République d'Ukraine

Ukraine

Loi ukrainienne sur l'éducation
Закон україни про освіту

(Dispositions linguistiques)

2017-2019

La Loi sur l'éducation adoptée en 2017 fut modifiée en 2018 et en 2019. Seul l'article 7 porte sur la langue d'enseignement. Cet article est repris intégralement à l'article 21 de la Loi sur la langue (2019). On peut aussi consulter la Loi sur l'enseignement secondaire général complet (2020-2023) et la Loi sur l'enseignement supérieur (2014-2019). Aussi: la  Loi sur les minorités (communautés) nationales (2022) et la Loi sur les peuples autochtones (2021).

Стаття 7.

Мова освіти

1)
Мовою освітнього процесу в закладах освіти є державна мова.

Держава гарантує кожному громадянинові України право на здобуття формальної освіти на всіх рівнях (дошкільної, загальної середньої, професійної (професійно-технічної), фахової передвищої та вищої), а також позашкільної та післядипломної освіти державною мовою в державних і комунальних закладах освіти.

Особам, які належать до національних меншин України, гарантується право на навчання в комунальних закладах освіти для здобуття дошкільної та початкової освіти, поряд із державною мовою, мовою відповідної національної меншини. Це право реалізується шляхом створення відповідно до законодавства окремих класів (груп) з навчанням мовою відповідної національної меншини поряд із державною мовою і не поширюється на класи (групи) з навчанням українською мовою.

Особам, які належать до корінних народів України, гарантується право на навчання в комунальних закладах освіти для здобуття дошкільної і загальної середньої освіти, поряд із державною мовою, мовою відповідного корінного народу. Це право реалізується шляхом створення відповідно до законодавства окремих класів (груп) з навчанням мовою відповідного корінного народу України поряд із державною мовою і не поширюється на класи (групи) з навчанням українською мовою.

Особам, які належать до корінних народів, національних меншин України, гарантується право на вивчення мови відповідних корінного народу чи національної меншини в комунальних закладах загальної середньої освіти або через національні культурні товариства.

Особам з порушенням слуху забезпечується право на навчання жестовою мовою та на вивчення української жестової мови.

2) Заклади освіти забезпечують обов’язкове вивчення державної мови, зокрема заклади професійної (професійно-технічної), фахової передвищої та вищої освіти - в обсязі, що дає змогу провадити професійну діяльність у вибраній галузі з використанням державної мови.

Особам, які належать до корінних народів, національних меншин України, іноземцям та особам без громадянства створюються належні умови для вивчення державної мови.

3) Держава сприяє вивченню мов міжнародного спілкування, насамперед англійської мови, в державних і комунальних закладах освіти.

4) У закладах освіти відповідно до освітньої програми можуть викладатися одна або декілька дисциплін двома чи більше мовами - державною мовою, англійською мовою, іншими офіційними мовами Європейського Союзу.

5) За бажанням здобувачів професійної (професійно-технічної), фахової передвищої та вищої освіти заклади освіти створюють можливості для вивчення ними мови корінного народу, національної меншини України як окремої дисципліни.

6) Держава сприяє створенню та функціонуванню за кордоном закладів освіти, у яких навчання здійснюється українською мовою або вивчається українська мова.

7) Особливості використання мов в окремих видах та на окремих рівнях освіти визначаються спеціальними законами.

Article 7

Langue d'enseignement

1)
La langue du système d'éducation dans les établissements d'enseignement est
la langue officielle.

L'État garantit à chaque citoyen ukrainien le droit de recevoir une éducation formelle à tous les niveaux (préscolaire, secondaire général, professionnel (technique et professionnel), professionnel (supérieur), ainsi qu'une éducation parascolaire et postdoctorale dans la langue officielle des établissements d'enseignement publics et municipaux.

Les membres appartenant à des
minorités nationales d'Ukraine se voient garantir le droit d'étudier dans les établissements d'enseignement municipaux pour l'enseignement préscolaire et primaire, ainsi que la langue officielle et la langue de la minorité nationale concernée en Ukraine. Ce droit est exercé par la création, conformément à la loi, de classes séparées (groupes) avec un enseignement dans la langue de la minorité nationale respective de l'Ukraine ainsi que dans la langue officielle, mais ce droit ne s'étend pas aux classes (groupes) ayant un enseignement dans la langue officielle.

Les membres appartenant
aux peuples autochtones d'Ukraine se voient garantir le droit d'étudier dans des établissements d'enseignement municipaux pour l'enseignement préscolaire et secondaire général, ainsi que dans la langue officielle et dans la langue de leurs peuples autochtones respectifs. Ce droit sera exercé par la création, conformément à la loi, de classes séparées (groupes) avec un enseignement dans la langue du peuple autochtone respectif d'Ukraine ainsi que dans la langue officielle, mais il ne s'étend pas aux classes (groupes) ayant reçu un enseignement dans la langue officielle.

Les membres appartenant à des peuples autochtones ou à des minorités nationales d'Ukraine se voient
garantir le droit d'étudier la langue de leurs peuples autochtones respectifs ou de leurs minorités nationales dans les institutions municipales d'enseignement secondaire général ou par l'intermédiaire de sociétés culturelles nationales.

Les personnes malentendantes se voient garantir le droit d'apprendre la langue des signes et d'apprendre la langue des signes ukrainienne.

2) Les établissements d'enseignement doivent assurer l'étude obligatoire de la langue officielle, en particulier les établissements d'enseignement professionnel (technique / professionnel) et d'enseignement supérieur dans la mesure où il est possible d'exercer une activité professionnelle dans le domaine choisi en utilisant la langue officielle.

Les membres appartenant aux peuples autochtones et aux minorités nationales d'Ukraine, les étrangers et les apatrides se voient offrir des conditions adéquates pour apprendre la langue officielle.

3) L'État facilite l'étude des langues de communication internationale, principalement
l'anglais, dans les établissements d'enseignement publics et municipaux.

4) Les établissements d'enseignement peuvent, conformément au programme pédagogique, enseigner une ou plusieurs matières dans deux langues ou plus, la langue officielle, l'anglais et d'autres langues officielles de l'Union européenne.

5) À la demande des étudiants de l'enseignement supérieur (professionnel et technique), les établissements d'enseignement supérieur doivent leur offrir la possibilité d'étudier la langue des peuples autochtones ou celle de la minorité nationale d'Ukraine en tant que discipline distincte.

6) L'État encourage la création et le fonctionnement à l'étranger d'établissements d'enseignement dans lesquels l'enseignement est donné dans la langue ukrainienne ou offert au moyen de la langue ukrainienne.

7) Les particularités de l'emploi des langues dans les types particuliers et à différents niveaux d'enseignement sont déterminées par des lois spéciales.

Стаття 12.

Повна загальна середня освіта

1)
Метою повної загальної середньої освіти є всебічний розвиток, виховання і соціалізація особистості, яка здатна до життя в суспільстві та цивілізованої взаємодії з природою, має прагнення до самовдосконалення і навчання впродовж життя, готова до свідомого життєвого вибору та самореалізації, відповідальності, трудової діяльності та громадянської активності.

Досягнення цієї мети забезпечується шляхом формування ключових компетентностей, необхідних кожній сучасній людині для успішної життєдіяльності:

- вільне володіння державною мовою;

- здатність спілкуватися рідною (у разі відмінності від державної) та іноземними мовами;

- математична компетентність;

- [...]

Article 12

Enseignement secondaire général complet

1)
Le but de l'enseignement secondaire complet est le développement global, l'éducation et la socialisation d'un individu capable de vivre en société et d'interaction civilisée avec la nature, qui a le désir de s'améliorer et d'apprendre tout au long de la vie, prêt pour des choix de vie conscients et l'épanouissement personnel, la responsabilité, l'activité au travail et l'activité civique.

La réalisation de cet objectif est assurée par la formation des compétences clés nécessaires à tout individu moderne pour une vie réussie:

- parler couramment la langue officielle;

-
la capacité à parler la langue maternelle (en cas de différence avec la langue officielle) et étrangère;

- les compétences en mathématique;

- [...]

Стаття 26.

Керівник закладу освіти

1)
Керівник закладу освіти здійснює безпосереднє управління закладом і несе відповідальність за освітню, фінансово-господарську та іншу діяльність закладу освіти.

Повноваження (права і обов’язки) та відповідальність керівника закладу освіти визначаються законом та установчими документами закладу освіти.

Керівник є представником закладу освіти у відносинах з державними органами, органами місцевого самоврядування, юридичними та фізичними особами і діє без довіреності в межах повноважень, передбачених законом та установчими документами закладу освіти.

2) Керівник закладу освіти призначається засновником у порядку, визначеному законами та установчими документами, з числа претендентів, які вільно володіють державною мовою і мають вищу освіту.

Додаткові кваліфікаційні вимоги до керівника та порядок його обрання (призначення) визначаються спеціальними законами та установчими документами закладу освіти.

Article 26

Gestionnaire d'établissement d'enseignement

1) Le gestionnaire de l'établissement d'enseignement administre directement l'établissement et est sensible aux activités pédagogiques, financières, économiques et autres de l'établissement d'enseignement.

L'autorité (droits et responsabilités) et la responsabilité du gestionnaire d'établissement sont déterminées par la loi et les documents constitutifs de l'établissement d'enseignement.

Le gestionnaire est un représentant de l'établissement d'enseignement dans les relations avec les organismes de l'État, les collectivités locales, les personnes morales et les particuliers, et agit sans procuration dans le cadre des pouvoirs prévus par la loi et les documents constitutifs de l'établissement d'enseignement.

2) Le gestionnaire de l'établissement d'enseignement est nommé par le fondateur, selon la procédure établie par les lois et les documents constitutifs des candidats qui parlent
la langue officielle et qui ont fait des études supérieures.

Les conditions supplémentaires de qualification du gestionnaire et la procédure de son élection (nomination) sont déterminées par les lois spéciales et des documents constitutifs de l'établissement d'enseignement.

Розділ XII
ПРИКІНЦЕВІ ТА ПЕРЕХІДНІ ПОЛОЖЕННЯ

1)
Цей Закон набирає чинності з дня, наступного за днем його опублікування, крім.

3) Установити, що:

18. особи, які належать до корінних народів, національних меншин України і розпочали здобуття загальної середньої освіти до 1 вересня 2018 року мовою відповідного корінного народу чи відповідної національної меншини України (крім осіб, визначених підпунктом 19 цього пункту), до 1 вересня 2020 року продовжують здобувати таку освіту відповідно до правил, які існували до набрання чинності цим Законом, з поступовим збільшенням кількості навчальних предметів, що вивчаються українською мовою;

19) особи, які належать до національних меншин України, мови яких є офіційними мовами Європейського Союзу, і розпочали здобуття загальної середньої освіти до 1 вересня 2018 року мовою відповідної національної меншини, до 1 вересня 2023 року продовжують здобувати таку освіту відповідно до правил, які існували до набрання чинності цим Законом, з поступовим збільшенням кількості навчальних предметів, що вивчаються українською мовою.
Section XII
DISPOSITIONS FINALES ET TRANSITOIRES

1) La présente loi entre en vigueur le jour suivant sa publication.

3) Par la présente, il est établi :

18. Les membres appartenant aux peuples autochtones, aux minorités nationales de l'Ukraine et qui ont commencé à recevoir un enseignement secondaire général au plus tard le 1er septembre 2018 dans la langue du peuple autochtone respectif ou de la minorité nationale pertinente de l'Ukraine (à l'exception des personnes définitions à l'alinéa 19 du présent paragraphe) peuvent poursuivre cet enseignement jusqu'au 1er septembre 2020 et acquérir cette formation conformément aux règles qui existaient avant l'entrée en vigueur de la présente loi, avec une augmentation progressive du nombre de matières enseignées en ukrainien;

19. Les membres appartenant aux minorités nationales d'Ukraine, dont la langue est l'une des langues officielles de l'Union européenne, et qui ont commencé l'enseignement secondaire général au 1er septembre 2018 dans la langue de la minorité nationale concernée, continueront de recevoir cet enseignement conformément aux règles en vigueur jusqu'au 1er septembre 2023 jusqu'à l'entrée en vigueur de la présente loi, avec une augmentation progressive du nombre de matières enseignées en ukrainien.

Dernière mise à jour: 16 avr. 2023


 

Page précédente

Ukraine

Accueil: aménagement linguistique dans le monde