|
OmanLois diverses à portée linguistique |
1) Constitution (1996)
2) Loi sur la réglementation des télécommunications (2002)
3) Loi omanaise du travail (2003)
4) Loi sur la protection du droit d'auteur et droits afférents (2008)
Constitution (1996) Article 3 |
Article 3 L'arabe est la langue officielle de l'État. Article 17 Tous les citoyens sont égaux devant la loi. Ils sont égaux quant à leurs droits et devoirs publics. Il n'y aura aucune discrimination entre eux basée sur le sexe, l'origine, la couleur, la langue, la secte, le domicile ou le statut social. |
Royal Decree No. (30/2002) Article 34 |
Décret royal no (30/2002) Loi sur la réglementation des télécommunications Article 34 Ni le titulaire d'un permis ceux qui travaillent pour lui, ni lui ni ses agents ne doivent utiliser une langue secrète, des signes ou des codes dans les messages et conversations à la radio, sans l'approbation écrite des autorités. En outre, le titulaire du permis ne doit pas exploiter ni utiliser un équipement de radiocommunication ou de station de radio à d'autres fins que celles spécifiées dans le permis.
La titulaire du permis
doit être absolument et entièrement
responsable des dommages en cas
d'utilisation d'un système de
télécommunications utilisant un spectre de
fréquences.
|
Omani Labour Law (2003) Article 21 The Contract of Work shall be confirmed by writing and issued in
Arabic of two copies, one copy for each party. If the contract is
written in a language other than Arabic, at least one copy in Arabic
shall be annexed thereto and approved by the two parties to the
contract which shall be equally authentic. If any one of the parties to the contract is unable to read or write or does not understand the language of the contract, such contract shall be authenticated by the competent authority according to the law. |
Loi omanaise du travail (2003) Article 21 Le contrat de travail doit être confirmé par écrit et formulé en arabe en deux exemplaires, un exemplaire pour chacune des parties. Si le contrat est rédigé dans une autre langue que l'arabe, au moins un exemplaire en arabe doit être annexé et approuvé par les deux parties au contrat, les deux faisant également foi. Si il n'y a aucun contrat de travail écrit, le travailleur peut faire valoir ses droits par tous les moyens mis en preuve. Le travailleur doit recevoir un accusé de réception pour les documents et les certificats qu'il pourrait avoir déposé auprès de l'employeur. Article 22 Si l'une des parties au contrat ne peut ni lire ni écrire ou ne comprend pas la langue du contrat, celui-ci doit être authentifiée par les autorités compétentes, conformément à la loi. |
Law on the Protection of Copyright and Neighbouring Rights
(2008) Article 4
Notwithstanding, all of the above in the previous paragraphs shall enjoy protection if their compilation or arrangement, or any creation or intellectual effort, eligible for protection, is distinguished. |
Loi sur la protection du droit d'auteur et droits afférents (2008)
Décret royal 65/2008 promulguant la Loi sur
les droits d'auteur Article 4 La protection ne couvre pas que des idées, une procédure, des méthodes de travail, des concepts mathématiques, des principes, des découvertes et des données. En outre, la protection ne couvre pas les éléments suivants :
Malgré tout, tous les éléments prévus dans les paragraphes précédents doivent bénéficier d'une éventuelle protection, si leur rassemblement, leur organisation, leur création ou le travail intellectuel est admissible. |
|
|