Islas Canarias

Canaries

Lois diverses
(Dispositions linguistiques)

1) Statut d'autonomie (1982)
2) Loi 8 du 11 décembre sur la radiodiffusion et la télévision dans la Communauté autonome des îles Canaries (1984)
3) Loi 2 du 30 mars relative à Fonction publique canarienne (1987)
4) Loi 3 du 22 février relative au patrimoine documentaire et aux archives des îles Canaries (1990)
5) Décret 46 du 26 mars approuvant le programme d'études de l'enseignement primaire (1993)
6) Décret 129 du 6 août approuvant le règlement organique des établissements d'enseignement secondaire (1998)
7) Loi 4 du 15 mars sur le patrimoine historique des Canaries (1999)
8)
Loi 13 du 4 avril relative à l'éducation et la formation permanente des adultes des Canaries (2003)
9) Statuts de l'Académie canarienne de la langue (2004)
10) Décret 363 du 2 octobre instaurant le programme d'études du niveau élémentaire dans l'enseignement du régime spécial des langues anglaise, allemande, française, italienne, espagnole langue étrangère, chinoise, russe et arabe dans la Communauté autonome des îles Canaries (2007)

Ley Orgánica 10/1982, de 10 de agosto,
de Estatuto de Autonomía de Canarias

Artículo 5

1) Los ciudadanos de Canarias son titulares de los derechos y deberes fundamentales establecidos en la Constitución.

2) Los poderes públicos canarios, en el marco de sus competencias, asumen como principios rec­tores de su política:

a) La promoción de las condiciones necesa­rias para el libre ejercicio de los derechos y liber­tades de los ciudadanos y la igualdad de los indi­viduos y los grupos en que se integran.
b) La defensa de la identidad y de los valores e intereses del pueblo canario
.
c) La consecución del pleno empleo y del desa­rrollo equilibrado entre las Islas.
d) La solidaridad consagrada en el artículo 138 de la Constitución.
e) La defensa y protección de la naturaleza y del medio ambiente
.

Artículo 7

Las comunidades canarias estable­cidas fuera del territorio de la Comunidad Autónoma podrán solicitar como tales el reconoci­miento de su personalidad de origen, entendida co­mo el derecho a colaborar y compartir la vida social y cultural de las Islas. Una Ley del Parlamento de Canarias regulará el alcance y contenido del reco­nocimiento mencionado, sin perjuicio de las com­petencias del Estado, así como la especial conside­ración a los descendientes de canarios emigrados que regresen al Archipiélago, que en ningún caso implicará la concesión de derechos políticos.

Artículo 9

Principios rectores de las políticas públicas

Los poderes públicos de la Comunidad Autónoma, en desarrollo de sus competencias, orientarán sus políticas públicas a garantizar y asegurar el ejercicio de los derechos reconocidos en los artículos anteriores, mediante la aplicación efectiva de los siguientes principios rectores:

e) La autonomía y la integración social y profesional de las personas con discapacidad, de acuerdo con los principios de no discriminación, accesibilidad universal e igualdad de oportunidades, incluyendo la utilización de los lenguajes que les permitan la comunicación y la plena eliminación de las barreras.

f) El uso de la lengua de signos española y las condiciones que permitan alcanzar la igualdad de las personas sordas que opten por esta lengua, que será objeto de enseñanza, protección y respeto.

Loi organique 10/1982 du 10 août
sur le Statut autonome des îles Canaries

Article 5

1) Les citoyens des îles Canaries sont titulaires des droits et devoirs fondamentaux prévus dans la Constitution.

2) Les pouvoirs publics canariens, dans le cadre de leurs compétences, assument comme principes directeurs de leur politique :

a) La promotion des conditions nécessaires pour le libre exercice des droits et libertés des citoyens et l'égalité des individus et groupes dans lesquels ils sont intégrés.
b) La défense de l'identité et des valeurs ainsi que les intérêts du peuple canarien.
c) La réalisation du plein emploi et du développement équilibré entre les îles.
d) La solidarité consacrée par l'article 138 de la Constitution.
e) La défense et la protection de la nature et de l'environnement.

Article 7

Les communautés canariennes établies hors du territoire de la Communauté autonome pourront solliciter comme tels la reconnaissance de leur personnalité d'origine, y compris le droit de collaborer et de partager la vie sociale et culturelle des îles. Une loi du Parlement des îles Canaries devra réglementer la portée et le contenu de la reconnaissance mentionnée, sans préjudice des compétences de l'État, ainsi que la considération particulière due aux descendants des émigrés canariens qui retournent dans l'Archipel, ce qui, dans aucun cas, n'implique la cession des droits politiques.

Article 9

Principes directeurs des politiques publiques

Les pouvoirs publics de la Communauté autonome, en fonction de leur juridiction, doivent orienter leurs politiques publiques afin de garantir et d'assurer l'exercice des droits reconnus dans les articles précédents au moyen de l'application effective des principes directeurs suivants :

e) L'autonomie et l'intégration sociale et professionnelle des personnes souffrant d'invalidité, en accord avec les principes de non-discrimination, d'accessibilité universelle et d'égalité des chances, y compris l'usage des langues qui leur permettent de communiquer et d'éliminer pleinement les barrières.

f) L'usage de la langue des signes espagnols et des conditions permettant d'atteindre l'égalité des personnes malentendantes qui choisissent cette langue, laquelle fera l'objet d'enseignement, de protection et de respect.



 

Ley 8/1984, de 11 de diciembre, de Radiodifusión y Televisión
en la Comunidad Autónoma de Canarias

Artículo 2

La presente Ley se interpretará y aplicará con arreglo a los criterios de respeto, promoción y defensa de la libertad, la justicia, la igualdad, el pluralismo político y demás valores del ordenamiento constitucional y estatutario.

Artículo 3.

La actividad de los servicios de radiodifusión y televisión dependientes de la comunidad autónoma se inspirarán en los siguientes principios:

a. Objetividad, veracidad e imparcialidad de las informaciones.

b. Libertad de expresión de opiniones con respecto a los derechos y deberes fundamentales y, especialmente, al derecho al honor, a la intimidad personal y a la propia imagen.

c. La separación entre informaciones y opiniones, la identificación de quienes sustentan estas últimas y su libre expresión, dentro de los límites del artículo 20, apartado 4, de la Constitución.

d. Acceso a los medios de los grupos sociales y políticos representativos, respetando el pluralismo político, religioso, social y cultural de la sociedad canaria.

e. Promoción de la cultura y de la educación.

f. Protección de la juventud y de la infancia.

g. Defensa de la identidad, valores e intereses del pueblo canario, así como la promoción de la convivencia y solidaridad reconocidas en la Constitución y el Estatuto de Autonomía.

Loi 8/1984 du 11 décembre sur la radiodiffusion et la télévision
dans la Communauté autonome des îles Canaries

Article 2

La présente loi doit être interprétée et appliquée en conformité avec les critères de respect, de promotion et de défense de la liberté, de la justice, de l'égalité, du pluralisme politique et des autres valeurs de l'ordre constitutionnel et statutaire.

Article 3

L'activité des services de radiodiffusion et de télévision sous la juridiction de la Communauté autonome est guidée par les principes suivants:

a. L'objectivité, l'exactitude et l'impartialité de l'information.

b. La liberté de l'expression d'opinions concernant les droits et les devoirs fondamentaux et, en particulier, le droit à l'honneur, à l'intimité personnelle et à sa réputation.

c. La distinction entre les informations et les opinions, l'identification de ceux qui les soutiennent et leur liberté d'expression, dans les limites du paragraphe 4 de l'article 20 de la Constitution.

d. L'accès aux moyens des groupes sociaux et des politiques représentatives, en respectant le pluralisme politique, religieux, social et culturel de la société canarienne.

e. La promotion de la culture et de l'éducation.

f. La protection de la jeunesse et de l'enfance.

g. La défense de l'identité, des valeurs et des intérêts du peuple canarien, ainsi que la promotion de la coexistence et de la solidarité inscrite dans la Constitution et le Statut d'autonomie.


 

Ley 2/1987, de 30 de marzo, de la Función Pública Canaria

Artículo 58

Se considerarán como faltas muy graves:

a) El incumplimiento del deber de fidelidad a la Constitución o al Estatuto de Autonomía de Canarias en el ejercicio de la Función Pública.

b) Toda actuación que suponga discriminación por razón de raza, sexo, religión, lengua, opinión, lugar de nacimiento o vecindad o cualquier otra condición o circunstancia personal o social.

c) Abandono del servicio.

Loi 2/1987 du 30 mars relative à Fonction publique canarienne

Article 58

Seront considérés comme des fautes très graves :

a) Le non-accomplissement du devoir de fidélité à la Constitution ou au Statut d'autonomie des îles Canaries dans l'exercice de la Fonction publique.

b) Toute activité qui suppose une discrimination pour des motifs de race, de sexe, de religion, de langue, d'opinion, de lieu de naissance ou de voisinage ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale.

b) L'abandon du service.

Ley 3/1990 de 22 de febrero, de Patrimonio Documental y Archivos de Canarias

Artículo 1

1) El Patrimonio Documental Canario es parte integrante del Patrimonio Documental Español y esta constituido por todos los documentos reunidos o no en archivos, procedentes de las instituciones o personas que se declaren, conforme a las previsiones de esta Ley.

2) Se entiende por documento, en los términos de la presente Ley, toda expresión en lenguaje oral o escrito, natural o codificado recogida en cualquier tipo de soporte material, incluidos los mecánicos o magnéticos.

3) Se entiende por archivos el conjunto orgánico de documentos o la reunión de varios de ellos, completos o fraccionados, producidos, recibidos o reunidos por las personas físicas o jurídicas, públicas o privadas, con fines de gestión administrativa, información o investigación histórica, científica o cultural.

4) Asimismo, se entiende por archivos los centros que institucionalmente recogen, organizan, conservan y sirven para los fines mencionados, los conjuntos orgánicos de documentos.

Loi 3/1990 du 22 février relative au patrimoine documentaire et aux archives des îles Canaries

Article 1er

1) Le Patrimoine documentaire canarien fait partie intégrante du Patrimoine documentaire espagnol et il est constitué de tous les documents réunis ou non dans les archives, les institutions ou par les personnes reconnues, conformément aux dispositions prévues dans la présente loi.

2) Sont considérés comme un document, selon les termes de la présente loi, toute expression en langue orale ou tout document, naturel ou codifié recueilli dans tout type de support matériel, y compris les moyens mécaniques ou magnétiques.

3) Sont considérés comme des archives l'ensemble organique de documents ou la réunion de plusieurs d'entre eux, complets ou fractionnés, produits, reçus ou réunis par des personnes physiques ou morales, publiques ou privées, à des fins de gestion administrative, d'information ou de recherche historique, scientifique ou culturelle.

4) De même, sont considérés comme des archives les établissements institutionnels reconnus qui organisent, conservent et desservent pour les fins mentionnées les ensembles organiques de documents.

Decreto 46/1993, de 26 de marzo, por el que se establece el currículo de la Educación Primaria

Artículo 6.

1) Las áreas de la Educación Primaria serán las que se relacionan a continuación, de acuerdo con lo establecido en el artículo 14 de la Ley Orgánica 1/1990, de 3 de octubre:

a) Conocimiento del medio natural, social y cultural.
b) Educación Artística.
c) Educación Física.
d) Lengua Castellana y Literatura.
e) Lenguas Extranjeras.
f) Matemáticas.

Décret 46/1993 du 26 mars approuvant le programme d'études de l'enseignement primaire

Article 6

1) Les disciplines de l'enseignement primaire seront celles qui sont en relation de continuité et en conformité avec les les dispositions de l'article 14 de la Loi organique 1/1990 du 3 octobre :

a) Connaissance du milieu naturel, social et culturel.
b) Éducation Artistique.
c) Éducation physique.
d) Langue et littérature castillane.
e) Langues étrangères.
f) Mathématiques.

Decreto 129/1998, 6 agosto, por el que se aprueba el Reglamento Organico de los Institutos de Educacion Secundaria

Artículo 53

Departamentos didácticos. Competencias.

1) En los institutos de educación secundaria se podrán constituir los siguientes departamentos didácticos: alemán, artes plásticas, ciencias naturales, educación física y deportiva, filosofía, física y química, francés, geografía e historia, griego, inglés, latín, lengua castellana y literatura, matemáticas, música, tecnología, religión y formación y orientación laboral.

Décret 129/1998 de 6 août approuvant le règlement organique
des établissements d'enseignement secondaire

Article 53

Départements didactiques. Compétences.

1) Dans les établissements d'enseignement secondaire, il est possible d'instituer les départements didactiques suivants : allemand, arts plastiques, sciences naturelles, éducation physique et sportive, philosophie, physique et chimie, français, géographie et histoire, grec, anglais, latin, langue et littérature castillanes, mathématiques, musique, technologie, religion et formation ainsi que orientation au travail.


 

Ley 4/1999, de 15 de marzo, de Patrimonio Histórico de Canarias

Artículo 73.

Patrimonio etnográfico.

1) El patrimonio etnográfico de Canarias está compuesto por todos los bienes muebles e inmuebles, los conocimientos, técnicas y actividades y sus formas de expresión y transmisión, que son testimonio y expresión relevante de la cultura tradicional del pueblo canario.

2) Integran el patrimonio etnográfico de Canarias, los siguientes elementos:

e. Las manifestaciones de la cultura tradicional y su soporte comunicativo: Medicinas y remedios populares, el patrimonio oral, folclore musical en general, indumentaria y gastronomía.

f. El silbo gomero, los modismos y expresiones del léxico popular canario.

Artículo 74.

Régimen de protección del patrimonio etnográfico.

1. La protección administrativa de los bienes etnográficos inmuebles y muebles se regirá por las disposiciones relativas a los bienes de interés cultural o incluidos en un catálogo arquitectónico municipal o en su caso, en el Inventario de Bienes Muebles.

2. Los bienes inmuebles integrantes del patrimonio etnográfico se documentarán e inventariarán mediante cartas etnográficas municipales.

3. La información relativa a los bienes etnográficos que no constituyan objetos materiales, tales como el patrimonio oral relativo a usos y costumbres, tradiciones, técnicas y conocimientos será recopilada y salvaguardada en soportes estables que posibiliten su transmisión a las generaciones futuras, promoviendo para ello su investigación y documentación.

Loi 4/1999 du 15 mars sur le patrimoine historique des Canaries

Article 73

Patrimoine ethnographique

1) Le patrimoine ethnographique des îles Canaries est composé de tous les biens meubles et immeubles, des connaissances, techniques et activités et ses manières expression et transmission, qui sont témoignage et expression significative de la culture traditionnelle du peuple canarien.

2) Intègrent le patrimoine ethnographique des Iles Canaries, les éléments suivants :

e. les manifestations de la culture traditionnelle et leur support communicatif : Médecines et remèdes populaires, le patrimoine oral, le folklore musical en général, le costume et la gastronomie.

f. Le sifflement gomero, les modismos et les expressions du lexique populaire canarien.

Article 74.

Régime de protection du patrimoine ethnographique.

1. la protection administrative des biens ethnographiques immeubles et meubles sera régie par les dispositions relatives aux biens d'intérêt culturel ou inclus dans un catalogue architectonique municipal ou le cas échéant, dans l'Inventaire de Biens Meubles.

2. les biens immeubles membres du patrimoine ethnographique seront documentés et inventorieront au moyen de lettres ethnographiques municipales.

3. l'information relative aux biens ethnographiques qui ne constituent pas d'objets matériels, comme le patrimoine oral relatif des utilisations et à coutumes, traditions, techniques et connaissances sera compilé et sera sauvegardé sur des supports stables qui permettent leur transmission aux générations futures, en promouvant pour cela sa recherche et documentation

Ley 13/2003, de 4 de abril, de Educación y Formación Permanente de Personas Adultas de Canarias

Artículo 8

De la identidad canaria

1) En el marco de un mundo multicultural y de un estado autonómico, la cultura y la identidad de la nacionalidad canaria, por su alcance y dimensión, se tendrán en cuenta en el desarrollo y aplicación de la presente Ley.

2) Tendrán la consideración de actuaciones prioritarias en este campo las conducentes a promover la preservación y evolución de la identidad cultural canaria.

3) Las administraciones públicas canarias promoverán que las entidades y los centros dedicados a actividades educativas para personas adultas desarrollen iniciativas y enseñanzas relacionadas con la identidad cultural, económica y social de Canarias.

Loi 13/2003 du 4 avril relative à l'éducation et la formation permanente des adultes des Canaries

Article 8

De l'identité canarienne

1) Dans le cadre d'un monde multiculturel et d'un État autonome, la culture et l'identité de la nationalité canarienne, en raison de sa portée et de sa dimension, doivent être tenue en compte dans le développement et l'application de la présente loi.

2) Tout ce qui sert à promouvoir la préservation et l'évolution de l'identité culturelle canarienne sera considéré comme des activités prioritaires dans ce domaine.

3) L'Administration publique canarienne doit promouvoir les organismes et les centres consacrés à des activités éducatives pour les adultes, qui développent des initiatives et des enseignements en rapport avec l'identité culturelle, économique et sociale des îles Canaries.

Estatutos de l'Academia Canaria de la Lengua (2004)

Artículo 2.

La Fundación Canaria de la Academia Canaria de la Lengua (en adelante, la Fundación) es una institución no lucrativa, con fines exclusivamente científicos, divulgativos y consultivos, que somete su actuación a los principios institucionales siguientes:

a) Reconocer y respetar la libertad idiomática e intelectual de las personas, evitando cualquier actitud excluyente;

b) Rechazar y condenar todo dogmatismo lingüístico o intelectual, pues no existe ninguna modalidad idiomática superior o inferior a las demás.

c) Reconocer que la Canariedad es un hecho lingüístico y cultural que se define y se explica como hispánico, por lo que proclama como propias tanto la rica variedad de la lengua que nos une, como la de sus literaturas, y se compromete a estimular y difundir el conocimiento de unas y otras.

Artículo 3

La Fundación Canaria tendrá los siguientes objetivos:

a) Será responsabilidad fundamental y básica de la Fundación elaborar una Gramática de la Lengua y un Diccionario, ambos de ámbito universal, destinados al uso de los canarios. El conocimiento de la lengua propia nunca estará terminado sin el concurso de toda su variedad histórica, tanto en el dominio de la Gramática, como en el del Léxico.

b) Fomentar y estimular el estudio científico de todas las modalidades lingüísticas canarias, tanto en lo que respecta a su estado actual, como en lo relativo a su historia.

c) Fomentar y estimular el estudio científico de la literatura canaria, oral y escrita, tanto en lo que respecta a su estado actual, como en lo relativo a su historia.

d) Divulgar, mediante publicaciones autorizadas, los resultados de las investigaciones a que se refieren los párrafos anteriores.

e) Resolver cuantas consultas lingüísticas se le hagan.

f) Aconsejar en todo lo que atañe a la enseñanza del español en el Archipiélago, así como organizar o propiciar Cursos destinados no sólo a los Profesores, sino también al público en general.

g) Colaborar con las Entidades Educativas y Científicas tanto en lo que atañe a la enseñanza de la lengua materna, como en lo que se refiere a su uso en los diversos ámbitos de la vida y del conocimiento.

h) Fomentar la colaboración científica e institucional con el resto de las Academias de la Lengua del dominio lingüístico hispánico y, en particular, con las americanas.

i) Estimular el desarrollo de las perspectivas culturales de los canarios, mediante el estudio y la difusión de lo esencial de las literaturas de nuestra lengua -tanto escritas como orales-, no sólo en el ámbito canario, sino también en el nacional y en internacional. En este sentido, la Fundación creará una Biblioteca Básica en la que figurarán todas las obras literarias que debe conocer cualquier hispanohablante culto.

Statuts de l'Académie canarienne de la langue (2004)

Article 2

La Fondation canarienne de l'Académie canarienne de la langue (désormais «la Fondation») est une institution non lucrative poursuivant des fins exclusivement scientifiques, d'information et de consultation, qui soumet ses activités en vertu des principes institutionnels suivants :

a) Reconnaître et respecter la liberté idiomatique et intellectuelle des personnes, en évitant toute attitude d'exclusion;

b) Rejeter et condamner tout dogmatisme linguistique ou intellectuel, parce qu'il n'existe aucune variété idiomatique supérieure ou inférieure aux autres.

c) Reconnaître que la «canariennité» est un fait linguistique et culturel défini et expliqué comme hispanique, pour lequel il est proclamé comme propre tant pour la variété riche de la langue qui nous unit que pour celle de ses littératures, et que la Fondation s'engage à stimuler et à en diffuser la connaissance parmi tous.

Article 3

La Fondation canarienne a les objectifs suivants :

a) La Fondation a la responsabilité fondamentale et essentielle d'élaborer une grammaire de la langue et un dictionnaire, tous les deux de niveau universel, destinés à l'usage des Canariens. La connaissance de la langue propre ne sera jamais réalisée sans le concours de toute ses variétés historiques, tant dans le domaine de la grammaire que dans celui du lexique.

b) Favoriser et stimuler l'étude scientifique de toutes les variétés linguistiques canariennes, tant en ce qui concerne son état actuel que son histoire.

c) Favoriser et stimuler l'étude scientifique de la littérature canarienne, orale et écrite, tant en ce qui concerne son état actuel que son son histoire.

d) Divulguer, au moyen de publications autorisées, les résultats des recherches auxquelles réfèrent les paragraphes précédents.

e) Résoudre autant de consultations linguistiques qu'il soit possible de faire.

f) Conseiller dans tout ce qui concerne l'enseignement de l'espagnol dans l'archipel, et organiser ou rendre propices des cours destinés non seulement aux professeurs, mais aussi au public en général.

g) Collaborer avec les organismes éducatifs et scientifiques tant en ce qui concerne l'enseignement de la langue maternelle qu'en ce qui concerne son usage dans les divers domaines de la vie et de la connaissance.

h) Favoriser la collaboration scientifique et institutionnelle avec le reste des Académies de la langue dans le monde linguistique hispanique et, en particulier, avec les Amériques.

i) Stimuler le développement des perspectives culturelles des Canariens, par l'étude et la diffusion de l'essentiel des littératures de notre langue - tant écrites qu'orales -, non seulement dans le cadre canarien, mais aussi au plan national et international. En ce sens, la Fondation créera une bibliothèque fondamentale dans laquelle figureront toutes les oeuvres littéraires que doit connaître tout hispanophone cultivé.


 

Decreto 363/2007, de 2 de octubre, por el que se establece el currículo del nivel básico de las enseñanzas de régimen especial de los idiomas inglés, alemán, francés, italiano, español como lengua extranjera, chino, ruso y árabe en la Comunidad Autónoma de Canarias.

La Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, establece en su artículo 3.6 que las enseñanzas de idiomas tendrán la consideración de enseñanzas de régimen especial. El artículo 59.1 dispone, asimismo, que estas enseñanzas se organizan en tres niveles: básico, intermedio y avanzado.

El Real Decreto 1.629/2006, de 29 de diciembre, por el que se fijan los aspectos básicos del currículo de las enseñanzas de idiomas de régimen especial, establece en su artículo 2.1 que las enseñanzas del nivel básico tendrán las características y la organización que las Administraciones educativas determinen.

Por tanto, se hace necesario establecer el currículo del nivel básico correspondiente a las enseñanzas de régimen especial de los idiomas inglés, alemán, francés, italiano, español como lengua extranjera, chino, ruso y árabe en el ámbito de la Comunidad Autónoma de Canarias, en virtud de lo dispuesto en el artículo 6.4 de la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación.

En su virtud, a propuesta de la Consejera de Educación, Universidades, Cultura y Deportes, con el preceptivo informe del Consejo Escolar de Canarias, de acuerdo con el dictamen del Consejo Consultivo de Canarias y previa deliberación del Gobierno en su reunión del día 2 de octubre de 2007,

DISPONGO:

Artículo único.

Objeto y ámbito de aplicación.

El presente Decreto tiene por objeto establecer el currículo del nivel básico correspondiente a las enseñanzas de régimen especial de los idiomas inglés, alemán, francés, italiano, español como lengua extranjera, chino, ruso y árabe en el ámbito de la Comunidad Autónoma de Canarias y cuyo texto se inserta como anexo.

DISPOSICIÓN TRANSITORIA

Única.
Implantación de las enseñanzas.


La implantación del nivel básico de las enseñanzas de idiomas de régimen especial reguladas por la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación, y la extinción simultánea de las enseñanzas de los cursos primero y segundo del ciclo elemental reguladas por el Real Decreto 967/1988, de 2 de septiembre, sobre ordenación de las enseñanzas correspondientes al primer nivel de las enseñanzas especializadas de idiomas, se efectuará en el año académico 2007/08, conforme a lo previsto en el Real Decreto 806/2006, de 30 de junio, por el que se establece el calendario de aplicación de la nueva ordenación del sistema educativo.

DISPOSICIONES FINALES

Primera.
Desarrollo reglamentario.


Corresponde a la Consejería competente en materia de educación dictar, en el ámbito de sus competencias, cuantas disposiciones sean precisas para el desarrollo y ejecución de lo establecido en el presente Decreto.

Segunda.
Entrada en vigor.


El presente Decreto entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial de Canarias.

Dado en Las Palmas de Gran Canaria, a 2 de octubre de 2007.

EL PRESIDENTE DEL GOBIERNO,

Paulino Rivero Baute.

LA CONSEJERA DE EDUCACIÓN, UNIVERSIDADES, CULTURA Y DEPORTES,

Milagros Luis Brito.

Décret 363/2007 du 2 octobre instaurant le programme d'études du niveau élémentaire dans l'enseignement du régime spécial des langues anglaise, allemande, française, italienne, espagnole langue étrangère, chinoise, russe et arabe dans la Communauté autonome des îles Canaries

La Loi organique 2/2006 du 3 mai sur l'Éducation prévoit dans son article 3.6 que l'enseignement des langues doit être considéré comme un enseignement à régime spécial. L'article 59.1 dispose, de même, que cet enseignement est organisé à trois niveaux : élémentaire, intermédiaire et avancé.

Le décret royal 1.629/2006 du 29 décembre instaurant les aspects de base du programme d'études de l'enseignement des langues à régime spécial prévoit dans son article 2.1 que l'enseignement du niveau élémentaire doit avoir les caractéristiques et l'organisation déterminé par les administrations scolaires. 

Par conséquent, il est rendu nécessaire d'établir le programme d'études du niveau élémentaire correspondant à l'enseignement à régime spécial des langues anglaise, allemande, française, italienne, espagnole langue étrangère, chinoise, russe et arabe dans le cadre de la Communauté autonome des îles Canaries, en vertu des dispositions de l'article 6.4 de la Loi organique 2/2006 du 3 mai sur l'éducation.

De par mon pouvoir, sur proposition du ministre de l'Éducation, des Universités, de la Culture et des Sports, avec le rapport obligatoire du Conseil scolaire des îles Canaries, en accord avec l'avis du Conseil consultatif des Canaries et la délibération préalable du gouvernement lors de sa réunion du 2 octobre 2007,

JE PROMULGUE :

Article unique

Objet et cadre d'application

Le présent Décret a pour but d'établir le programme d'études du niveau élémentaire correspondant à l'enseignement à régime spécial des langues anglaise, allemande, française, italienne, espagnole langue étrangère, chinoise, russe et arabe dans le cadre de la Communauté autonome des îles Canaries et dont le texte est inséré en annexe.

DISPOSITION TRANSITOIRE

Unique
Implantation de l'enseignements


L'implantation du niveau élémentaire de l'enseignement des langues à régime spécial régi par la Loi organique 2/2006 du 3 mai sur l'éducation, ainsi que la suppression simultanée de l'enseignement des cours du premier et du second cycle élémentaire régi par le décret royal 967/1988 du 2 septembre sur la gestion de l'enseignement correspondant au premier niveau de l'enseignement spécialisé des langues doivent être effectuées durant l'année scolaire 2007-2008, conformément aux dispositions prévues dans le décret royal 806/2006 du 30 juin instaurant le calendrier d'application du nouvel aménagement du système d'éducation.

DISPOSITIONS FINALES

Première
Extension de la réglementation

Il appartient au ministère compétent en matière d'éducation d'édicter, dans le cadre de ses compétences, toutes les dispositions nécessaires pour le développement et l'exécution des dispositions du présent décret.

Seconde
Entrée en vigueur


Le présent décret entre en vigueur le jour suivant sa publication dans le Bulletin officiel des Canaries.

Donné à Las Palmas de Grande-Canarie, le 2 octobre 2007.

LE PRÉSIDENT
DU GOUVERNEMENT,

Paulino Rivero Baute.

LE MINISTRE DE L'ÉDUCATION, DES UNIVERSITÉS, DE LA CULTURE ET DES SPORTS,

Miracles Luis Brito.


 

Page précédente

Îles Canaries

Accueil: aménagement linguistique dans le monde