République arabe syrienne

Syrie

Lois diverses à portée linguistique

Code pénal (1949-2011)
Décret législatif n° 55 sur l’organisation de l’enseignement public et privé (2004)
Loi n° 6 sur l’organisation des universités syriennes (2006)
Loi n° 2 sur la protection des consommateurs (2008)
Loi n° 100 sur les partis politiques et ses amendements au décret législatif (2011)
Loi sur les traducteurs assermentés en Syrie (2019)

Law No. 2 / 2008 Consumer Protection

Article 34

The Arabic language is considered the base in advertising, and it is possible to use other languages besides the Arabic language.

Loi n° 2 de 2008 sur la protection des consommateurs

Article 34

La langue arabe est considérée comme la base dans la publicité, et il est possible d’utiliser d’autres langues en plus de la langue arabe.



 

قانون تنظيم الجامعات السوري رقم 6 لعام 2006


المادة 20- أ- اللغة العربية هي لغة التدريس في الجامعات فيما عدا التدريس في اقسام اللغات الاجنبية وتدريس مقررات اللغات الاجنبية.‏

ب- يجوز تدريس مقرر واحد في كل سنة دراسية في مرحلة الاجازة ومقرر او مقررين في دراسات التأهيل والتخصص وفي الدراسات العليا بلغة اجنبية.‏

ج- يجوز بقرار من الوزير بعد موافقة مجلس التعليم العالي, واستناداً الى اتفاقية تعاون علمي مع احدى الجامعات غير السورية, احداث درجات علمية على مستوى دراسات التأهيل والتخصص او الدراسات العليا في اي من كليات الجامعة, ويكون التدريس في هذه الدرجات لجميع المقررات او بعضها بلغة اجنبية.‏

المادة 21- على الوزارات والهيئات والمؤسسات ضمن امكانياتها توفير الفرص والوسائل اللازمة 20

 

Loi n° 6 de 2006 sur l’organisation des universités syriennes

Article 20

A) La langue arabe est la langue d’enseignement dans les universités, à l’exception de l’enseignement dans les départements de langues étrangères et de l’enseignement des cours de langues étrangères.

B) Il est permis d’enseigner
dans une langue étrangère un cours par année universitaire au niveau du baccalauréat et un ou deux cours en études de qualification et de spécialisation et en études de troisième cycle.

C) Il est permis, par une décision du ministre après approbation du Conseil de l’enseignement supérieur, et sur la base d’un accord de coopération scientifique avec une université non syrienne, d’établir des diplômes scientifiques au niveau des études de qualification et de spécialisation ou des études de troisième cycle dans l’une des facultés de l’université, et d’enseigner
dans une langue étrangère dans ces diplômes pour tous les cours ou certains d’entre eux



 

المرسوم التشريعي رقم 55 للعام 2004 حول تنظيم التعليم العام والخاص


الشروط الخاصة‏ ‏بطالب الترخيص:‏ ‏
المادة 8 : يشترط في طالب الترخيص إذا كان شخصا طبيعيا أن يكون عربياً سورياً أو من في حكمه ومستوفيا الشروط الآتية:‏ ‏
أ- ان يكون حائزا الإجازة الجامعية .‏
‏ب- غير محكوم بجرم شائن وخاليا من الأمراض السارية والمعدية.‏ ‏
‏ج- قادرا على الوفاء بالالتزامات المالية اللازمة.‏
‏د- غير مرتبط بوظيفة في إحدى الجهات العامة.‏ ‏
‏ه - متفرغا تفرغا كاملا لشؤون مؤسسته ومؤهلا تربويا أو ان يكلف مديرا متفرغا ومستوفيا الشروط المذكورة أعلاه في الفقرات أ و ب و د من هذه

المادة 10: إذا كان طالب الترخيص شخصا اعتباريا يشترط ان يسمي نائبا عنه من المواطنين
المادة 22 : تلتزم المؤسسات التعليمية الخاصة التي تدرس المناهج غير الرسمية تدريس اللغة العربية لطلبتها والعلوم الاجتماعية التاريخ والجغرافيا والتربية المدنية المعتمدة في المناهج الرسمية باللغة العربية للطلبة السوريين بإشراف الوزارة .‏

Décret législatif n° 55 de 2004 sur l’organisation de l’enseignement public et privé

Conditions pour un requérant d'un permis :

Article 8

Le requérant d'un permis, dans le cas d'une personne physique, doit être un Arabe syrien ou tout autre arabophone, et remplir les conditions suivantes:

a) Être titulaire d’un diplôme universitaire.
b) Ne pas être reconnu coupable d’un crime odieux et exempt de maladies transmissibles et contagieuses.
c) Être capable de s’acquitter des obligations financières nécessaires.
d) Ne pas détenir un emploi dans une instance publique.
e) Se consacrer entièrement aux affaires de son établissement et posséder les qualifications pédagogiques requises après approbation du Ministère ou se faire nommer directeur à temps plein qui remplit les conditions mentionnées ci-dessus aux paragraphes a, b et d des présentes.

Article 22

Les établissements d’enseignement privés qui enseignent des programmes non formels doivent enseigner en arabe à leurs élèves, les sciences sociales, l’histoire, la géographie et l’éducation civique adoptés dans les programmes officiels en arabe pour les étudiants syriens sous la supervision du Ministère.

 

قانون الأحزاب وتعديلاته لمرسوم التشريعي رقم (100)

المادة /5/
يلتزم الحزب الذي يؤسس وفقا لأحكام هذا القانون بالمبادئ الآتية..
أ.. أحكام الدستور والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الحقوق والحريات العامة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقيات المصدق عليها من الجمهورية العربية السورية.
ب.. الحفاظ على وحدة الوطن وترسيخ الوحدة الوطنية.
ج.. علانية مبادئ الحزب وأهدافه ووسائله ومصادر تمويله.
د.. عدم قيام الحزب على أساس ديني أو مذهبي أو قبلي أو مناطقي أو على أساس التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللون.
ه .. أن تتم تشكيلات الحزب واختيار هيئاته القيادية ومباشرته لنشاطه على أسس ديمقراطية.
و.. ألا ينطوي نشاط الحزب على إقامة أي تشكيلات عسكرية أو شبه عسكرية علنية أو سرية أو استخدام العنف بأشكاله كافة أو التهديد به أو التحريض عليه .
ز.. ألا يكون الحزب فرعا أو تابعا لحزب أو تنظيم سياسي غير سوري.
 

Loi n° 100 sur les partis politiques et ses amendements au décret législatif  (2011)

Article 5

Tout parti politique constitué conformément aux dispositions de la présente loi est tenu de respecter les principes suivants :

a. Les dispositions de la Constitution, les principes démocratiques, l'État de droit, le respect des droits et libertés publics, la Déclaration universelle des droits de l'Homme et les traités et accords ratifiés par la République arabe syrienne.

b. La préservation de l'unité nationale et la consolidation de l'unité du pays.

c. La publication des principes, objectifs, méthodes et sources de financement du parti.

d. Le parti ne peut être fondé sur des critères religieux, sectaires, tribaux ou régionaux,
ni sur une discrimination fondée sur la race, le sexe ou la couleur.

e. Les structures du parti, la désignation de ses instances dirigeantes et le déroulement de ses activités doivent reposer sur les principes démocratiques.

f. Les activités du parti ne doivent pas inclure la création de formations militaires ou paramilitaires, qu'elles soient déclarées ou clandestines, le recours à la violence sous quelque forme que ce soit, la menace de violence ou l'incitation à la violence.

g. Le parti ne doit pas être une branche ou une organisation affiliée à un parti ou une organisation politique non syrienne.

سوريا: قانون العقوبات

ة
ﻋﻠﻰ ﺗﺣﻘﯾر اﻟﺷﻌﺎﺋر اﻟدﯾﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻣﺎرس 208 ﻣن أﻗدم ﺑﺈﺣدى اﻟطرق اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺎدة
ر ﻋوﻗب ﺑﺎﻟﺣﺑس ﻣن ﺷﮭرﯾن إﻟﻰ ﺳﻧﺗﯾن. ﻋﻼﻧﯾﺔ أو ﺣث ﻋﻠﻰ اﻻزدراء ﺑﺈﺣدى ﺗﻠك اﻟﺷﻌﺎﺋ
463 اﻟﻣﺎدة
ﯾﻌﺎﻗب ﺑﺎﻟﺣﺑس ﻣن ﺷﮭر إﻟﻰ ﺳﻧﺔ
:آ ـ ﻣن أﺣدث ﺗﺷوﯾﺷﺎ ً ﻋﻧد اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺈﺣدى اﻟطﻘوس أو ﺑﺎﻻﺣﺗﻔﺎﻻت أو اﻟرﺳوم اﻟدﯾﻧﯾﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺗﻠك اﻟطﻘوس
أو ﻋرﻗﻠﮭﺎ ﺑﺄﻋﻣﺎل اﻟﺷدة أو اﻟﺗﮭدﯾد.
ﻟﻠﻌﺑﺎدة أو ﺷﻌﺎرا ً أو ﻏﯾره ﻣﻣﺎ ﯾﻛرﻣﮫ أھل ب ـ ﻣن ھدم أو ﺣطم أو ﺷوه أو دﻧس أو ﻧﺟس ﺑﻧﺎء ﻣﺧﺻﺻﺎ ً

دﯾﺎﻧﺔ أو ﻓﺋﺔ ﻣن اﻟﻧﺎس.

 Code pénal (1949-2011)

Article 208

Quiconque insulte publiquement ou incite au mépris des rites religieux ou des cérémonies religieuses est passible d'une peine d'emprisonnement de deux mois à deux ans.

Article 463

Quiconque perturbe ou entrave le bon déroulement de rites, de célébrations ou de cérémonies religieuses par des actes de violence ou des menaces est passible d'une peine d'emprisonnement d'un mois à un an.

(a) Il est interdit de détruire, démolir, dégrader ou profaner un édifice dédié à une religion ou à un groupe de personnes, que ce soit pour le culte, comme symbole ou pour toute autre raison vénérée par les fidèles d'une religion ou d'un groupe de personnes.

قانون التراجم المحلفين في سوريا
بواسطة rami / 16 أكتوبر، 2019

المادة 3

يشترط فيمن يسمى في الجدول الشروط الآتية..
أ – أن يكون عربيا سوريا منذ خمس سنوات على الأقل أو من في حكمه.
ب- غير محكوم بجناية أو جنحة شائنة أو مخلة بالثقة العامة.
ج- إجادة اللغة العربية إجادة تامة إذا كانت الترجمة من أو إلى اللغة العربية.

المادة 11

يلتزم الترجمان المحلف بالآتي..
أ- وضع شهادة القيد وترخيص المكتب في مكان بارز فيه.
ب- المحافظة على كرامة المهنة وتقاليدها.
ج- أن يتولى بنفسه أعمال الترجمة.
د- بذل العناية اللازمة لتطوير مهاراته ومواكبة التطورات في مجال اللغة المرخص له
بترجمتها.
[...]

Loi sur les traducteurs assermentés en Syrie (2019)

Article 3

Toute personne mentionnée dans l'annexe doit remplir les conditions suivantes :

a) Être citoyen arabe syrien depuis au moins cinq ans ou être considéré comme tel.

b) Ne pas avoir été condamné pour un crime ou un délit portant atteinte à la moralité ou abus de confiance.

c)
Maîtriser parfaitement l'arabe si la traduction est effectuée depuis ou vers l'arabe.

Article 11

Le traducteur assermenté est tenu :

a) d'fficher son certificat d’inscription et son autorisation d’exercer en un endroit visible;

b) de respecter la dignité et les traditions de la profession;

c) d'effectuer personnellement les traductions.

d) de veiller au développement de ses compétences et se tenir informé des évolutions dans le domaine de la langue pour laquelle il est habilité à traduire.

[...]


 

Page précédente

 

Syrie

Accueil: aménagement linguistique dans le monde