulgación: 28.09.1993

Artículo 1.

El Estado reconoce que los indígenas de Chile son los descendientes de las agrupaciones, humanas que existen en el territorio nacional desde tiempos precolombinos, que conservan manifestaciones étnicas y culturales propias siendo para ellos la tierra el fundamento principal de su existencia y cultura.

El Estado reconoce como principales etnias indígenas de Chile a: la Mapuche, Aimará Rapa Nui o Pascuences, la de las comunidades Atacameñas Quechuas y Collas del norte del país las comunidades Kawashkar o Alacalufe y Yamana o Yagan de los canales australes. El Estado valora su existencia por ser parte esencial de las raíces de la Nación chilena, así como su integridad y desarrollo, de acuerdo a sus costumbres y valores.

Es deber de la sociedad en general y del Estado en particular, a través de sus instituciones respetar, proteger y promover el desarrollo de los indígenas, sus culturas, familias y comunidades, adoptando las medidas adecuadas para tales fines y proteger las tierras indígenas, velar por su adecuada explotación, por su equilibrio ecológico y propender a su ampliación.

Artículo 2.

Se considerarán indígenas para los efectos de esta ley, las personas de nacionalidad chilena que se encuentren en los siguientes casos:

a) Los que sean hijos de padre o madre indígena cualquiera sea la naturaleza de su filiación inclusive la adoptiva; Se entenderá por hijos de padre o madre indígena a quienes desciendan de habitantes originarios de las tierras identificadas en el articulo 12, números 1 y 2.

b) Los descendientes de las etnias indígenas que habitan el territorio nacional, siempre que posean a lo menos un apellido indígena; Un apellido no Indígena será considerado indígena para los efectos de esta ley, si se acredita su procedencia indígena por generaciones, y

c) Los que mantengan rasgos culturales de alguna etnia indígena entendiéndose por tales la práctica de formas de vida, costumbres o religión de estas etnias de un modo habitual o cuyo cónyuge sea indígena. En estos casos, será necesario, además que se auto identifiquen como indígenas.

Articulo 7

El Estado reconoce el derecho de los indígenas a mantener y desarrollar sus actividades propias manifestaciones culturales, en todo lo que no se oponga a la moral, a las buenas costumbres y al orden público.

El estado tiene el deber de promover las culturas indígenas, las que forman parte patrimonio de la Nación chilena.

Artículo 28.

El reconocimiento, Respeto y Protección de las culturas e idiomas indígenas contemplará:

a) El uso y conservación de los idiomas indígena, junto al español en las áreas de alta densidad indígena;

b) El establecimiento en el sistema educativo nacional de una unidad programática que posibilite a los educandos acceder a un conocimiento adecuado de las culturas e idiomas indígenas y que los capacite para valorarlas positivamente;

c) El fomento a la difusión en las radioemisoras y canales de televisión de las regiones de alta presencia indígena de programas en idioma indígena y apoyo a la creación de radioemisoras y medios de comunicación indígenas;

d) La promoción y el establecimiento de cátedras de historia, cultura e idiomas indígenas en la enseñanza superior;

e) La obligatoriedad del Registro Civil de anotar los nombres y apellidos de las personas indígenas en la forma como lo expresen sus padres y con las normas de trascripción fonética que ellos indiquen, y

f) La promoción de las expresiones artísticas y culturales y la protección del patrimonio arquitectónico, arqueológico, cultural e histórico indígena.

Para el cumplimiento de lo señalado en el inciso anterior, la Corporación, en coordinación con el Ministerio de Educación, promoverá planes y programas de fomento de las culturas indígenas.

Se deberá considerar convenios con organismos públicos o privados de carácter nacional, regional o comunal, que tengan objetivos coincidentes con los señalados en este artículo. Asimismo deberá involucrarse para el cumplimiento de dichas finalidades a los gobiernos regionales y municipalidades.

Artículo 29.

Con el objeto de proteger el patrimonio histórico de las culturas indígenas y los bienes culturales del país, se requerirá informe previo de la Corporación para:

a) La venta, exportación o cualquier otra forma de enajenación al extranjero del patrimonio arqueológico, cultural o histórico de los indígenas de Chile.

b) La salida del territorio nacional de piezas, documentos y objetos de valor histórico con el propósito de ser exhibidos en el extranjero.

c) La excavación de cementerios históricos indígenas con fines científicos la que se ceñirá al procedimiento establecido en la ley Nº 17.288 y su reglamento, previo consentimiento de la comunidad involucrada.

d) La sustitución de topónimos indígenas.

Articulo 32

La Corporación, en las Áreas de alta densidad indígena y en coordinación con los servicios u organismos del Estado que correspondan, desarrollará un sistema de educación intercultural bilingüe a fin de preparar a los educandos indígenas para desenvolverse en forma adecuada tanto en Su sociedad de origen como en a sociedad global.

Al efecto podrá financiar o convenir, con los Gobiernos Regionales, Municipalidades u organismos privados, programas permanentes o experimentales.

Artículo 34.

Los servicios de la administración del Estado y las organizaciones de carácter territorial cuando traten materias que tengan injerencia o relación con cuestiones indígenas, deberán escuchar y considerar la opinión de las organizaciones indígenas que reconoce esta ley.

Sin perjuicio de lo anterior, en aquellas regiones y comunas de alta densidad de población indígena, éstos a través de sus organizaciones y cuando así lo permita la legislación vigente, deberán estar representados en las instancias de participación que se reconozca a otros grupos intermedios.

Artículo 39.

La Corporación Nacional de Desarrollo Indígena es el organismo encargado de promover, coordinar y ejecutar, en su caso, la acción del Estado en favor del desarrollo integral de las personas y comunidades indígenas, especialmente en lo económico, social y cultural y de impulsar y de impulsar su participación en la vida nacional.

Además le corresponderán las siguientes funciones:

a) Promover el reconocimiento y respeto de las etnias indígenas, de sus comunidades y de las personas que las integran, y su participación en la vida nacional;

b) Promover las culturas e idiomas indígenas y sistemas de educación intercultural bilingüe en coordinación con el Ministerio de Educación;

[...]

i) Velar por la preservación y la difusión del patrimonio arqueológico, histórico y cultural de las etnias y promover estudios e investigaciones al respecto;

j) Sugerir al Presidente de la República los proyectos de reformas legales y administrativas necesarios para proteger los derechos de los indígenas, y

[...]

Artículo 54

La costumbre hecha valer en juicio entre indígenas pertenecientes a una misma etnia, constituirá derecho, siempre que no sea incompatible con la Constitución Política de la República. En lo penal se la considerará cuando ello pudiere servir como antecedente para la aplicación de una eximente o atenuante de responsabilidad.

Cuando la costumbre deba ser acreditada en juicio podrá probarse por todos los medios que franquea la ley y, especialmente, por un informe pericial que deberá evacuar la Corporación a requerimiento del Tribunal.

El Juez encargado del conocimiento de una causa indígena, a solicitud de parte interesada y en actuaciones o diligencias en que se requiera la presencia personal del indígena, deberá aceptar el uso de la lengua materna debiendo al efecto hacerse asesorar por traductor idóneo, el que será proporcionado por la Corporación.

Artículo 66.

Son rapa nui o pascuenses los miembros de la comunidad originaria de Isla de Pascua y los provenientes de ella, en cualquier caso que cumplan con los requisitos del articulo 2.

Reconócese que esta Comunidad posee sistemas de vida y organización histórica, idioma, forma de trabajo y manifestaciones culturales autóctonas.

Loi no 19.253

Loi indigène

Date de publication : le 5 octobre 1993
Date de promulgation : le 28 septembre 1993

Article 1er

L'État reconnaît que les peuples indigènes du Chili sont les descendants des groupes humains qui existent sur le territoire national depuis l'époque précolombienne, qui conservent leurs manifestations ethniques et culturelles propres, ce qui correspond pour eux à la terre comme principale justification de leur existence et de leur culture.

L'État reconnaît comme les principales ethnies indigènes du Chili : les Mapuches, les Aymaras, les Rapanuis ou Pascouans, les communautés atacameñas, quechuas et collas du nord du pays, les communautés kawashkar ou alacalufe et les Yámanas ou Yagán des régions australes. L'État valorise leur existence comme une partie essentielle des racines de la nation chilienne, ainsi que leur intégrité et leur développement, conformément à leurs coutumes et leurs valeurs.

Il est du devoir de la société en général et de l'État en particulier, par l'intermédiaire de ses institutions, de protéger et de promouvoir le développement des peuples indigènes, de leurs cultures, leurs familles et leurs communautés, en adoptant les mesures appropriées à de telles fins et en protégeant les terres indigènes pour assurer leur exploitation adéquate au moyen d'un équilibre écologique et pour veiller à leur expansion.

Article 2

Sont considérés comme indigènes aux fins de la présente loi les personnes de nationalité chilienne qui se trouvent dans les cas suivants:

a) Ceux qui sont nés de père ou de mère indigène, quelle que soit la nature de leur filiation, y compris l'adoption; on entend par descendants de père ou de mère indigène ceux qui viennent des premiers habitants originaires des terres identifiées à l'article 12, paragraphes 1 et 2.

(b) Les descendants des ethnies indigènes qui habitent le territoire national, à la condition qu'ils possèdent au moins un nom indigène ; un patronyme non indigène doit être considéré comme indigène aux fins de la présente loi, si l'origine autochtone est attestée depuis des générations; et

(c) Ceux qui maintiennent des traits culturels d'une ethnie indigène étant entendus tels par la pratique des formes de vie, des coutumes ou la religion de ces ethnies de façon habituelle ou ceux dont le conjoint est indigène. Dans ce cas, il sera nécessaire en outre qu'ils s'identifient eux-mêmes comme indigènes.

Article 7

L'État reconnaît le droit des indigènes de maintenir et de développer leurs activités propres et leurs manifestations culturelles, dans la mesure où elles ne s'opposent ni à la morale, ni aux bonnes mœurs, ni à l'ordre public.

L'État a devoir de promouvoir les cultures indigènes, qui font partie du patrimoine de la nation chilienne.

Article 28

La reconnaissance, le respect et la protection des cultures et des langues indigènes comprennent:

a) L'usage et la conservation des langues indigènes, à côté de l'espagnol, dans les zones de forte densité indigène ;

(b) La mise en place dans le système d'éducation nationale d'une unité de programme permettant aux élèves d'accéder à une connaissance suffisante des cultures et des langues indigènes, et qui les prépare à les évaluer positivement ;

(c) La promotion de la diffusion, de la part de stations de radio et des chaînes de télévision dans les régions de forte présence indigène, de programmes en langue indigène et un soutien à la création de stations de radio et de médias indigènes ;

(d) La promotion et la création de chaires d'histoire, de culture et de langues indigènes dans l'enseignement supérieur ;

e) L'obligation du Registre d'état civil d'écrire les noms et prénoms des personnes indigènes en conformité avec la façon exprimée par les parents, avec les règles de transcription phonétique qu'ils indiquent; et

(f) La promotion des expressions artistiques et culturelles, ainsi que la protection du patrimoine architectural, archéologique, culturel et historique indigène.

Pour respecter les dispositions de l'alinéa précédent, la société, en coordination avec le ministère de l'Éducation, doit encourager des plans et des programmes de promotion relatifs aux cultures autochtones.

Il faut prévoir des conventions avec des organismes publics ou privés à caractère national, régional ou municipal, avec des objectifs coïncidant avec ceux répertoriés dans le présent article. Ces objectifs doivent être poursuivis également pour leur réalisation auprès des gouvernements régionaux et des municipalités.

Article 29

Afin de protéger le patrimoine historique des cultures indigènes et les biens culturels du pays, il faut informer préalablement la Corporation pour:

a) La vente, l'exportation ou toute autre forme de transfert à l'étranger du patrimoine archéologique, culturel ou historique des indigènes du Chili.

(b) La sortie du territoire national des pièces, documents et objets de valeur historique dans le but de les exposer à l'étranger.

c) L'excavation de cimetières historiques indigènes à des fins scientifiques, ce qui doit respecter la procédure prévue dans la loi no 17.288 et dans son règlement d'application, avec le consentement de la communauté impliquée.

d) le remplacement des toponymes indigènes.

Article 32

Dans les zones à forte densité indigène et en coordination avec les services ou organismes de l'État correspondants, la Corporation doit élaborer un système d'éducation interculturelle bilingue afin de préparer les élèves indigènes à un développement de manière adéquate, tant dans leur société d'origine que dans la société globale.

À cet effet, il pourra être financé ou convenu, avec les gouvernements régionaux, les municipalités ou les organismes privés, des programmes permanents ou expérimentaux.

Article 34

Les services de l'administration de l'État et les organisations à caractère territorial, lorsqu’ils traiteront des matières qui concernent ou sont en relation avec des questions indigènes, doivent écouter et prendre en considération l'avis des organisations indigènes reconnues par la présente loi.

Sans préjudice de ce qui précède, dans les régions et communes de haute densité à population indigène, les autochtones doivent être représentés dans les instances de participation reconnues avec d'autres groupes intermédiaires par l'intermédiaire de leurs organisations et lorsque le permet la législation en vigueur.

Article 39

La Corporation nationale du développement indigène est l'organisme chargé de promouvoir, de coordonner et de mettre en œuvre, le cas échéant, l'action de l'État en faveur du développement intégral des personnes et des communautés indigènes, notamment au plan économique, social et culturel, et pour encourager leur participation à la vie nationale.

En outre, lui correspondent les fonctions suivantes :

a) Promouvoir la reconnaissance et le respect des ethnies indigènes, de leurs communautés et des membres qi en font partie, et leur participation à la vie nationale ;

b) Promouvoir les langues indigènes, les cultures et les systèmes d'éducation interculturelle bilingue, en coordination avec le ministère de l'Éducation ;

[...]

(i) Assurer la préservation et la diffusion du patrimoine archéologique, historique et culturel des groupes ethniques et promouvoir les études et les recherches dans ce domaine ;

(j) Suggérer au président de la République les projets de réformes juridiques et administratives nécessaires pour protéger les droits des indigènes; et

[...]

Article 54

La coutume invoquée lors d'un jugement entre des indigènes appartenant à une même ethnie, constitue un droit, pourvu qu'il ne soit pas inconciliable avec la Constitution politique de la République. En matière pénale, elle sera considérée lorsque cela aurait pu servir comme précédent dans l'application d'une circonstance atténuante de responsabilité.

Quand la coutume doit être accréditée dans un procès, il peut être essayé par tous les moyens autorisés par la loi et, en particulier, par un rapport d'experts qui devrait conseiller la Corporation à la demande de la Cour.

Le juge, celui qui est chargé de la présidence d'une cause indigène, à la demande de la partie intéressée et dans le cadre des activités ou des procédures dans lesquelles la présence personnelle de l'indigène est requise, doit accepter l'usage de la langue maternelle en se faisant conseiller par traducteur agréé, celui qui sera désigné par la Corporation.

Article 66

Sont des Rapanuis ou des Pascouans les membres de la communauté originaire de l'île de Pâques et, en ce cas, qui sont conformes aux prescriptions de l'article 2.

Il est reconnu que cette collectivité possède des modes de vie et une organisation historique, une langue, un mode de travail et de manifestations culturelles indigènes.

Page précédente

Chili - Île de Pâques

Accueil: aménagement linguistique dans le monde