|
NorvègeLoi sur les langues 2021-2022 |
Cette Loi sur les langues a été adoptée le 5 mai 2021, mais elle entrée en vigueur le 1er janvier 2022; elle remplace et abroge la Loi sur l'usage des langues dans les services publics (1980). Comme pour la loi précédente, la Loi sur les langues de 2022 s'applique à l'État, aux autorités de comté et aux municipalités, aux entités juridiques indépendantes et aux personnes morales indépendantes. Cette loi vise à renforcer la langue norvégienne et à promouvoir l'égalité entre les variantes norvégiennes bokmål et nynorsk. La loi accorde également une protection et un statut aux autres langues norvégiennes dont l'État est responsable. Cela s'applique aux langues same, kvène, romani et romanès, ainsi qu'à la langue des signes norvégienne.
Artikkel 1. Føremål 1) Føremålet med lova er å styrkje norsk språk, slik at det blir
sikra som eit samfunnsberande språk som skal kunne nyttast på alle
samfunnsområde og i alle delar av samfunnslivet i Noreg. Lova skal
fremje likestilling mellom bokmål og nynorsk og sikre vern og status
for dei språka som staten har ansvar for.
Ansvaret etter andre ledd bokstav a omfattar eit særleg ansvar
for å fremje nynorsk som det minst bruka norske skriftspråket. Definisjonar I denne lova tyder
Artikkel 3. Verkeområde 1) Når det ikkje er fastsett noko anna, gjeld lova for
Første punktum bokstav c og d omfattar ikkje rettssubjekt som hovudsakleg driv næring i direkte konkurranse med og på same vilkår som private. 2) Reglane i §§ 12 til 18 gjeld ikkje for
3) Lova gjeld ikkje for intern sakshandsaming. |
Article 1er Objectif 1) L'objectif de la loi est de renforcer la langue norvégienne, afin
qu'elle soit considérée comme une langue socialement bénéfique
pouvant être employée dans tous les domaines de la société et dans
tous les domaines de la vie sociale en Norvège. La loi doit promouvoir
l'égalité entre le bokmål et le nynorsk et garantir la protection
et le statut des langues dont l'État est responsable.
La responsabilité énoncée au deuxième paragraphe,
alinéa a,
inclut une responsabilité particulière de promouvoir le nynorsk en
tant que langue écrite norvégienne la moins utilisée. Définitions Aux fins de la présente loi, les définitions suivantes s’appliquent :
Article 3 Portée des travaux 1) Lorsque rien d'autre n'est stipulé, la loi s'applique ainsi:
La première phrase des alinéas c et d ne couvrent pas les personnes morales qui exploitent principalement des entreprises en concurrence directe et dans les mêmes conditions que les particuliers. 2) Les règles des articles 12 à 18 ne s'appliquent pas:
3) La loi ne s'applique pas à la gestion interne des dossiers. |
Artikkel 4. Norsk språk 1) Norsk er det nasjonale hovudspråket i Noreg. Samiske språk 1) Samiske språk er urfolksspråk i Noreg. Nasjonale minoritetsspråk 1) Kvensk, romani og romanes er nasjonale minoritetsspråk i Noreg. Norsk teiknspråk 1) Norsk teiknspråk er det nasjonale teiknspråket i Noreg. Skandinaviske språk Alle har rett til å bruke svensk eller dansk i kontakt med
offentlege organ. Offentlege organ kan svare på norsk. Klart språk Offentlege organ skal kommunisere på eit klart og korrekt språk som er tilpassa målgruppa. Artikkel 10. Offisiell rettskriving for bokmål og nynorsk 1) Offentlege organ skal følgje den offisielle rettskrivinga for
bokmål og nynorsk. Kommunale og fylkeskommunale språkvedtak 1) Ein kommune eller ein fylkeskommune kan sjølv vedta å krevje at
statsorgan skal bruke berre bokmål eller nynorsk i all skriftleg
kommunikasjon med kommunen eller fylkeskommunen, eller at kommunen
eller fylkeskommunen skal vere språkleg nøytral. Ein kommune eller
ein fylkeskommune skal reknast som språkleg nøytral så lenge det
ikkje er gjort noko slikt vedtak. |
Article 4 Langue norvégienne 1) Le norvégien est la principale langue nationale de la Norvège. Article 5 Langues sames 1) Les langues sames sont des langues
autochtones en Norvège. Langues des minorités nationales 1) Le kvène, le romani et le romanès sont des langues minoritaires
nationales en Norvège. Langue des signes norvégienne 1) La langue des signes norvégienne est la langue des signes
nationale en Norvège. Langues scandinaves Toute personne a le droit d'employer le suédois ou le danois en
contact avec des organismes publics. Les organismes publics peuvent
répondre en norvégien. Langage clair Les organismes publics doivent communiquer dans un langage clair,
correct et adapté au groupe cible. Orthographe officielle du bokmål et du nynorsk 1) Les organismes publics doivent
respecter l'orthographe officielle du bokmål et du nynorsk. Décisions linguistiques des municipalités et des comtés 1) Une municipalité ou
une autorité de comté peut décider
elle-même d'exiger que les organismes de l'État utilisent uniquement le
bokmål ou le nynorsk dans toutes les communications écrites avec la
municipalité ou l'autorité de comté, ou que la municipalité ou
l'autorité de comté soit linguistiquement neutre. Une
municipalité ou une autorité de comté est considérée comme
linguistiquement neutre tant qu'aucune décision de ce genre n'a été
prise. |
Artikkel § 12. Fleirtalsspråk Fleirtalsspråket i ein tenestekrins er det norske skriftspråket,
anten bokmål eller nynorsk, som over halvparten av kommunane i ein
tenestekrins gjer språkvedtak om etter § 11. Eit regionalt
statsorgan skal bruke fleirtalsspråket i tenestekrinsen. Dersom det
ikkje er noko fleirtalsspråk i ein tenestekrins, skal eit regionalt
statsorgan reknast som språkleg nøytralt. Veksling mellom bokmål og nynorsk i allment tilgjengelege dokument 1) Sentrale statsorgan skal over tid bruke minst 25 prosent av både bokmål og nynorsk i allment tilgjengelege dokument. 2) Regionale statsorgan som har anten bokmål eller nynorsk som
fleirtalsspråk i tenestekrinsen, skal bruke fleirtalsspråket i
allment tilgjengelege dokument. Parallell bruk av bokmål og nynorsk hos statsorgan 1) Statsorgan skal gjere skjema og andre sjølvbeteningstenester
tilgjengelege på bokmål og nynorsk samtidig. Bruk av bokmål og nynorsk til private rettssubjekt og enkeltkommunar 1) I dokument som er retta mot eit privat rettssubjekt, skal
statsorgan og fylkeskommunar bruke det norske skriftspråket som det
private rettssubjektet sjølv har bruka i kommunikasjonen med organet,
eller som det private rettssubjektet på annan måte har meldt frå at
det ønskjer. Krav til skrivekompetanse 1) Statsorgan og fylkeskommunar skal syte for at dei har den
nødvendige skrivekompetansen for å kunne bruke bokmål og nynorsk
etter lova her. Klagerett Er det bruka feil skriftspråk i eit dokument som nemnt i § 14
andre ledd, kan mottakaren klage og krevje at dokumentet blir
utferda på nytt. Forvaltningsloven §§ 28 til 35 gjeld for saker
etter første punktum. Påpeiking av feil bruk av skriftspråk hos statsorgan Språkorganisasjonar kan påpeike overfor eit statsorgan at dei
meiner organet bryt føresegnene nemnt i §§ 14 og 15, jamvel om saka
ikkje vedkjem organisasjonane sjølve. Språkrådet 1) Språkrådet er statens forvaltningsorgan i språkspørsmål og
forvaltar dei offisielle skriftnormalane for bokmål og nynorsk. Opplysningsplikt overfor Språkrådet Statsorgan skal gje Språkrådet dei rapportane og opplysningane som Språkrådet ber om som ledd i tilsynet med reglane i § 10 andre ledd og §§ 12 til 17. |
Article 12 Langue majoritaire La langue majoritaire dans une zone de services est le norvégien écrit, soit le bokmål ou le nynorsk, pour lequel plus de la moitié des municipalités d’une zone de service prennent une décision linguistique en vertu de l’article 11. Tout organisme régional de l’État doit employer la langue majoritaire dans la zone de service. S’il n’y a pas de langue majoritaire dans une zone de service, un organisme régional de l’État est considéré comme linguistiquement neutre. Article 13 Alternance entre le bokmål et le nynorsk dans les documents accessibles au public 1) Au fil du temps, les organismes centraux de l’État doivent employer au moins 25 % du bokmål et du nynorsk dans les documents accessibles au public. 2) Les organismes publics régionaux qui ont le
bokmål ou le nynorsk comme langue majoritaire dans leur zone de
service doivent employer la langue majoritaire dans les documents
accessibles au public. Usage parallèle du bokmål et du nynorsk par les organismes publics 1) Les organismes publics doivent mettre à
la disposition simultanément
des formulaires et d’autres services en libre-service en bokmål et
en nynorsk. Article 15 Usage du bokmål et du nynorsk pour les personnes morales privées et les municipalités 1) Dans les documents
adressés à une personne morale privée, les organismes publics et les
autorités de comté doivent employer la langue norvégienne écrite que
la personne morale privée a elle-même utilisée dans ses
communications avec l’organisme, ou que la personne morale privée a
autrement déclaré vouloir employer. Exigences en matière de compétences écrites 1) Les organismes
publics et les autorités de comté doivent
s'assurer qu'ils disposent des compétences écrites
nécessaires pour pouvoir recourir au bokmål et au nynorsk,
conformément à la loi en vigueur. Droit de recours Si une langue écrite incorrecte est
employée dans un document
tel qu'il est mentionné au second paragraphe de l'article 14, le destinataire
peut se plaindre et exiger que le document soit à nouveau rédigé.
Les articles 28 à 35 de la Loi sur l'administration publique s'appliquent aux
cas visés à la phrase précédente. Signaler un usage incorrect de la langue écrite par les organismes publics Les organismes linguistiques peuvent signaler à un organisme
public qu'ils estiment que celui-ci ne respecte pas les
dispositions mentionnées aux articles 14 et 15 , même si la question
ne les concerne pas eux-mêmes. Le Conseil des langues 1) Le Conseil des langues est l'organisme administratif
public qui est
chargé des questions linguistiques et qui administre les normes
d'écriture officielles pour le bokmål et le nynorsk. Obligation d'information du Conseil des langues Les organismes publics doivent fournir au Conseil des langues les rapports et les informations que celui-ci demande dans le cadre de la surveillance en vertu des dispositions du second paragraphe de l'article 10 et des articles 12 à 17. |
Artikkel 21. Iverksetjing og overgangsreglar 1) Lova gjeld frå den tida1 Kongen fastset. Frå same tidspunkt blir
lov 11. april 1980 nr. 5 om målbruk i offentleg teneste oppheva. Artikkel 22. Endringar i andre lover Frå den tida lova tek til å gjelde, skal desse endringane gjerast i andre lover: 1) I lov 17. juli 1998 nr. 61 om grunnskolen og den
vidaregåande opplæringa skal desse endringane gjerast:
§ 2-5 første ledd skal lyde:
§ 2-5 tredje ledd første punktum skal lyde:
§ 2-5 sjette ledd første punktum skal lyde:
§ 9-4 andre ledd andre punktum blir oppheva. Noverande andre
ledd tredje punktum blir andre punktum.
§ 15-6 andre ledd skal lyde:
2) § 9-4I lov 14. desember 2007 nr. 116 om studentsamskipnader skal § 11 første ledd lyde:
3) I lov 16. juni 2017 nr. 50 om Likestillings- og diskrimineringsombudet og Diskrimineringsnemnda skal § 10 fjerde ledd lyde:
|
Article 21 Dispositions d'application et dispositions transitoires 1)
La loi s'applique à partir du moment où
le roi l'a promulguée.
Dans le même temps, la loi n° 5 du 11 avril 1980
sur l'usage des langues dans les services publics est abrogée. Article 22 Modifications d'autres lois À partir du moment où la loi entre en vigueur, ces modifications doivent être apportées à d’autres lois :
1) Dans la
loi n° 61 du
17 juillet 1998 sur l'enseignement primaire et
secondaire, les modifications suivantes seront apportées :
§ 2-5, premier paragraphe, doit se lire comme suit :
§ 2-5, troisième paragraphe, première phrase doit se lire :
§ 2-5, sixième paragraphe, première phrase sera rédigé comme suit :
§ 9-4, la deuxième phrase de l' article 9-4, deuxième
paragraphe, est
abrogée. La deuxième phrase du deuxième paragraphe devient la
deuxième phrase.
§ 15-6 deuxième paragraphe sera ainsi rédigé :
2) Dans la loi n° 116 du 14 décembre 2007 relative aux associations étudiantes, l'article 11, premier paragraphe, est libellé comme suit :
3) Dans la loi n° 50 du 16 juin 2017 relative au médiateur pour l'égalité et la discrimination et à la Commission contre la discrimination, l'article 10, quatrième paragraphe, est libellé comme suit :
|