Kosovo Règlement no 07/2012 sur le Bureau du Commissaire aux langues (Rregullore Nr.07/2012 për Zyrën et E Komisionerit për Gjuhët) |
|
République de Kosovo |
Ce règlement concernant le Bureau du commissaire aux langues a été adopté le 4 avril 2012. Dès lors, la Commission linguistique cessait de fonctionner (art. 32); elle est remplacée par le Bureau du commissaire aux langues (en albanais: Komisionerit për Gjuhët), dont le mandat est régi par le présent règlement.
REGULATION NO. 07/2012 Article 1 Purpose and Scope
Article 2 1. For the purposes of this Regulation the terms below will have the following meaning:
Article 3 Organization of the Office of the Language Commissioner 1. The Office of the Language Commissioner (hereinafter: the Office) is established under the auspices of the Office of the Prime Minister. 2. The Office operates under the leadership of the Language Commissioner, who will be responsible for managing the Office and executing its competencies. 3. The Office and the Language Commissioner are independent in exercising their functions and operate in compliance with the principles of impartiality, confidentiality and professionalism, and shall operate in accordance with the Constitution and the legislation of the Republic of Kosovo. 4. The Office is funded by the Budget of Kosovo and has a specific budget code in the framework of the Office of the Prime Minister. 5. The Office of the Prime Minister provides to the Office adequate office space and adequate administrative and logistic support. Article 4 Working languages of the Office 1. The Office provides communications and services in both official languages in the Republic of Kosovo (Albanian and Serbian). Upon request, where a communication of the Office refers to an institution before which, in accordance with the Law, Turkish, Bosnian, Romani or another community language has the status of official language or language in official use, the Office shall provide such communication also in that language. 2. Upon request and where necessary, the Office shall provide communications and services in the languages of other communities of the Republic of Kosovo. If there are qualified candidates, the Office shall include staff that has working knowledge of other languages of communities whose mother tongue is not an official language in the Republic of Kosovo. 3. The Office ensures cooperation with foreign institutions to develop its professional staff and to continuously update the practices of the Office. A minimum number of staff of the Office, including the Language Commissioner and staff that performs communications functions must have working knowledge of the english language. 4. The budget of the Office shall include sufficient funds for hiring external translation and interpretation services, where needed. Article 5 Support Mechanisms 1. The Office is supported by two mechanisms:
2. The establishment, composition and mandate of these support mechanisms are regulated in this Regulation. Article 6 Steps for establishment of the Office and its support mechanisms 1. The Office is established through the following steps and procedures:
Article 7 Establishment of Language Policy Board 1. There shall be a Language Policy Board (hereinafter: Board), responsible to:
2.
The Board shall be composed of twenty (20) members
representing the institutions, service providers and linguistic
communities, 3. Within thirty (30) days from the date of entry into force of this Regulation, the institutions listed in paragraph 4 and 5 below shall appoint their representatives to the Board. Within sixty (60) days from the date of entry into force of this Regulation, the Office of the Prime Minister shall convene the inaugural meeting of the Board. 4. The Office of the Prime Minister; the Ministry responsible for Public Administration; the Ministry responsible for Local Government Administration; the Ministry responsible for Education, Science and Technology; the Ministry responsible for Communities and Returns; the Assembly of Kosovo; the Kosovo Judicial Council; the Directorate-General of the Police; the Policy and Monitoring Unit for Publicly Owned Enterprises; the Correctional Services; the Association of Kosovo Municipalities; and the University of Prishtinë/Priština shall each appoint one representative. 5. The Consulative Council for Communities shall recommend for appointment by the Prime Minister one (1) representative for each of the following linguistic communities: Albanian language; Serbian language; Bosnian language; Turkish language; Romani language; Croatian language; Montenegrin language; and Gorani language. 6. Members of the Board are appointed for a term of four (4) years. 7. The Board adopts rules of procedure to regulate its functioning within ninety (90) days from the date of its establishment. |
RÈGLEMENT NO. 07/2012 Article 1er Objet et portée
Article 2 1.Pour l'application du présent règlement, les termes ci-dessous ont la signification suivante:
Article 3 Organisation du Bureau du commissaire aux langues 1. Le Bureau du commissaire aux langues officielles (ci-après: le Bureau) est créé sous la responsabilité du Bureau du premier ministre. 2. Le Bureau exerce ses activités sous la direction du commissaire aux langues, qui est responsable de la gestion du Bureau et de l'exécution de ses compétences. 3. Le Bureau et le commissaire aux langues sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et agissent en conformité avec les principes d'impartialité, de confidentialité et de professionnalisme, et doivent opérer conformément à la Constitution et à la législation de la république du Kosovo. 4. Le Bureau est financé par le budget du Kosovo et possède un code budgétaire spécifique sous la responsabilité du Bureau du premier ministre. 5. Le Bureau du premier ministre fournit au Bureau un espace de travail suffisant et un soutien administratif et logistique approprié. Article 4 Langues de travail du Bureau 1. Le Bureau assure des communications et des services dans les deux langues officielles dans la république du Kosovo (en albanais et en serbe). Sur demande, lorsqu'une communication du Bureau réfère à une institution pour laquelle, conformément à la loi, le turc, le bosniaque, le romani ou une langue d'une autre communauté a le statut de langue officielle ou la langue d'usage officiel, le Bureau assure également la communication dans cette langue. 2. Sur demande et, si c'est nécessaire, le Bureau assure des communications et des services dans les langues des autres communautés de la république du Kosovo. S'il y a des candidats qualifiés, le Bureau embauche du personnel qui possède une connaissance pratique des autres langues des communautés dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle de la république du Kosovo. 3. Le Bureau s'assure la coopération des institutions étrangères pour développer son personnel professionnel et d'actualiser en permanence les pratiques de l'Office. Un nombre minimal des membres du personnel du Bureau, y compris le commissaire aux langues et le personnel qui exerce des fonctions de communication doivent posséder une connaissance de l'anglais. 4. Le budget du Bureau doit compter notamment sur des fonds suffisants pour l'embauche en traduction et en interprétation, le cas échéant. Article 5 Mécanismes de soutien 1. Le Bureau est soutenu par deux mécanismes:
2. La création, la composition et le mandat de ces mécanismes de soutien sont régis par le présent règlement. Article 6 Étapes de mise en place du Bureau et de ses mécanismes de soutien 1. Le Bureau est créé en fonction des étapes et de la procédure suivantes:
Article 7 Constitution du Conseil à la politique linguistique 1. Le Conseil à la politique linguistique (ci-après: Conseil) a les responsabilités suivantes :
2. Le Conseil se compose de vingt membres représentant les institutions, les fournisseurs de services et les communautés linguistiques, tel qu'il est prévu aux paragraphes 4 et 5 du présent article. Les représentants des institutions doivent être responsables du niveau de la haute direction ou de la gestion. 3. Dans les trente jours à compter de la date d'entrée en vigueur du présent règlement, les établissements énumérés au paragraphe 4 et 5 ci-dessous désignent leurs représentants au conseil d'administration. Dans les soixante jours à compter de la date d'entrée en vigueur du présent règlement, le Bureau du premier ministre convoque la première réunion du conseil d'administration. 4. Le Bureau du premier ministre, le ministère chargé de l'Administration publique, le ministère chargé de l'Administration locale, le ministère chargé de l'Éducation, de la Science et de la Technologie, le ministère chargé des Communautés et des Retours; l'Assemblée du Kosovo, le Conseil judiciaire du Kosovo; la Direction générale de la police, la politique et l'unité de contrôle pour les entreprises de propriété publique, les services correctionnels, l'Association des municipalités du Kosovo et l'Université de Prishtinë/Priština nomment chacun un représentant. 5. Le Conseil consultatif pour les communautés recommande la nomination par le premier ministre d'un représentant pour chacune des communautés linguistiques suivantes: l'albanais, le serbe, le bosniaque, le turc, le romani, le croate, le monténégrin et le goranski. 6. Les membres du Conseil sont nommés pour un mandat de quatre ans. 7. Le Conseil adopte les règles de procédure pour régir son fonctionnement dans les quatre-vingt-dix jours à compter de la date de sa création. |
[...] Article 10 Eligibility criteria to apply for the position of the Language Commissioner 1. In order to be eligible to apply for selection for the position of the Language Commissioner, the candidate should meet the following criteria:
Article 11 Incompatibility criteria for the Language Commissioner 1. The bearer of the position of Language Commissioner shall not:
2. If the Board becomes aware that the Language Commissioner meets one of the incompatibility critera specified in this Regulation, it shall recommend the dismissal of the Language Commissioner by the Prime Minister. 3. The Language Commissioner may participate in scientific, cultural or academic activities, including to promote language rights, the Law and the activities of the Office. |
[...] Article 10 Critères d'admissibilité pour présenter une demande au poste de commissaire aux langues 1. Afin d'être admissible à une demande de sélection pour le poste de commissaire aux langues, le candidat doit répondre aux critères suivants:
Article 11 Critères d'incompatibilité pour le commissaire aux langues 1. Le titulaire du poste de commissaire de la langue ne doit pas:
2. Si le Conseil prend conscient que le commissaire aux langues répond à l'un des critères d'incompatibilité prévus au présent règlement, il recommande la révocation du commissaire aux langues par le premier ministre. 3. Le commissaire aux langues peut participer à des activités scientifiques, culturelles ou universitaires, notamment pour promouvoir les droits linguistiques, la loi et les activités du Bureau. |
Article 14 Recruitment and qualifications of staff of the Office 1. Staff of the Office shall have the status of
civil servants, and their recruitment, and
contractual relations shall be governed by the [...] 4. Staff of the Office shall have working knowledge of both official languages of the Republic of Kosovo. Where there are qualified candidates, the composition of the Office shall also include staff that has working knowledge of languages of communities whose mother tongue is not an official language in the Republic of Kosovo and of the English language. 5. Where there are qualified candidates, the recruitment process shall ensure equal gender participation and representation of linguistic communities in the Republic of Kosovo, within the staff of the Office. [...] Article 15 Establishment of the Language Policy Network 1. Within one hundred twenty (120) days from the entry into force of this Regulation, institutions enterprises and organizations that carry out public functions and services in the territory of the Republic of Kosovo shall:
2. Within one hundred and fifty (150) days from the date of entry into force of this Regulation, the Office shall publish a list of the focal points on the use of languages appointed by institutions under the jurisdiction of the Office; and a roster of language assistants employed by institutions under the jurisdiction of the Office. 3. The designated focal points on the use of languages and the language assistants included in the roster of language assistants shall constitute the Language Policy Network. 4. In each institution under the jurisdiction of the Office, including municipalities, the focal point on the use of languages shall cooperate with the Office to ensure that the respective institution complies with its language policy obligations and that all staff of the institution is made aware of such obligations. [...] |
Article 14 Recrutement et qualifications du personnel du Bureau 1. Le personnel du Bureau possède le statut de fonctionnaire, et
son recrutement et ses relations contractuelles sont régis par le [...] 4. Le personnel du Bureau doit avoir une connaissance pratique des deux langues officielles de la république du Kosovo. Là où il y a des candidats qualifiés, la composition du Bureau doit également comprendre du personnel qui possède une connaissance pratique des langues des communautés dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle de la république du Kosovo, ainsi que de la langue anglaise. 5. Là où il y a des candidats qualifiés, le processus de recrutement doit assurer la participation égale des sexes et la représentation de la diversité linguistique des ommunautés de la république du Kosovo, au sein du personnel du Bureau. [...] Article 15 Création du Réseau de la politique linguistique 1. Dans les 120 jours à compter de l'entrée en vigueur du présent règlement, les entreprises, les institutions et les organismes qui exercent des fonctions et des services publics sur le territoire de la république du Kosovo doivent :
2. Dans les 150 jours à compter de la date d'entrée en vigueur du présent règlement, le Bureau doit publier une liste des centres de liaison désignés sur l'emploi des langues par les institutions relevant de la compétence du Bureau, ainsi qu'une liste des assistants linguistiques employés par des institutions relevant de la compétence du Bureau. 3. Les centres de liaison désignés sur l'emploi des langues et les assistants linguistiques, y compris la liste de ces assistants, constituent le Réseau de la politique linguistique. 4. Dans chaque institution relevant de la compétence du Bureau, y compris les municipalités, le centre de liaison sur l'emploi des langues doit recevoir l'assentiment du Bureau pour veiller à ce que l'institution concernée se conforme à ses obligations en matière linguistique et que tout le personnel de l'institution soit mis au courant de ces obligations. [...] |
III. AUTHORITY, COMPETENCIES AND RESPONSIBILITIES Article 16 Jurisdiction 1. The Office shall supervise the implementation of the Law, with the aim to preserve, promote and protect the use of:
2. The competencies of the Office extend to the entire territory of the Republic of Kosovo. The Office shall provide services to the citizens of the Republic of Kosovo and to any natural or legal person in relation to cases falling under its jurisdiction that occur within the territory of the Republic of Kosovo. Services offered by the Office shall be free of charge. 3. The jurisdiction of the Office extends to the use of languages by institutions of the Republic of Kosovo and other organizations and enterprises that carry out public functions and services in the territory of the Republic of Kosovo (hereinafter institutions). This includes but is not limited to the use of languages in Central institutions and compliance with the Articles 4 to 6 of the Law; Municipal institutions and compliance with the Articles 7 to 10 of the Law; Public enterprises and compliance with Article 11 of the Law; Judicial proceedings and compliance with the Articles 12 to 18 of the Law; Education and compliance with Articles 19 to 24 of the Law; Media and compliance with Articles 25 and 26 of the Law; Personal names and compliance with Article 27 of the Law; Linguistic freedom and compliance with Article 29 of the Law; Use of Official Languages in the Private Sphere and compliance with Articles 29 and 30 of the Law. 4. All institutions under the jurisdiction of the Office shall be obliged to cooperate with the Office and shall submit the required information and reports to the Office. In each institution the focal point on the use of languages shall cooperate with and submit requested reports and information to the Office. 5. Where possible and appropriate, the Office shall exercise its competencies through mediation and conciliation. Article 17 Competencies and powers of the Office 1. The Office shall exercise the competencies specified in the Law and shall:
2. In order to carry out its competencies, the Office shall have the authority and power to:
Article 18 Duties and responsibilities of the Office 1. To execute its competencies, and under the leadership of the Language Commissioner, the Office shall perform the following duties and responsibilities:
|
III. POUVOIRS, COMPÉTENCES ET RESPONSABILITÉS Article 16 Juridiction 1. Le Bureau veille à l'application de la loi, dans le but de préserver, de promouvoir et de protéger l'emploi :
2. Les compétences du Bureau s'étendent à l'ensemble du territoire de la république du Kosovo. Le Bureau doit offrir des services aux citoyens de la république du Kosovo et à toute personne physique ou morale à l'égard des cas relevant de sa juridiction, qui se produisent sur le territoire de la république du Kosovo. Les services offerts par le Bureau sont gratuits. 3. La juridiction du Bureau s'étend à l'emploi des langues de la part des institutions de la république du Kosovo et d'autres organismes et entreprises qui exercent des fonctions et des services publics sur le territoire de la république du Kosovo (ci-après: les institutions). Cela inclut, mais n'est pas limité, l'emploi des langues dans les institutions centrales et la conformité avec les articles 4 à 6 de la loi, les institutions municipales et la conformité avec les articles 7 à 10 de la loi, les entreprises publiques et le respect de l'article 11 de la loi, la procédure judiciaire et le respect des articles 12 à 18 de la loi, l'éducation et la conformité des articles 19 à 24 de la loi, les médias et le respect des articles 25 et 26 de la loi, les noms de personnes et le respect de l'article 27 de la loi, la liberté linguistique et le respect de l'article 29 de la loi, l'emploi des langues officielles dans la sphère privée et le respect des articles 29 et 30 de la loi. 4. Toutes les institutions relevant de la juridiction du Bureau sont tenues de coopérer avec le Bureau et de soumettre les informations et les rapports obligatoires au Bureau. Dans chaque institution, le centre de liaison sur l'emploi des langues coopère et soumettre les rapports et les informations demandées au Bureau. 5. Lorsque cela est possible et approprié, le Bureau exerce ses compétences grâce à la médiation et à la conciliation. Article 17 Les compétences et les pouvoirs du Bureau 1. Le Bureau exerce les compétences prévues par la loi et doit:
2. Afin de s'acquitter de ses compétences, le Bureau a l'autorité et le pouvoir : Article 18 Obligations et responsabilités du Bureau 1. Exécuter ses compétences et, sous la direction du commissaire aux langues, le Bureau exerce les fonctions et responsabilités suivantes:
|
IV. FUNCTIONS OF THE OFFICE Article 19 Functions and Positions of the Office 1. The Office has the following functions and full-time positions:
2. The Language Commissioner, in consultation with the Board and the Office of the Prime Minister will determine the number and professional qualifications of staff necessary to perform each of these functions and positions. Article 20 Duties and responsibilities of the Language Commissioner 1. The Language Commissioner is responsible to ensure the functioning of the Office. He or she manages the Office, its staff and budget and proposes the annual budget of the Office for approval to the Office of the Prime Minister. 2. The Language Commisioner is responsible to advise the Government and institutions under the jurisdiction of the Office regarding the adoption and implementation of measures ensuring the equal use and status of the official languages, the use of official languages and languages in official use of municipalities and the protection, preservation and promotion of the languages of communities whose language is not is an official language. 3. The Language Commisioner shall issue
recommendations to central and municipal
institutions to encourage, support and offer
4. The Language Commissioner shall advise institutions under its jurisdiction regarding the development of necessary capacities for the implementation of the Law, including ensuring that an adequate number of their staff is qualified and competent to provide services in the official languages of the Republic of Kosovo, and, where applicable, official languages of municipalities and languages in official use of municipalities. 5. The Language Commissioner may cooperate and promote exchange of best practices with foreign institutions of the same nature as the Office, and with national and foreign academic institutions that may contribute to enhance the implementation of the Law and the knowledge and protection of official and other community languages of the Republic of Kosovo throughout its institutions. [...] |
IV. FONCTIONS DU BUREAU Article 19 Fonctions et postes du Bureau 1. Le Bureau exerce les fonctions suivantes et dispose des postes à temps plein suivants:
2. Le commissaire aux langues officielles, en consultation avec le conseil et le Bureau du premier ministre, détermine le nombre et les qualifications professionnelles du personnel nécessaire pour effectuer chacune de ces fonctions et de ces postes. Article 20 Devoirs et responsabilités du commissaire aux langues 1. Le commissaire aux langues est responsable d'assurer le fonctionnement du Bureau. Il administre le Bureau, son personnel et son budget, et propose le budget annuel du Bureau pour recevoir l'approbation du Bureau du premier ministre. 2. Le commissaire aux langues est responsable de conseiller le gouvernement et les institutions relevant de la juridiction du Bureau en ce qui concerne l'adoption et la mise en œuvre de mesures visant à assurer l'emploi égal et le statut des langues officielles, l'emploi des langues officielles et des langues d'usage officiel dans les municipalités ainsi que la protection, la préservation et la promotion des langues des communautés dont la langue n'est pas une langue officielle. 3. Le commissaire aux langues
formule des recommandations auprès des
institutions centrales et municipales afin d'encourager, de soutenir
et d'offrir
4. Le commissaire aux langues officielles doit conseiller les institutions relevant de sa juridiction en ce qui concerne le développement des capacités nécessaires à la mise en œuvre de la loi, notamment en veillant à ce qu'un nombre suffisant parmi le personnel qualifié et compétent puisse offrir des services dans les langues officielles de la république du Kosovo et, le cas échéant, dans les langues officielles des municipalités et des langues d'usage officiel dans les municipalités. 5. Le commissaire aux langues peut coopérer et promouvoir l'échange de bonnes pratiques avec des institutions étrangères de même nature que le Bureau, et avec les organismes nationaux et étrangers des établissements universitaires qui peuvent contribuer à améliorer la mise en œuvre de la loi, ainsi que la connaissance et la protection des langues officielles et des langues des autres communautés de la république du Kosovo par l'intermédiaire de ses institutions. [...] |
V. IMPLEMENTATION Article 28 Responsibility for implementation 1. The Office of the Prime Minister is responsible for ensuring the establishment of the Office and for providing budgetary, administrative and logistical support for the effective functioning of the Office and for the implementation of this Regulation. 2. The Office of the Prime Minister ensures the establishment of the Board. 3. The Board is responsible to conduct the selection of the Language Commissioner and to submit to the Prime Minister recommendations for the appointment and dismissal, as relevant, of the Language Commissioner and performs other responsibilities as provided by this Regulation. 4. Institutions and other organizations and
enterprises that perform public functions and
services in the territory of the Republic of [...] Strategy for protection and promotion of language rights 1. The Office in cooperation with relevant Offices of the Prime Ministers Office prepares and submits for review and approval by the Board, a multi-year strategy for the protection and promotion of language rights. 2. This strategy will include recommendations aimed at strengthening and enhancing the efficiency and capacity of the Office; increasing public awareness of the functions and role of the Office among the general public and institutions under the jurisdiction of the Office; and strengthening the capacity of public institutions and other enterprises and organizations carrying out public functions and services to implement the Law. VI. FINAL PROVISIONS Article 31 Rules of Procedure and other guidance for the Office 1. This Regulation includes a Procedure for the Selection and Appointment of the Language Commissioner (Annex 1), and Rules of Procedure of the Office (Annex 2). These Procedures form an integral part of this Regulation. 2. The Office may at any time initiate the amendment of the Annexes 1 and 2 of this Regulation following consultations with the Legal Office of the Prime Minister and with the Language Policy Board. 3. The Office of the Prime Minister shall create job descriptions for the Language Commissioner and for the staff of the Office, in accordance with this Regulation and with relevant civil service procedures. Article 32 Repeal 1. Upon entry into force of this Regulation, the Prime Minister´s Administrative Instruction no. 03/2007 on the composition and powers of the Language Commission is repealed. 2. On the date in which the Language Commissioner is appointed by the Prime Minister in accordance with this Regulation, the Government Language Commission shall cease to exist. Article 33 Publication in the Official Gazette 1. This Government Regulation and its subsequent amendments are published in the "Official Gazette". 2. For the purpose of promoting other languages used in the Republic of Kosovo, through other means and forms of dissemination, this regulation and the Annexes thereto may also be translated and published into any other languages of communities whose mother tongue is not an official language of the Republic of Kosovo, if the Office deems it necessary. Article 34 Entry into force This Regulation enters into effect 15 days
after it is signed by the Prime Minister
Hashim Thaçi |
V. MISE EN ŒUVRE Article 28 Responsabilité de la mise en œuvre 1. Le Bureau du premier ministre est chargé de veiller à la mise en place du Bureau et d'offrir un soutien budgétaire, administratif et logistique pour le bon fonctionnement du Bureau et pour la mise en œuvre du présent règlement. 2. Le Bureau du premier ministre assure la mise en place du Conseil. 3. Le Conseil est chargé de procéder au choix commissaire aux langues et de soumettre des recommandations au premier ministre pour la nomination et la révocation, le cas échéant, du commissaire aux langues, d'exercer d'autres responsabilités tel qu'il est prévu dans le présent règlement. 4. Les institutions et les autres organismes et entreprises qui exercent des fonctions et des services publics sur le territoire de la république du Kosovo doivent coopérer avec le Bureau, notamment par l'intermédiaire de leurs centres de liaison sur l'emploi des langues et à travers le Réseau de la politique linguistique. [...] Stratégie pour la protection et la promotion des droits linguistiques 1. Le Bureau, en coopération avec les bureaux compétents du Bureau du premier ministre prépare et soumet, à des fins d'examen et d'approbation par le Conseil, une stratégie pluriannuelle pour la protection et la promotion des droits linguistiques. 2. Cette stratégie doit comprendre des recommandations visant à renforcer et à améliorer l'efficacité et le rôle du Bureau, sensibiliser le public aux fonctions et au rôle du Bureau auprès du grand public et des institutions relevant de la juridiction du Bureau, en renforçant le rôle des institutions publiques, des autres entreprises et des organismes exerçant des fonctions et des services publics pour appliquer la loi. VI. DISPOSITIONS FINALES Article 31 Règles de procédure et autres directives pour le Bureau 1. Le présent règlement prévoit une procédure pour la sélection et la nomination du commissaire aux langues (annexe 1) et des Règles de procédure du Bureau (annexe 2). Ces procédures font partie intégrante du présent règlement. 2. Le Bureau peut, à tout moment, prendre l'initiative de modifier les annexes 1 et 2 du présent règlement, après consultation du Bureau des affaires juridiques du premier ministre et du Conseil à la politique linguistique. 3. Le Bureau du premier ministre doit prévoir des descriptions d'emploi pour le commissaire aux langues et pour le personnel du Bureau, conformément au présent règlement et avec les procédures prévues pour la fonction publique. Article 32 Abrogation 1. Dès l'entrée en vigueur du présent règlement, la directive administrative du premier ministre no 03/2007 sur la composition et les pouvoirs de la Commission linguistique est abrogée. 2. À la date à laquelle le commissaire aux langues est désigné par le premier ministre en conformité avec le présent règlement, la Commission linguistique du gouvernement cesse d'exister. Article 33 Publication au Journal officiel 1. Le présent règlement gouvernement et ses modifications ultérieures sont publiés dans le Journal officiel. 2. Afin de promouvoir d'autres langues utilisées dans la république du Kosovo par d'autres moyens et d'autres formes de diffusion, le présent règlement et les annexes s'y rapportant peuvent également être traduits et publiés dans les autres langues des communautés dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle de la république du Kosovo, si le Bureau l'estime nécessaire. Article 34 Entrée en vigueur Le présent règlement entre en vigueur
quinze jours après sa signature
par le premier ministre Hashim Thaçi. |