République d'Ukraine
|
UkraineLoi sur les minorités
(Communautés) nationales (2022) |
Le 13 décembre 2022, la Verkhovna Rada d'Ukraine a adopté une nouvelle loi sur les minorités nationales, abrogeant l'ancienne de 1992. Le projet de loi correspondant n° 8224 sur les minorités nationales fut approuvé par 324 députés sur 450. Le projet de loi établit la définition des «minorités nationales (communautés)», les droits, les libertés et les obligations des membres appartenant à des minorités nationales, les caractéristiques de la politique de l'État pour la mise en œuvre des droits et des libertés des représentants des minorités nationales, les pouvoirs de l'organisme exécutif central mettant en œuvre la politique de l'État dans le domaine de la protection des droits et libertés des membres appartenant aux minorités nationales.
La loi modifie également la Loi sur l'autonomie locale en Ukraine (1997-2019): désormais, les conseils de village, de canton, de ville, de district et de région ont le droit de créer des organismes «pour exercer leurs pouvoirs».
L'adoption de cette loi était l'une des principales exigences pour l'Ukraine pour obtenir le statut de candidat à l'adhésion à l'Union européenne. Elle constitue une étape importante pour la formation et le fonctionnement d'un État de droit social en Ukraine, conformément aux normes modernes dans le domaine de la protection des droits de l'homme et garantissant le développement de chaque individu, quelle que soit l'origine ethnique.Les articles portant spécifiquement sur les langues sont les suivants: 5, 10 et 11.
ЗАКОН
Про національні меншини (спільноти) України
Верховна Рада України, |
LOI
sur les minorités (communautés) nationales d’Ukraine
La Verkhovna Rada d’Ukraine, |
Розділ I. ЗАГАЛЬНА ЧАСТИНА Стаття 1
Поняття національної меншини (спільноти) Законодавство щодо правового статусу осіб, які
належать до національних меншин (спільнот) Державні гарантії у сфері реалізації та/або захисту
прав громадян України, які належать до національних меншин (спільнот) Заборона дискримінації |
Section I. PARTIE GÉNÉRALE Article 1er
Le concept de minorité
nationale (communauté) La législation relative
au statut juridique des personnes appartenant à des minorités
nationales (communautés) Les garanties de l’État
dans le domaine de la mise en œuvre et/ou de la protection des
droits des citoyens ukrainiens appartenant à des minorités
nationales (communautés) L'interdiction de
la discrimination |
Розділ II. ПРАВА, СВОБОДИ ТА ОБОВ’ЯЗКИ
ОСІБ, ЯКІ НАЛЕЖАТЬ ДО НАЦІОНАЛЬНИХ МЕНШИН (СПІЛЬНОТ) Стаття 5
Права, свободи та обов’язки осіб, які належать до
національних меншин (спільнот)
3) Перелік прав осіб, які належать до національних меншин (спільнот),
визначений частиною другою цієї статті, не є вичерпним. Інші
права та свободи таким особам можуть надаватися відповідно до
закону. Право на самоідентифікацію Свобода громадських об’єднань та мирних зібрань Свобода вираження поглядів і переконань, думки, слова,
совісті та релігії |
Section II. DROITS, LIBERTÉS ET OBLIGATIONS DES MEMBRES
APPARTENANT À DES MINORITÉS NATIONALES (COMMUNAUTÉS) Article 5 Les
droits, les libertés et les obligations des membres appartenant
à des minorités nationales (communautés)
3) La liste
des droits des membres appartenant à des minorités (communautés)
nationales, définie dans la deuxième partie du présent article,
n’est pas exhaustive. D’autres droits et libertés peuvent être
accordés à ces personnes, conformément à la loi. Le droit à
l’auto-identification La liberté
d’association publique et des réunions pacifiques La liberté
d’expression et de croyance, de pensée, de parole, de conscience
et de religion |
Стаття 9.
Участь у політичному,
економічному та соціальному житті Право на використання мови національної меншини (спільноти) Стаття 11 Право на освіту
Право на збереження культурної самобутності
національної меншини (спільноти)
2) Держава сприяє та підтримує:
3) Держава забезпечує особам, які належать до національних меншин (спільнот), вивчення історії та культури України. |
Article 9 La
participation à la vie politique, économique et sociale Le droit
d’employer la langue d’une minorité nationale (communauté) Article 11 Le droit à
l’éducation Le droit de préserver
l’identité culturelle d’une minorité nationale (communauté)
2) L’État encourage et soutient:
3) L’État fournit aux membres appartenant à des minorités (communautés) nationales l’étude de l’histoire et de la culture de l’Ukraine. |
Розділ III. ДЕРЖАВНА ПОЛІТИКА У СФЕРІ
НАЦІОНАЛЬНИХ МЕНШИН (СПІЛЬНОТ) Стаття 13
Державна політика у сфері національних меншин (спільнот)
2) Державна політика у сфері національних меншин (спільнот) базується на принципах:
3) Держава гарантує захист та забезпечує реалізацію прав і
свобод осіб, які належать до національних меншин (спільнот),
шляхом здійснення заходів у сфері державної політики,
спрямованих на збереження, підтримку і розвиток їх самобутності
та ідентичності, інтеграцію в українське суспільство. Фінансове забезпечення заходів щодо реалізації прав і
свобод осіб, які належать до національних меншин (спільнот) Повноваження центрального органу виконавчої влади, що
забезпечує формування та реалізує державну політику у сфері
національних меншин (спільнот)
2) Центральний орган виконавчої влади, що забезпечує формування
та реалізує державну політику у сфері національних меншин (спільнот),
відповідно до Закону України "Про центральні органи виконавчої
влади" утворює консультативно-дорадчий орган, до складу якого
включаються представники громадських об’єднань національних
меншин (спільнот), а також, за потреби, інші постійні або
тимчасові консультативні та дорадчі органи. Повноваження Ради міністрів Автономної Республіки
Крим, місцевих державних адміністрацій щодо реалізації державної
політики у сфері національних меншин (спільнот) |
Section III. POLITIQUE DE L’ÉTAT DANS LE DOMAINE DES MINORITÉS
NATIONALES (COMMUNAUTÉS) Article 13 La
politique de l’État dans le domaine des minorités nationales
(communautés)
2) La politique de l’État dans le domaine des minorités nationales (communautés) repose sur les principes suivants:
3) L’État garantit la protection et assure la réalisation des droits et libertés des membres appartenant à des minorités nationales (communautés) par la mise en œuvre de mesures dans le domaine de la politique de l’État visant à préserver, soutenir et à développer leur identité et leur intégration, dans la société ukrainienne. Article 14 Le soutien financier
aux mesures visant à mettre en œuvre les droits et libertés des
membres appartenant à des minorités nationales (communautés) Les pouvoirs de
l’organisme exécutif central qui assure l’élaboration et la mise
en œuvre de la politique de l’État dans le domaine des minorités
nationales (communautés)
2) L’organisme
exécutif national qui assure l’élaboration et la mise en œuvre
de la politique de l’État dans le domaine des minorités
nationales (communautés), conformément à la loi ukrainienne sur
les organismes exécutifs nationaux, crée un organisme
consultatif qui comprend des représentants des associations
publiques de minorités nationales (communautés) ainsi que, s'il
est nécessaire, d’autres organismes consultatifs permanents ou
temporaires. Les pouvoirs du Conseil
des ministres de la République autonome de Crimée et des
administrations locales de l’État pour mettre en œuvre la
politique de l’État dans le domaine des minorités nationales
(communautés) |
Стаття 17.
Повноваження органів місцевого
самоврядування щодо реалізації державної політики у сфері
національних меншин (спільнот)
Стаття 18. Дорадчі органи з питань національних меншин (спільнот) Центр національних меншин (спільнот) |
Article 17
Les pouvoirs des organismes d’autonomie
locale pour mettre en œuvre la politique de l’État dans le
domaine des minorités nationales (communautés)
Article 18 Organes consultatifs
sur les minorités nationales (communautés) Centre pour les
minorités nationales (communautés) |
Розділ IV. МІЖНАРОДНЕ СПІВРОБІТНИЦТВО ТА
ЗАКОРДОННІ ЗВ’ЯЗКИ НАЦІОНАЛЬНИХ МЕНШИН (СПІЛЬНОТ) Стаття 20. Міжнародне співробітництво у сфері захисту прав і
свобод осіб, які належать до національних меншин (спільнот) Закордонні зв’язки національних меншин (спільнот) |
Section IV. COOPÉRATION INTERNATIONALE ET RELATIONS EXTÉRIEURES
DES MINORITÉS NATIONALES (COMMUNAUTÉS) Article 20 La coopération
internationale dans le domaine de la protection des droits et
libertés des personnes appartenant à des minorités nationales
(communautés) Les relations
extérieures des minorités nationales (communautés) |
Розділ V. ПРИКІНЦЕВІ ТА ПЕРЕХІДНІ
ПОЛОЖЕННЯ 1) Цей Закон набирає чинності через шість місяців з дня його опублікування, крім пункту 5 цього розділу, який набирає чинності з дня, наступного за днем його опублікування. 2) Визнати такими, що втратили чинність:
[...] |
Section V. DISPOSITIONS FINALES ET TRANSITOIRES 1) La présente loi entre en vigueur six mois après sa publication, à l’exception du paragraphe 5 de la présente section, qui entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication. 2) Pour reconnaître comme invalide :
[...] |