BulgarieLégislation
linguistique
|
1) Constitution (1991-2015)
2) Code de procédure civile (2007-2022)
3) Code de procédure pénale (2005-2022)
4) Code de procédure administrative (2006-2022)
5) Loi sur le pouvoir judiciaire (2007-2023)
6) Loi sur la citoyenneté bulgare (2010-2022)Voir aussi les autres lois diverses.
Конституция (1991-2015) Чл. 3. Официалният език в републиката е българският. 4) Международните договори, ратифицирани по конституционен ред, обнародвани и влезли в сила за Република България, са част от вътрешното право на страната. Те имат предимство пред тези норми на вътрешното законодателство, които им противоречат. Чл. 6. 1) Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. 2) Всички граждани са равни пред закона. Не се допускат
никакви ограничения на правата или привилегии, основани на раса,
народност, етническа принадлежност, пол, произход, религия,
образование, убеждения, политическа принадлежност, лично и
обществено положение или имуществено състояние. 1) Изучаването и ползването на българския език е право и задължение на българските граждани. 2) Гражданите, за които българският език не е майчин, имат право наред със задължителното изучаване на българския език да изучават и ползват своя език. 3) Случаите, в които се използва само официалният език, се
посочват в закона. 1) Всеки има право да се ползва от националните и общочовешките културни ценности, както и да развива своята култура в съответствие с етническата си принадлежност, което се признава и гарантира от закона. 2) Свободата на художественото, научното и техническото творчество се признава и гарантира от закона. 3) Изобретателските, авторските и сродните на тях права се закрилят от закона. |
Article 3 La langue officielle de la république est le bulgare.
Article 6 1) Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. 2) Tous les citoyens sont égaux devant la loi. Aucune restriction des droits ou privilèges n’est autorisée pour des raisons de race, de nationalité, d’appartenance ethnique, de sexe, d’origine, de religion, d’éducation, de croyances, d’affiliation politique, de statut personnel et social ou de fortune. Article 11 4) Les partis politiques ne peuvent être formés pour des motifs ethniques, raciaux ou religieux, ni les partis qui visent à s’emparer par la force du pouvoir de l’État. Article 36 1) L’étude et l’emploi de la langue bulgare sont un droit et une obligation des citoyens bulgares. 2) Les citoyens dont le bulgare n’est pas la langue maternelle ont le droit, en plus de l’étude obligatoire de la langue bulgare, d’étudier et d’employer leur propre langue. 3) Les cas dans lesquels seule la langue officielle doit être employée sont précisés par la loi. Article 54 1) Toute personne a le droit de faire usage des valeurs culturelles humaines nationales et universelles, ainsi que de développer sa culture, conformément à son identité ethnique, qui est reconnue et garantie par la loi. 2) La liberté de création artistique, scientifique et technique est reconnue et garantie par la loi. 3) Les droits d’invention, les droits d’auteur et les autres droits voisins sont protégés par la loi. |
Гражданския процесуален кодекс (2007-2022) Чл. 4. 1) Съдебният език е българският. 2) Когато в делото участват лица,
които не знаят български, съдът назначава преводач, с помощта на
когото тези лица извършват съдопроизводствените действия и им се
обясняват действията на съда. 1) Исковата молба трябва да бъде написана на български език и да съдържа:
Чл. 185. Документ, представен на чужд език, се
придружава с точен превод на български, заверен от страната. Ако
съдът не може сам да провери верността на превода или верността
на превода бъде оспорена, той назначава вещо лице за проверка. Когато някое от участващите лица не знае
български език и езикът, с който си служи, е непознат за
нотариуса, той назначава преводач. 1) Свидетелите, преводачите на български жестов език и преводачите дават обещание за истинността на това, което потвърждават пред нотариуса, съгласно чл. 170. 2) Лицата по ал. 1 подписват акта. Документът, подлежащ на връчване в
Република България, трябва да е съставен или придружен от превод
на български или на език, който адресатът разбира. Исканията от друга държава членка за събиране на доказателства и съобщенията по Регламент (ЕО) № 1206/2001 на Съвета трябва да са съставени на български език или да са придружени от превод на български език. |
Code de procédure civile (2007-2022) Article 4 1) La langue du sytème judiciaire est le bulgare. 2) Lorsque des
personnes qui ne connaissent pas le bulgare participent à un
procès, le tribunal désigne un interprète avec l’aide duquel ces
personnes accomplissent les actes judiciaires et leur expliquent
les actes du tribunal. 1) La déclaration doit être rédigée en bulgare et contenir:
Article 185 Un document présenté dans
une langue étrangère doit être accompagné d’une traduction
exacte en bulgare, certifiée par le pays. Si le tribunal ne peut
pas vérifier l’exactitude de la traduction elle-même ou si
l’exactitude de la traduction est contestée, il désigne un
expert pour vérifier. Lorsque l’une des
personnes participantes ne connaît pas le bulgare et que la
langue employée est inconnue d'un notaire, celui-ci désigne un
interprète. 1) Les témoins, les interprètes dans la langue des signes bulgare et les traducteurs doivent promettre la véracité de ce qu’ils confirment devant le notaire, selon l’art. 170. 2) Les personnes
visées au par. 1 doivent signer l’acte. Tout acte à annoncer ou à
communiquer dans la république de Bulgarie doit être rédigé ou
accompagné d’une traduction en bulgare ou dans une langue que
comprend le destinataire. Les demandes d’obtention de preuves et les communications émanant d’un autre État membre au titre du règlement (CE) n° 1206/2001 du Conseil doivent être rédigées en bulgare ou accompagnées d’une traduction en bulgare. |
Наказателно-процесуалния кодекс (2005-2022) Чл. 21. 1) Наказателното производство се води на български език. 2) Лицата, които не владеят български език, могат да
се ползват от родния си или от друг език. В тези случаи се
назначава преводач. Когато е съставен на чужд език, документът се придружава с
превод на български език, заверен по надлежния ред, или се
назначава преводач. 1) Когато свидетелят не владее български език, назначава се преводач. 2) Когато свидетелят е глух или ням, назначава се преводач на български жестов език. 3) За преводача и преводача на български жестов език се прилагат правилата на глава тридесета "а". 4) Разпитът може да бъде извършен и чрез
видеоконференция.
Чл. 395а. Когато обвиняемият не владее български език, съдът и органите
на досъдебното производство осигуряват устен превод на разбираем
за него език, както и писмен превод на актовете по чл. 55, ал.
4. 1) Съдът и органите на досъдебното производство могат във всяко положение на делото да установяват обстоятелството, че обвиняемият не владее български език. 2) Постановлението на разследващия орган, с което се установява, че обвиняемият владее български език, подлежи на обжалване пред наблюдаващия прокурор. 3) Определението или разпореждането на съда, с което се установява, че обвиняемият владее български език, се обжалва по реда на глава двадесет и втора. |
Code de procédure pénale (2005-2022) Article 21 1) La procédure pénale doit se dérouler en bulgare. 2) Les justiciables qui ne
parlent pas bulgare peuvent employer leur langue maternelle ou
une autre langue. Dans ces cas, un interprète est désigné. Lorsqu’il est rédigé dans une langue
étrangère, un document est accompagné d’une traduction en langue
bulgare, dûment certifiée, ou un interprète est désigné. 1) Lorsqu'un témoin ne parle pas bulgare, un interprète est désigné. 2) Lorsqu'un témoin est sourd ou muet, un interprète dans la langue des signes bulgare est désigné. 3) Les règles du chapitre 30 "a" s'appliquent au traducteur et à l'interprète de la langue des signes bulgare. 4) L’interrogatoire peut également être effectué par vidéoconférence. Article 249 4) Une violation des règles de procédure admise lors de la procédure préalable au procès doit être substantielle et révocable lorsque les droits:
Article 395a Lorsque l’accusé ne parle pas bulgare,
le tribunal et les autorités chargées de la mise en état
fournissent des services d’interprétariat dans une langue qui
lui est compréhensible, ainsi qu’une traduction écrite des actes
visés à l’art. 55, paragr. 4. 1) Le tribunal et les organismes de la procédure préliminaire peuvent, dans n’importe quelle situation d'un procès, établir le fait que l’accusé ne parle pas le bulgare. 2) Le décret de l’organisme d’enquête, qui établit que l’accusé parle couramment le bulgare, peut faire l’objet d’un recours devant le procureur chargé de la tutelle. 3) La décision ou l’ordonnance du tribunal établissant que l’accusé maîtrise la langue bulgare fait l’objet d’un appel par l’ordonnance du chapitre 22. |
Закон за съдебната власт (2007-2023) Чл. 13. Производствата пред органите на съдебната власт се водят на български
език. 1) Протоколите се изготвят на български език. 2) В случаите, когато думи или изрази на чужд език имат особено значение за делото, може да се позволи вписването им в протокола. Чл. 60а. 1) Заявлението трябва да е написано на български език и да съдържа:
|
Loi sur le pouvoir judiciaire (2007-2023) Article 13 La procédure devant les autorités judiciaires
doit se dérouler en bulgare. 1) Les protocoles sont rédigés dans la langue bulgare. 2) Dans les cas où des mots ou expressions dans une langue étrangère ont une signification particulière dans un procès, leur inscription au procès-verbal peut être autorisée. Article 60a Conformément à la procédure du présent chapitre, les requêtes des citoyens et des personnes morales contre les actes, les actions ou les omissions des organismes du pouvoir judiciaire, qui violent leur droit d'examiner et de résoudre un procès dans un délai raisonnable, doivent être examinées. Article 60b 1) La requête doit être rédigée en bulgare et contenir:
|
Закона за българското гражданство. Чл. 12.
Чл. 29.
Чл. 32. 1) Молбата и предложенията по чл. 29, 30 и чл. 31, ал. 1 се отправят до министъра на правосъдието. 2) (Отм. - ДВ, бр. 33 от 2010 г.) 3) Молбата и документите, които се прилагат към нея, трябва да бъдат написани на български език. |
Loi sur la citoyenneté bulgare (2010-2022) Article 12 Une personne qui n’est pas un citoyen bulgare peut acquérir la nationalité bulgare si à la date du dépôt de la demande de naturalisation :
Article 29
Article 32 1) La demande et les propositions visées aux art. 29, 30 et 31, paragr. 1, est adressée au ministre de la Justice. 2) (abrogé, SG n° 33/2010) 3) La demande et les documents qui y sont joints doivent être rédigés en bulgare. |
Административнопроцесуален кодекс (2006-2022) Чл. 14. 1) Производствата по този кодекс се водят на български език. 2) Лицата, които не владеят български език, могат да се ползват от родния си или от друг, посочен от тях, език. В тези случаи се назначава преводач. Устният превод може да се извършва чрез видеоконференция. 3) Документи, представени на чужд език, трябва да бъдат придружени с точен превод на български. Ако съответният орган не може сам да провери верността на превода, той назначава преводач за сметка на заинтересованото лице, освен ако в закон или международен договор е предвидено друго. 4) Разноските за преводача са за сметка на лицето, което не владее български език, ако административното производство е започнало по негово искане, освен ако в закон или международен договор е предвидено друго. 5) Когато страна или друг участник в производството е глухоням, глух, ням или сляп, се назначава преводач на български жестов език по негово искане или ако без това процесуалните действия ще бъдат затруднени или не могат да бъдат извършени. Правилото на ал. 2, изречение трето се прилага и по отношение на преводача на български жестов език. |
Code de procédure administrative (2006-2022) Article 14 1) La procédure prévue par le présent code doit se dérouler en bulgare. 2) Les personnes qui ne parlent pas bulgare peuvent employer leur langue maternelle ou une autre langue qu'elles choisissent. Dans ces cas, un interprète est désigné. L’interprétation peut se faire par vidéoconférence. 3) Les documents soumis dans une langue étrangère doivent être accompagnés d’une traduction exacte en bulgare. Si l’autorité compétente ne peut vérifier elle-même l’exactitude de la traduction, elle désigne un interprète aux frais de la personne concernée, sauf disposition contraire de la loi ou d’un traité international. 4) Les frais du traducteur sont à la charge de la personne qui ne parle pas bulgare, si la procédure administrative a été engagée à sa demande, sauf disposition contraire d’une loi ou d’un traité international. 5) Lorsqu’une partie ou un autre participant à la procédure est sourd-muet, sourd, muet ou aveugle, un interprète dans la langue des signes bulgare est désigné à sa demande ou si les actes de procédure seraient trop difficiles ou ne pourraient pas être menés à bien. La règle du par. 2, la troisième phrase, s’applique également à l’interprète dans la langue des signes bulgare. |