Kosovo Lois diverses (1) (Dispositions linguistiques) anglais |
|
République de Kosovo |
Voir aussi les lois diverses (2) |
Toutes les lois du Kosovo sont adoptées en albanais, en anglais et en serbe (latin). La version anglaise est donc officielle. De plus, certaines lois peuvent être également adoptées en en turc, en bosniaque et en romani.
Law No. 3 The Anti-Discrimination Law Article 2
|
Loi n° 3 contre la discrimination (2004)
Article 2
|
Law No. 49 on Patent Law (2004) Article 25
31.6. The Office shall invite the applicant who has not paid the administrative fee and procedural charges, or has not submitted the translation of the patent application into the Albanian language, to correct the respective deficiencies within the time limit of 2 months as from the day of receipt of the invitation. |
Loi n° 49 sur le droit des brevets (2004) Article 25
31.6. L'Office invite le requérant qui n'a pas acquitté les frais administratifs et les frais de procédure, ou n'a pas présenté la traduction de la demande de brevet en albanais, peut corriger ces lacunes respectives dans un délai de deux mois à compter de la date de réception de la demande. |
Law No. 17 on Consumer Protection Article 16 16.1. During selling of goods, the seller is liable to issue the consumer the document recommended by the producer, in order to provide the consumer the necessary usage instruction. 16.2. Documents mentioned in Paragraph 1 of this Article must be written in a clear, visible, readable manner in the official language. The Law does not exclude the possibility of using other languages that are understandable for the buyer. Article 18 Commodity declaration 18.1. Each commodity must have a declaration which must include at least the following data:
18.3. All information in the declaration must be visible, readable and written in the official languages. This Law does not exclude the possibility of using other languages and symbols that are understandable to the consumer. For the declaration data of imported goods, the importer bears the responsibility. |
Loi n° 17 sur la protection des consommateurs (2004) Article 16 Déclaration des produits
18.3. Toutes les informations dans la déclaration doivent être visibles, lisibles et rédigées dans les langues officielles. La loi n'exclut pas la possibilité d'utiliser d'autres langues et symboles qui soient accessibles aux consommateurs. Pour les données de la déclaration des marchandises importées, l'importateur en assume la responsabilité. |
Provisional Criminal Code of Kosovo (6 April 2004.) Article 158 Violating Equal Status of Residents of Kosovo (1) Whoever unlawfully denies or limits the freedoms or rights of a resident of Kosovo, as set forth in the Constitutional Framework and the applicable law, on the basis of a difference of race, colour, sex, language, religious belief or non-belief, political or other opinion, national or social origin, property, birth, education, social status or other personal characteristics or affiliation to an ethnic, religious or linguistic community in Kosovo or whoever unlawfully grants a resident of Kosovo any privilege or advantage on the basis of such a difference or affiliation shall be punished by imprisonment of six months to five years. (3) Whoever, contrary to the laws regarding the use of language and script, denies a resident of Kosovo the right to freely use his or her own language or script shall be punished by a fine or by imprisonment of up to one year. Article 260 Damage to Movable Property (1) Whoever damages, annihilates or renders unusable the movable property of another person shall be punished by a fine or by imprisonment of up to six months. (2) When the offence provided for in paragraph 1 of the present article is motivated by bias relating to ethnicity, nationality, race, religion, gender, sexual orientation or language, the perpetrator shall be punished by a fine or by imprisonment of up to one year. Article 356 The English, Albanian and Serbian language versions of the present Code are equally authentic. In case of conflict, the English language version shall prevail. |
Code pénal provisoire du Kosovo (6 avril 2004) Article 158 Violation de l'égalité de statut des résidents du Kosovo (1) Quiconque nie ou limite illégalement les libertés ou les droits d'un résident du Kosovo, selon le Cadre constitutionnel et la loi applicable, sur la base d'une différence de race, de couleur, de sexe, de langue, de croyance ou de non-croyance religieuse, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance, d'instruction, de statut social ou de toute autre caractéristique personnelles ou d'affiliation à une communauté ethnique, religieuse ou linguistique au Kosovo, ou quiconque accorde illégalement à un résident du Kosovo un privilège ou un avantage sur le base d'une telle différence ou d'affiliation est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans. (3) Quiconque, contrairement aux lois relatives à l'emploi de la langue et de l'alphabet, nie à un résident du Kosovo le droit d'utiliser librement sa langue maternelle ou son alphabet, est passable d'une amende ou une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à un an. Article 260 Dommages aux biens mobiliers (1) Quiconque cause des dommages, détruit ou rend inutilisable les biens meubles d'une autre personne est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six mois. (2) Lorsque l'infraction prévue au paragraphe 1 du présent article est motivée par des préjugés relatifs à l'ethnicité, à la nationalité, à la race, à la religion, au sexe, à l'orientation sexuelle ou à la langue, le coupable est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à un an. Article 356 Les versions linguistiques en anglais, en albanais et en serbe du présent Code font également foi. En cas de conflit, la version anglaise prévaut. |
Law No. 02/L-28 on the Administrative Procedure (2005) Article 5 The principle of equality before the Law |
Loi n° 02/L-28 sur la procédure administrative (2005) Article 5 Le principe de l'égalité devant la loi |
Law No. 02/L-36 on Tobacco Law (2005) Article 6
|
Loi n° 02/L-36 sur le tabac (2005) Article 6
|
Law No. 02/L-47 On Radio Television Of Kosovo (2006) Article 5 Structure and Programming of RTK 5.1. According to this law, RTK public services shall consist of:
5.2. In the above-mentioned, RTK shall guarantee:
5.3. RTK shall act in accordance with applicable law and IMC
rules and regulations, including IMC license provisions. RTK shall
be entitled to licenses for its authorized radio and television
channels. RTK shall guarantee archiving of its programs as foreseen
by law. Program Standards RTK in producing and preparing its program shall in particular: 6.1. Respect human dignity and particularities, the principal of unbiased and accurate information, pluralism of thought and opinion, and religious and political pluralism; 6.2. Guarantee integrity and impartiality of information and thought in order to facilitate open and free discussion for the benefit of public opinion; 6.6. Serve and give voice to all ethnic communities in Kosovo by dedicating not less than 10 percent of its programming budget and not less than 15 percent of its program time - including prime-time news coverage - to non-majority communities in their respective languages on a proportionate basis; 6.7. Promote education and the development of linguistic culture; |
Loi n° 02/L-47 sur la radiotélévision du Kosovo (2006) Article 5 Structure et programmation de la RTK 5.1. Selon la présente loi, les services publics de la RTK sont composés:
5.2. Dans ce qui est mentionné ci-dessus, la RTK doit garantir:
5.3. La RTK doit agir en conformité avec la loi applicable et les règles et règlements de la CIM, y compris les mesures d'autorisation de la CIM. La RTK doit être habilitée à accorder des licences pour ses chaînes de radio et de télévision autorisés. La RTK doit garantir l'archivage de ses programmes, tel qu'il est prévu par la loi. Article 6 Normes des émissions Dans la production et l'élaboration de ses émissions, la RTK doit en particulier: 6.1. Respecter la dignité humaine et ses particularités, le principe de l'information impartiale et précise, le pluralisme de pensée et d'opinion, ainsi que le pluralisme religieux et politique; 6.2. Garantir l'intégrité et l'impartialité de l'information et de la pensée, afin de faciliter une discussion ouverte et libre pour le bénéfice de l'opinion publique; 6.6. Servir et donner une voix à toutes les communautés ethniques au Kosovo en consacrant au moins 10 % de son budget de programmation et pas moins de 15 % de son temps d'antenne, y compris la couverture des nouvelles aux heures de grande écoute, à des communautés minoritaires dans leurs langues respectives sur un base proportionnelle; 6.7. Promouvoir l'éducation et le développement de la culture linguistique; |
Law No.02/L-57 On Institutions Of Culture (2006) Article 21 |
Loi n° 02/L-57 sur les institutions culturelles (2006) Article 21 |
Law No. 02/L-88 on Cultural Heritage Law (2006) Article 2 Definition of Notions in the Context of the Law 10.3. Spiritual Cultural Heritage in different forms of documentation and records shall be protected, preserved and promoted in conformity with this Law and international principles, standards and juridical practices. |
Loi n° 02/L-88 sur le droit au patrimoine culturel (2006) Article 2 Définition des notions dans le contexte de la loi 10.3. Dans les différentes formes de documentation et des registres, le patrimoine culturel spirituel doit être protégé, préservé et encouragé, conformément à la présente loi et aux principes internationaux, aux normes et aux pratiques juridiques. |
Administrative Direction No. 2007/05 Article 3 Label 3.1 The label should be placed on the goods for which the producer-seller is obliged to provide a appropriate details about such goods to the customer. 3.5 The label should be
written in the official language of Kosovo. The content of the declaration 4.14 The declaration and all other notes that it contains, should obligatory be in the official language, clearly written and on a visible place so that it can easily be read. Beside the official language, the declaration can be written also in an other language and signs, but they should be understandable for the customer. For the declaration of the imported goods, responsibility belongs to the importer. |
Directive
administrative n° 2007/05 Article 3 Étiquette 3.1 L'étiquette doit être placée sur les marchandises pour lesquelles le producteur-vendeur est tenu de fournir au consommateur certains détails appropriés sur ces marchandises. 3.5
L'étiquette doit être rédigée dans la langue officielle du
Kosovo. Le contenu de la déclaration 4.14 La déclaration, ainsi que toutes les autres indications qu'elle contient, doit obligatoirement être rédigée dans la langue officielle, bien écrite et à un endroit visible de sorte qu'elle peut facilement être lue. À côté de la langue officielle, la déclaration peut être également rédigée dans une autre langue et d'autres signes, mais ils doivent être compréhensibles pour le client. Pour la déclaration des marchandises importées, la responsabilité appartient à l'importateur. |
Administrative Instruction No. 2007/18 on Technical Requirements for Construction and Functioning of the Stations for supply of vehicles with fuel Article 74 On each filling apparatus at the fuel service without staff there shall have a use instruction in several languages, which is clearly visible and easily understood. Instruction shall contain instructions on how to safely use the filling apparatus and instruction on the right response in case of disaster. |
Instruction administrative n° 2007/18 sur les exigences techniques pour la construction et le fonctionnement des stations d'approvisionnement des véhicules avec carburant Article 74 Sur chaque appareil de remplissage de carburant en libre-service, il doit y avoir un mode d'emploi en plusieurs langues, présenté de façon clairement visible et facile à comprendre. Le mode d'emploi doit contenir des instructions sur la façon sécuritaire d'utiliser l'appareil de remplissage ainsi que les instructions sur la bonne réaction en cas de catastrophe. |
Law Nr. 03/L-034 on Citizenship of Kosova (2008) Article 10 Naturalization of foreign persons
f) he/ she provides evidence of elementary knowledge in one of the official languages of Republic of Kosova. |
Loi n° 03/L-034 sur la citoyenneté du Kosovo (2008) Article 10 Naturalisation des étrangers
|
Law Nr. 03/L-035 on Police (2008) Article 17 Inquiry and Summons |
Loi n° 03/L-035 sur la police (2008) Article 17 Enquête et
sommations |
Law Nr. 03/L-037 on Travel Documents (2008) Article 15 Forms of travel documents are printed in official languages and in official languages of municipalities determined by law in Latin alphabet and also in English language. |
Loi n° 03/L-037 sur les documents de voyage (2008) Article 15 Les formulaires des documents de voyage sont imprimés dans les langues officielles et dans les langues officielles des municipalités, en alphabet latin et aussi en anglais, conformément à la loi. |
Law Nr. 03/L-040 on Local Self Government (2008) The Assembly of Republic of Kosova, Pursuant to Article 65(1) of the Constitution of the Republic of Kosova, recognizing the need to bring the decision-making closer to the citizens to promote sustainable governance and living conditions for all citizens of Republic of Kosova, paying due regard particularly the specific needs and concerns of the non-majority communities in Republic of Kosova, Having in mind the principles of local self-government enshrined in the European Charter of Local Self Government and its Protocols, Taking into account the Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for Regional or Minority Languages and the European Outline Convention on the on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities and its Protocols, Aiming at establishing a sustainable system of local self-government and improving the efficiency of the public service throughout Republic of Kosova, Hereby adopts LAW ON LOCAL SELF-GOVERNMENT Article 9 Languages 9.1. The use of languages in the Municipality shall be regulated in accordance with the applicable law on the use of languages. 9.2. The Municipal Assembly shall adopt detailed municipal regulations on the use of languages within its territory as set out in the applicable law on the use of languages. Article 43 Meetings of Municipal Assembly 43.4. The notice and the meeting materials shall respect the Law
on Languages. The same notice shall be announced to the public. Minutes Minutes shall be taken of all meetings of the Municipal Assembly and its committees and shall be approved at the next meeting in accordance with the Law on the Use of Languages. |
Loi n° 03/L-040 sur l'autonomie locale (2008) L'Assemblée de la république du Kosovo, Conformément à l'article 65.1 de la Constitution de la république du Kosovo, reconnaissant la nécessité de de prendre une décision plus proche des citoyens pour promouvoir la gouvernance durable et les conditions de vie pour tous les citoyens de la république du Kosovo, en tenant compte notamment les soins particuliers et les préoccupations des communautés minoritaires dans la république du Kosovo, Ayant à l'esprit les principes de l'autonomie locale énoncés dans la Charte européenne de l'autonomie locale et de ses Protocoles, En tenant compte de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, ainsi que la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales, et de ses Protocoles, Visant à établir un système durable de l'autonomie locale et l'amélioration de l'efficacité de la fonction publique dans toute la république du Kosovo, adopte par la présente la LOI SUR L'AUTONOMIE LOCALE Article 9 Langues 9.1. L'emploi des langues dans une municipalité est régie conformément à la loi applicable sur l'emploi des langues. 9.2. Le conseil municipal doit adopter des modalités de règlements municipaux sur l'emploi des langues au sein de son territoire, conformément à la loi applicable sur l'emploi des langues. Article 43 Réunions de l'assemblée municipale 43.4. L'avis et les documents de
toute assemblée doivent respecter la
Loi sur l'emploi des langues. Le même avis
doit être annoncé au public. Procès-verbal Un procès-verbal de chaque réunion du conseil municipal et de ses comités doit être approuvé à la prochaine assemblée en conformité avec la Loi sur l'emploi des langues. |
Law no. 03/L-099 on Identity Cards (2008) Article 9 9.1. Forms and the Identity Cards are printed in the official languages and in the official languages of municipalities of Republic of Kosovo. 9.2. Forms and Identity Cards are printed in the Latin alphabet. |
Loi n° 03/L-099 sur les cartes d'identité (2008) Article 9 9.1. Les formulaires et les cartes d'identité doivent être imprimés dans les langues officielles et dans les langues officielles des municipalités de la république du Kosovo. 9.2. Les formulaires et les cartes d'identité sont imprimés en alphabet latin. |
Law no. 03/L-117 on the Bar (2009) Article 11 Obligations of a Lawyer 11.1. Every lawyer is obliged to abide by the law, to honorably
exercise his/her profession and justice and to behave in compliance
with professional ethics. |
Loi n° 03/L-117 sur le barreau (2009) Article 11 Obligations d'un avocat 11.1. Tout avocat est tenu de se conformer à la loi, d'exercer
de façon honorable sa
profession et la justice, et de se comporter en
conformité avec l'éthique professionnelle. |
Law No.04/L-073 on Asylum 21 December 2011 Article 12 Obligation to cooperate
2) Exceptionally there may be required from the asylum
seeker to translate in an understandable language the documents
submitted by him but which are drafted in another language. Language of procedure Any kind of official application made during the asylum
procedure shall be addressed to the competent authorities in one
of the official languages of Kosovo. Hearing session regarding the asylum motives 25.1. DCAM* shall hear the asylum seeker regarding his motives for asylum in a hearing session. 25.2. DCAM shall urge the services of an interpreter, aiming to ensure to the asylum seeker the procedure in the language that he/she understands. ______ *DCAM – the Department for Citizenship, Asylum and Migration within MIA (Ministry for Internal Affairs ); |
Loi n° 04/L-73 sur l'asile (2011) Le 21 décembre 2011 Article 12 Obligation de coopérer
2) Exceptionnellement, il peut être nécessaire au demandeur d'asile de traduire dans une langue qu'il comprend les documents présentés, mais qui sont rédigés dans une autre langue. Article 17 Langue de la procédure Tout type de demande officielle faite au cours de la
procédure d'asile doit être adressée aux autorités compétentes
dans l'une des langues officielles du Kosovo. Audition session concernant les motifs d'asile 25.1. Le DCAM* entend le demandeur d'asile au sujet de ses motifs d'asile dans une séance de convocation. 25.2. Le DCAM doit requérir les services d'un interprète, de façon à assurer au demandeur d'asile une procédure dans une langue qu'il comprend.
______ |