kosovodrap.gif (2006 octets)

Kosovo

Constitution de 2008

Kushtetuta e Republikės sė Kosovė

République de Kosovo

(Dispositions linguistiques
ou ą portée linguistique)

En vertu de l'article 9.1.51 du Cadre constitutionnel pour un gouvernement autonome provisoire, toutes les lois promulguées de l'Assemblée du Kosovo doivent źtre publiées en albanais, en serbe, en anglais, en bosniaque et en turc. La version anglaise est donc une version officielle. 

Neni 5

Gjuhėt

1) Gjuhė zyrtare nė Republikėn e Kosovės janė Gjuha Shqipe dhe Gjuha Serbe.

2) Gjuha Turke, Boshnjake dhe ajo Rome kanė statusin e gjuhėve zyrtare nė nivel komune ose do tė jenė nė pėrdorim zyrtar nė cilindo nivel nė pajtim me ligj.

Neni 24

Barazia para Ligjit

1) Tė gjithė janė tė barabartė para ligjit. Ēdokush gėzon tė drejtėn e mbrojtjes sė barabartė ligjore, pa diskriminim.

2) Askush nuk mund tė diskriminohet nė bazė tė racės, ngjyrės, gjinisė, gjuhės, fesė, mendimeve politike ose tė tjera, prejardhjes kombėtare a shoqėrore, lidhjes me ndonjė komunitet, pronės, gjendjes ekonomike, sociale, orientimit seksual, lindjes, aftėsisė sė kufizuar ose ndonjė statusi tjetėr personal.

3) Parimet e mbrojtjes sė barabartė ligjore nuk parandalojnė vėnien e masave tė nevojshme pėr mbrojtjen dhe pėrparimin e tė drejtave tė individėve dhe grupeve qė janė nė pozitė tė pabarabartė. Masat e tilla do tė zbatohen vetėm derisa tė arrihet qėllimi pėr tė cilin janė vėnė ato.

Neni 29

E Drejta e Lirisė dhe Sigurisė

2) Ēdokush qė privohet nga liria, duhet tė vihet nė dijeni menjėherė, pėr arsyet e privimit, nė gjuhėn qė ajo/ai e kupton. [...]

Neni 30

Tė Drejat e tė Akuzuarit

Ēdokush qė akuzohet pėr vepėr penale, gėzon tė drejtat minimale nė vijim:

(1) tė njoftohet menjėherė nė gjuhėn qė kupton, pėr natyrėn dhe shkakun e akuzės kundėr saj/tij;

(2) tė njoftohet pėr tė drejtat e tij/saj sipas ligjit;

(3) tė ketė kohė, mundėsi dhe mjete tė mjaftueshme pėr tė pėrgatitur mbrojtjen e vet;

(4) tė ketė ndihmėn pa pagesė tė njė pėrkthyesi, kur nuk flet ose nuk kupton gjuhėn nė tė cilėn zhvillohet gjykimi;

(5) tė ketė ndihmėn e njė mbrojtėsi qė e zgjedh, tė komunikojė lirisht me tė dhe, nėse nuk ka mjete tė mjaftueshme, t’i sigurohet mbrojtja falas;

(6) tė mos shtrėngohet pėr tė dėshmuar kundėr vetvetes ose pėr tė pranuar fajėsinė e vet.

Article 5

Langues

1)
Les langues officielles de la république du Kosovo sont l'albanais et le serbe.

2)
Le turc, le bosniaque et le rom ont le statut de langues officielles au niveau municipal ou sont d'usage officiel ą tous les niveaux tel qu'il est prévu conformément ą la loi.

Article 24

Égalité devant la loi

1) Tous sont égaux devant la loi. Chacun bénéficie du droit du droit ą une égale protection juridique sans discrimination.

2) Nul ne doit źtre victime de discrimination pour des motifs de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de rapport avec une communauté, de propriété, de condition économique et sociale, d'orientation sexuelle, de naissance, d'invalidité ou de tout autre statut personnel.

3)
Les principes de protection d'égalité juridique ne doivent pas empźcher l'imposition de mesures nécessaires pour protéger et promouvoir les droits des individus et des groupes qui sont en position inéquitable. Ces mesures seront appliquées seulement avant les fins pour lesquelles elles sont imposées n'aient été remplies.

Article 29

Droit ą la liberté et ą la sécurité

2) Quiconque est privé de liberté doit źtre promptement informé, dans une langue qu'il comprend, des motifs de son arrestation. [...]

Article 30

Droits de l'accusé

Quiconque est accusé d'une infraction pénale bénéficie des droits minimaux suivants:

(1) d'źtre promptement informé, dans une langue qu'il comprend, de la nature et de la cause de l'accusation portée contre lui;

(2) d'źtre promptement informé de ses droits, conformément ą la loi;

(3) de disposer de temps, de moyens et de recours pour la préparation de sa défense;

(4) d'obtenir l'assistance gratuite d'un interprčte s'il ne peut pas comprendre ou parler la langue employée par la cour;

(5) d'obtenir l'assistance d'un avocat de son choix, de communiquer librement avec lui et, s'il ne dispose pas de moyens suffisants, de fournir une protection gratuitement;

(6) ne pas źtre contraint de témoigner contre soi-mźme ou d'admettre sa culpabilité.

Tė Drejtat e Komuniteteve dhe Pjesėtarėve tė tyre

Neni 57

Parimet e Pėrgjithshme

1)
Banorėt qė i pėrkasin njė grupi tė njėjtė kombėtar ose etnik, gjuhėsor ose fetar, tradicionalisht tė pranishėm nė territorin e Republikės sė Kosovės (Komunitetet), gėzojnė tė drejta tė veēanta, tė pėrcaktuara me kėtė Kushtetutė, krahas tė drejtave dhe lirive themelore tė njeriut, tė pėrcaktuara nė Kapitullin II tė kėsaj Kushtetute.

2) Ēdo pjesėtar i komunitetit do tė ketė tė drejtėn qė tė zgjedhė lirisht nėse do tė trajtohet ose tė mos trajtohet si pjesėtar i komunitetit dhe nga kjo zgjedhje ose nga ushtrimi i tė drejtave qė ndėrlidhen me kėtė zgjedhje, nuk do tė rezultojė asnjė diskriminim.

3) Pjesėtarėt e komuniteteve do tė kenė tė drejtė qė tė shprehin, tė avancojnė dhe tė zhvillojnė lirisht identitetin dhe atributet e tyre si komunitet.

4) Ushtrimi i kėtyre tė drejtave do tė bartė me vete detyrimet dhe pėrgjegjėsitė pėr tė vepruar nė pajtim me ligjin e Republikės sė Kosovės, dhe nuk i cenon tė drejtat e tė tjerėve.

Droits des communautés et de leurs membres

Article 57

Principes généraux

1)
Les habitants appartenant au mźme groupe national ou ethnique, linguistique ou religieux, traditionnellement présents sur le territoire de la république du Kosovo (Communautés), ont des droits spécifiques tels que définis dans la présente Constitution, en plus des droits de l'Homme et des libertés fondamentales prévues dans le chapitre II de la présente Constitution.

2) Tout membre d'une communauté a le droit de choisir librement d'źtre reconnu ou de ne pas źtre reconnu comme tel et aucune discrimination ne doit résulter de ce choix ou de l'exercice des droits qui est rattaché ą ce choix.

3) Les membres des communautés ont le droit d'exprimer librement, de promouvoir et de développer leur identité et les attributs de leur communauté.

4) L'exercice de ces droits doit porter sur les devoirs et les responsabilités d'agir en conformité avec les lois de la république du Kosovo et ne doit pas violer les droits d'autrui.

Neni 58

Pėrgjegjėsitė e Shtetit

1)
Republika e Kosovės siguron kushtet e duhura, tė cilat u mundėsojnė komuniteteve dhe pjesėtarėve tė tyre qė tė ruajnė, tė mbrojnė dhe tė zhvillojnė identitetin e tyre. Qeveria do tė pėrkrahė veēanėrisht nismat kulturore tė komuniteteve dhe pjesėtarėve tė tyre, pėrfshirė kėtu
edhe nėpėrmjet ndihmės financiare.

2) Republika e Kosovės do tė promovoj frymėn e tolerancės, dialogut dhe do tė mbėshtesė pajtimin ndėrmjet komuniteteve dhe do tė respektoj standardet e pėrcaktuara me Konventėn Kornizė tė Kėshillit tė Evropės pėr Mbrojtjen e Pakicave Kombėtare dhe me Kartėn
Evropiane pėr Gjuhėt Rajonale ose tė Pakicave.

3) Republika e Kosovės do tė ndėrmerr tė gjitha masat e nevojshme pėr tė mbrojtur personat tė cilėt mund t’u nėnshtrohen kėrcėnimeve ose veprimeve diskriminuese, armiqėsisė a dhunės, si rrjedhojė e identitetit tė tyre kombėtar, etnik, kulturor, gjuhėsor ose fetar.

4) Republika e Kosovės, sipas nevojės, do tė miratojė masa adekuate pėr tė promovuar njė barazi tė plotė dhe efektive ndėrmjet pjesėtarėve tė komuniteteve nė tė gjitha fushat e jetės ekonomike, shoqėrore, politike dhe kulturore. Masat e tilla nuk do tė konsiderohen tė jenė vepėr e diskriminimit.

5) Republika e Kosovės do tė promovoj ruajtjen e trashėgimisė fetare dhe kulturore tė tė gjitha komuniteteve, si pjesė pėrbėrėse e trashėgimisė sė Kosovės. Republika e Kosovės do tė ketė detyrė tė posaēme pėr tė siguruar mbrojtjen efektive tė tėrėsisė sė objekteve dhe monumenteve tė rėndėsisė kulturore dhe fetare pėr komunitetet.

6) Republika e Kosovės ndėrmerr veprime efektive kundėr tė gjithė atyre qė pengojnė gėzimin e tė drejtave tė pjesėtarėve tė komuniteteve. Republika e Kosovės do tė pėrmbahet nga politikat ose praktikat qė kanė pėr qėllim asimilimin, kundėr vullnetit tė tyre, tė personave qė u pėrkasin komuniteteve, dhe do t’i mbrojė ata persona nga ēfarėdo veprimi qė ka pėr qėllim njė asimilim tė tillė.

7) Republika e Kosovės siguron, nė baza jodiskriminuese, qė tė gjitha komunitetet dhe pjesėtarėt e tyre tė mund tė ushtrojnė tė drejtat e tyre, tė specifikuara me kėtė Kushtetutė.

Article 58

Responsabilités de l'État

1)
La république du Kosovo assure des conditions appropriées permettant aux communautés et ą leurs membres de préserver, de protéger et de développer leur identité. Le gouvernement doit notamment soutenir les initiatives culturelles des communautés et de leurs membres, y compris par une assistance financičre.

2) La république du Kosovo doit promouvoir un esprit de tolérance, de dialogue et de soutien ą la réconciliation entre les communautés et le respect des normes énoncées dans la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.

3) La république du Kosovo doit prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les personnes qui peuvent faire l'objet de menaces ou d'actes de discrimination, d'hostilité ou de violence, en raison de leur appartenance nationale, ethnique ou de leur identité culturelle, linguistique ou religieuse.

4) La république du Kosovo adopte des mesures appropriées qui peuvent źtre nécessaires pour promouvoir, dans tous les domaines de la vie économique, sociale, politique et culturelle, l'égalité pleine et effective entre les membres des communautés. Ces mesures ne doivent pas źtre considérées comme des actes de discrimination.

5) La république du Kosovo doit promouvoir la préservation du patrimoine culturel et religieux de toutes les communautés en tant que partie intégrante du patrimoine du Kosovo. La république du Kosovo doit avoir comme obligation particuličre d'assurer une protection efficace de l'ensemble des sites et des monuments d'importance culturelle et religieuse pour les communautés.

6) La république du Kosovo doit prendre des mesures efficaces contre tous ceux qui portent atteinte ą la jouissance des droits des membres des communautés. La république du Kosovo s'abstient de toute politique ou de toute pratique visant contre leur gré l'assimilation des personnes appartenant ą des communautés, et protčge ces personnes contre toute action poursuivant une telle assimilation.

7) La république du Kosovo garantit, sur une base non discriminatoire, que toutes les communautés et leurs membres puissent exercer leurs droits précisés dans la présente Constitution.

Neni 59

Tė Drejtat e Komuniteteve dhe Pjesėtarėve tė Tyre

Pjesėtarėt e komuniteteve kanė tė drejtė qė, nė mėnyrė individuale ose si komunitet:

(1) tė shprehin, mbajnė dhe zhvillojnė kulturėn e tyre dhe tė ruajnė elementet thelbėsore tė identitetit tė tyre, pėrkatėsisht fenė, gjuhėn, traditat dhe kulturėn e tyre;

(2) tė marrin arsimim publik nė tė gjitha nivelet, nė njėrėn nga gjuhėt zyrtare tė
Republikės se Kosovės, sipas zgjidhjes sė tyre;

(3) tė marrin arsimim publik parafillor, fillor dhe tė mesėm, nė gjuhėn e tyre, deri nė masėn e pėrcaktuar me ligj, ku pragu pėr themelimin e paraleleve a shkollave tė veēanta pėr kėtė qėllim, do tė jetė mė i ulėt sesa ai qė pėrcaktohet rėndom pėr institucionet arsimore;

(4) tė themelojnė dhe tė menaxhojnė institucionet private tė arsimit dhe trajnimit, pėr tė cilat mund tė jepet ndihma financiare publike, nė pajtim me ligjin dhe standardet ndėrkombėtare;

(5) tė pėrdorin gjuhėn dhe alfabetin e tyre lirisht nė jetėn private dhe publike;

(6) tė pėrdorin gjuhėn dhe alfabetin e tyre nė marrėdhėniet e tyre me autoritetet komunale ose me zyrat lokale tė autoriteteve qendrore nė fushat nė tė cilat ata pėrfaqėsojnė njė pjesė tė mjaftueshme tė popullatės, nė pajtim me ligjin. Shpenzimet e bėra pėr interpretuesit ose pėrkthyesit, do tė mbulohen nga autoritetet kompetente;

(7) tė pėrdorin dhe tė shfaqin simbolet e komunitetit, nė pajtim me ligjin dhe standardet ndėrkombėtare;

(8) tė regjistrojnė emrat personal nė formėn e tyre origjinale dhe nė shkrimin e gjuhės sė tyre, si dhe emrat e tyre t’i kthejnė nė formėn origjinale, nėse u janė ndryshuar me dhunė;

(9) tė kenė emėrtime lokale, emėrtime tė rrugėve dhe tregues tė tjerė topografikė, qė pasqyrojnė dhe janė tė ndjeshėm ndaj karakterit shumetnik dhe shumėgjuhėsor tė zonės pėrkatėse;

(10) tė kenė qasje tė garantuar dhe pėrfaqėsim tė veēantė nė mediet transmetuese publike si dhe programet nė gjuhėn e tyre, nė pajtim me ligjin dhe standardet ndėrkombėtare;

(11) tė krijojnė dhe tė pėrdorin mediet e tyre vetjake, pėrfshirė kėtu ofrimin e
informacioneve nė gjuhėn e tyre, ndėr tė tjera, pėrmes gazetave ditore e shėrbimeve kabllore, dhe pėrdorimin e njė numri tė rezervuar tė frekuencave pėr mediet  elektronike, nė pajtim me ligjin dhe standardet ndėrkombėtare. Republika e Kosovės do tė marrė tė gjitha masat e nevojshme pėr sigurimin e njė plani ndėrkombėtar tė frekuencave, pėr t’i mundėsuar komunitetit Serb nė Kosovė qasje nė njė kanal televiziv tė pavarur, tė licencuar nė gjuhėn Serbe, nė mbarė Republikėn e Kosovės;

(12) tė gėzojnė kontakte tė papenguara ndėrmjet tyre pėrbrenda Republikės sė Kosovės, dhe tė themelojnė e tė mbajnė kontakte tė lira dhe paqėsore me personat nė cilindo shtet, sidomos me ata qė kanė tė pėrbashkėt identitetin etnik, kulturor, gjuhėsor a fetar, ose trashėgiminė e pėrbashkėt kulturore, nė pajtim me ligjin dhe standardet ndėrkombėtare;

(13) tė gėzojnė kontakte tė papenguara me dhe tė marrin pjesė, pa diskriminim, nė aktivitetet e organizatave joqeveritare lokale, rajonale dhe ndėrkombėtare;

(14) tė themelojnė shoqata tė kulturės, artit, shkencės dhe arsimit, si dhe shoqata tė studiuesve e shoqata tė tjera pėr shprehjen, avancimin dhe zhvillimin e identitetit tė tyre.

Article 59

Droits des communautés et de leurs membres

Les membres des communautés ont le droit, individuellement ou collectivement:

(1) d'exprimer, de maintenir et de développer leur culture, et de préserver les éléments essentiels de leur identité, ą savoir leur religion, leur langue, leurs traditions et leur culture;

(2) de recevoir une instruction publique dans l'une des langues officielles de la république du Kosovo, selon leur choix ą tous les niveaux;

(3) de recevoir un enseignement préscolaire, primaire et secondaire d'instruction publique, dans leur propre langue selon les mesures prévues par la loi, avec des seuils pour l'établissement d'écoles ou de classes spécifiques ą cette fin étant inférieurs ą ceux normalement prévus pour les établissements d'enseignement;

(4) de fonder et de gérer leurs propres établissements d'enseignement et de formation privés pour lesquels une aide financičre publique peut źtre accordée, en conformité avec la loi et les normes internationales;

(5) d'utiliser leur langue et leur alphabet librement en privé et en public;

(6) d'utiliser leur langue et leur alphabet dans leurs relations avec les autorités municipales ou les bureaux locaux des autorités centrales dans les zones oł ils représentent une partie suffisante de la population, conformément ą la loi. Les coūts encourus pour le recours ą un interprčte ou ą un traducteur doivent źtre pris en charge par les autorités compétentes;

(7) d'utiliser et d'afficher les symboles de la communauté, conformément ą la loi et aux normes internationales;

(8) d'avoir des noms personnels enregistrés selon leur forme originale et dans l'alphabet de leur langue, ainsi que de revenir ą des noms originaux qui auraient été modifiés de force;

(9) d'avoir des noms locaux, des noms de rue et d'autres indications topographiques qui reflčtent et sont sensibles au caractčre multi-ethnique et multilingue de la région concernée;

(10) d'avoir un accčs garanti ą la représentation spéciale dans les médias de services publics de radiodiffusion ainsi qu'ą la programmation dans leur langue, conformément ą la loi et aux normes internationales;

(11) de créer et d'utiliser leurs propres médias, y compris de fournir des informations dans leur langue par l'intermédiaire, entre autres, de quotidiens et de services de cāble, et de l'usage d'un certain nombre de fréquences réservées pour des médias électroniques, conformément ą la loi et aux normes internationales. La république du Kosovo doit prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une plage de fréquences internationales afin de permettre l'accčs de la communauté des Serbes du Kosovo ą un canal de télévision indépendant en langue serbe ą l'échelle du Kosovo;

(12) d'avoir des contacts sans entraves entre elles au sein de la république du Kosovo et d'établir et de maintenir des contacts libres et pacifiques avec des personnes dans n'importe quel État, en particulier celles avec lesquelles elles partagent une identité ethnique, culturelle, linguistique ou religieuse, ou un patrimoine culturel commun, en conformité avec la loi et les normes internationales;

(13) d'avoir des contacts sans entrave et de participer sans discrimination ą des activités reliées ą des organisations non gouvernementales locales, régionales et internationales;

(14) de créer des associations pour la culture, l'art, la science et l'éducation ainsi que des associations scientifiques et autres pour l'expression, la promotion et le développement de leur identité.

Neni 60

Kėshilli Konsultativ pėr Komunitete

1) Njė Kėshill Konsultativ pėr Komunitete vepron nėn autoritetin e Presidentit tė Republikės sė Kosovės, nė tė tė cilin pėrfaqėsohen tė gjitha komunitetet.

2) Kėshilli Konsultativ pėr Komunitete pėrbėhet, pėrveē tė tjerėsh, nga pėrfaqėsues tė asociacioneve tė komuniteteve.

3) Mandati i Kėshillit Konsultativ pėr Komunitete pėrfshin:

(1) ofrimin e njė mekanizmi pėr shkėmbimin e rregullt ndėrmjet komuniteteve dhe Qeverisė sė Kosovės;

(2) mundėsinė e komuniteteve pėr tė komentuar nė njė fazė tė hershme nismat legjislative dhe politike, tė cilat mund tė pėrgatiten nga Qeveria, pėr tė sugjeruar nisma tė tilla dhe pėr tė kėrkuar qė pikėpamjet e tyre tė pėrfshihen nė projektet dhe programet pėrkatėse;

(3) ēdo pėrgjegjėsi a funksion tjetėr, nė pajtim me ligjin.

Neni 61

Pėrfaqėsimi nė Punėsim nė Institucionet Publike

Komunitetet dhe pjesėtarėt e tyre do tė kenė tė drejtė pėr pėrfaqėsim tė barabartė nė punėsim nė organet publike dhe ndėrmarrjet publike nė tė gjitha nivelet, pėrfshirė kėtu veēanėrisht nė shėrbimin policor nė zonat e banuara me komunitetin pėrkatės, duke respektuar nė tė njėjtėn kohė rregullat qė kanė tė bėjnė me kompetencėn dhe integritetin e qeverisjes sė administratės publike.

Article 60

Conseil consultatif des communautés

1)
Un Conseil consultatif des communautés agit sous l'autorité du président de la république du Kosovo au sein duquel toutes les communautés doivent źtre représentées.

2) Le Conseil consultatif des communautés doit źtre composé, entre autres, de représentants d'associations des communautés.

3) Le mandat du Conseil consultatif des communautés doit:

(1) fournir un mécanisme pour l'échange régulier entre les communautés et le gouvernement du Kosovo.

(2) permettre aux communautés la possibilité de se prononcer ą un stade préliminaire sur les initiatives législatives ou politiques qui peuvent źtre préparées par le gouvernement, de proposer de telles initiatives et de chercher ą faire valoir leur point de vue intégré dans les programmes et projets pertinents.

(3) avoir toute autre responsabilité et fonction prévue, conformément ą la loi.

Article 61

Représentation en matičre d'emploi dans les institutions publiques


Les communautés et leurs membres ont le droit ą une représentation équitable en matičre d'emploi dans les institutions publiques et les entreprises de propriété publique ą tous les niveaux, y compris en particulier dans le service de police dans les zones habitées par la communauté concernée, tout en respectant les rčgles de compétence et d'intégrité qui régissent l'administration publique.

Neni 62

Pėrfaqėsimi nė Organet e Pushtetit Lokal

1)
Nė komunat nė tė cilat sė paku dhjetė pėr qind (10%) tė banorėve u pėrkasin komuniteteve, tė cilat nė ato komuna nuk janė shumicė, posti i zėvendėskryetarit pėr komunitete tė kuvendit tė komunės do tė rezervohet pėr njė pėrfaqėsues nga radhėt e kėtyre komuniteteve.

2) Postin e zėvendėskryetarit do ta mbajė kandidati qė i pėrket popullatės qė nuk ėshtė shumicė, qė ka marrė shumicėn e votave nė listėn e hapur tė kandidatėve pėr zgjedhje pėr kuvendin e komunės.

3) Zėvendėskryetari pėr komunitetet, do tė promovojė dialog ndėrmjet komuniteteve dhe shėrben si pikė formale e kontaktit pėr adresimin e brengave dhe interesave tė komuniteteve qė nuk janė shumicė nė takimet e kuvendit tė komunės dhe nė punėt e saj. Zėvendėskryetari
gjithashtu ėshtė pėrgjegjės pėr shqyrtimin e ankesave qė parashtrohen nga komunitetet ose pjesėtarėt e tyre, nėse aktet a vendimet e kuvendit tė komunės shkelin tė drejtat e tyre tė garantuara me Kushtetutė. Zėvendėskryetari kėto ēėshtje i’a referon kuvendit tė komunės,
pėr rishqyrtimin e aktit a tė vendimit tė marrė.

4) Nė rast se kuvendi i komunės vendos qė tė mos rishqyrtojė aktin a vendimin e vet, ose nėse zėvendėskryetari vlerėson se, edhe pas rishqyrtimit rezultati pėrbėn shkelje tė tė drejtave tė garantuara me Kushtetutė, ai/ajo mund tė parashtrojė ēėshtjen drejtpėrdrejt nė jykatėn Kushtetuese, e cila mund tė vendosė nėse do tė pranojė ta shqyrtojė rastin pėrkatės.

5) Nė kėto komuna pėrfaqėsimi nė organin ekzekutiv pėr komunitetet qė nuk janė shumicė nė Republikėn e Kosovės ėshtė i garantuar.

Article 62

Représentation dans les institutions du gouvernement local

1)
Dans les municipalités oł au moins 10 % des résidents appartiennent aux communautés minoritaires de ces municipalités, un poste de vice-président du conseil municipal pour les communautés est réservé pour un représentant de ces communautés.

2) La fonction de vice-président doit źtre réservée au candidat minoritaire qui a obtenu le plus de votes sur la liste ouverte des candidats pour l'élection au conseil municipal.

3) Le vice-président pour les communautés doit promouvoir le dialogue intercommunautaire et servir de point de contact officiel pour répondre aux préoccupations et intérźts des communautés minoritaires aux réunions du conseil et de ses travaux. Le vice-président sera également chargé d'examiner les demandes des communautés ou de leurs membres des actes ou décisions du conseil municipal, qui violeraient leurs droits garantis par la Constitution. Le vice-président renvoie ces questions a conseil municipal pour le réexamen des actes ou décisions.

4) Dans le cas oł le conseil municipal choisit de ne pas revenir sur ses actes ou décisions, ou si le vice-président estime que le résultat, aprčs réexamen, présente une violation d'un droit constitutionnel garanti par la Constitution, ce dernier peut soumettre l'affaire directement ą la Cour constitutionnelle, qui peut décider ou non d'accepter la question ą des fins d'examen.

5) Dans ces municipalités, la représentation des communautés minoritaires dans la république du Kosovo au sein d'un organisme de l'administration municipale est garanti.


 

Neni 81

Legjislacioni me Interes Vital

1)
Pėr miratimin, ndryshimin ose shfuqizimin e ligjeve nė vijim, kėrkohet vota e shumicės sė deputetėve tė Kuvendit tė cilėt janė tė pranishėm dhe qė votojnė, si dhe tė shumicės sė deputetėve tė Kuvendit qė janė tė pranishėm dhe qė votojnė, tė cilėt mbajnė vende tė
rezervuara ose tė garantuara pėr pėrfaqėsuesit e Komuniteteve qė nuk janė shumicė:

(1) ligjet tė cilat ndryshojnė kufijtė e komunave, themelojnė ose shuajnė komuna, pėrkufizojnė shtrirjen e pushteteve tė komunave dhe pjesėmarrjen e tyre nė marrėdhėniet ndėrkomunale dhe tejkufitare;

(2) ligjet tė cilat zbatojnė tė drejtat e komuniteteve dhe pjesėtarėve tė tyre, me pėrjashtim tė atyre tė pėrcaktuara me Kushtetutė;

(3) ligjet pėr pėrdorimin e gjuhėve;

(4) ligjet pėr zgjedhjet lokale;

(5) ligjet pėr mbrojtjen e trashėgimisė kulturore;

(6) ligjet pėr liritė fetare ose pėr marrėveshjet me komunitetet fetare;

(7) ligjet pėr arsimin;

(8) ligjet pėr pėrdorimin e simboleve, pėrfshirė simbolet e komuniteteve dhe pėr festat publike.

2) Asnjėri nga ligjet me interes vital, nuk mund t’i nėnshtrohet referendumit.

Article 81

Législation d'intérźt vital

1)
Les lois suivantes requičrent pour leur adoption, leur modification ou leur abrogation ą la fois la majorité des députés présents et votants de l'Assemblée et la majorité des députés de l'Assemblée présents et votants qui occupent des sičges réservés ou garantis aux représentants des communautés qui ne font pas partie de la majorité:

(1) Les lois modifiant les limites municipales, la création ou l'abolition des municipalités, la définition de l'étendue des pouvoirs des municipalités et leur participation dans les relations inter-municipales et transfrontaličres;

(2) Les lois accordant des droits ą des communautés et ą leurs membres, autres que ceux énoncés dans la Constitution;

(3) Les lois sur l'emploi des langues;

(4) Les lois sur les élections locales;

(5) Les lois sur la protection du patrimoine culturel;

(6) Les lois sur la liberté religieuse ou sur les accords avec les communautés religieuses;

(7) Les lois sur l'éducation;

(8) Les lois sur l'emploi des symboles, y compris les symboles de la Communauté et des jours fériés.

2) Aucune des lois d'intérźt vital ne peut źtre soumise ą un référendum.

Page précédente

Kosovo

Accueil: aménagement linguistique dans le monde